Page Ang 282, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥

आपे आपि सगल महि आपि ॥

Âape âapi sagal mahi âapi ||

ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਕੇਵਲ ਆਪ ਹੀ ਹੈ,

सब कुछ वह अपने आप से ही है। वह स्वयं ही सब (जीव-जन्तुओं) में विद्यमान है।

He Himself is All-in-Himself.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥

अनिक जुगति रचि थापि उथापि ॥

Ânik jugaŧi rachi ŧhaapi ūŧhaapi ||

ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ (ਜਗਤ ਨੂੰ) ਬਣਾ ਬਣਾ ਕੇ ਨਾਸ ਭੀ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

अनेक युक्तियों द्वारा वह सृष्टि की रचना करता एवं उसका नाश भी करता है।

In His many ways, He establishes and disestablishes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥

अबिनासी नाही किछु खंड ॥

Âbinaasee naahee kichhu khandd ||

ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਹੈ; ਉਸ ਦਾ ਕੁਝ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,

लेकिन अनश्वर परमात्मा का कुछ भी नाश नहीं होता।

He is Imperishable; nothing can be broken.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥

धारण धारि रहिओ ब्रहमंड ॥

Đhaarañ đhaari rahiõ brhamandd ||

ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਦੀ ਰਚਨਾ ਭੀ ਆਪ ਹੀ ਰਚ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

वह ब्रह्माण्ड को सहारा दे रहा है।

He lends His Support to maintain the Universe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥

अलख अभेव पुरख परताप ॥

Âlakh âbhev purakh paraŧaap ||

ਉਸ ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਦਾ ਭੇਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ;

प्रभु का तेज-प्रताप अलक्ष्य एवं भेद रहित है।

Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥

आपि जपाए त नानक जाप ॥६॥

Âapi japaaē ŧa naanak jaap ||6||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਉਹ ਆਪ ਆਪਣਾ ਜਾਪ ਕਰਾਏ ਤਾਂ ਹੀ ਜੀਵ ਜਾਪ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੬॥

हे नानक ! यदि वह अपना जाप मनुष्य से स्वयं करवाए तो ही वह जाप करता है॥ ६॥

As He inspires us to meditate, O Nanak, so do we meditate. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282


ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥

जिन प्रभु जाता सु सोभावंत ॥

Jin prbhu jaaŧaa su sobhaavanŧŧ ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਿਆ, ਉਹ ਸੋਭਾ ਵਾਲੇ ਹੋ ਗਏ;

जो प्रभु को जानते हैं, वे शोभायमान हैं।

Those who know God are glorious.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥

सगल संसारु उधरै तिन मंत ॥

Sagal sanssaaru ūđharai ŧin manŧŧ ||

ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ ਨਾਲ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਦਾ ਹੈ ।

समूचा जगत् उनके मन्त्र (उपदेश) द्वारा बच जाता है।

The whole world is redeemed by their teachings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥

प्रभ के सेवक सगल उधारन ॥

Prbh ke sevak sagal ūđhaaran ||

ਹਰੀ ਦੇ ਭਗਤ ਸਭ (ਜੀਵਾਂ) ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਜੋਗੇ ਹਨ,

प्रभु के सेवक सबका कल्याण कर देते हैं।

God's servants redeem all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥

प्रभ के सेवक दूख बिसारन ॥

Prbh ke sevak đookh bisaaran ||

(ਸਭ ਦੇ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

प्रभु के सेवकों की संगति द्वारा दुःख भूल जाता है।

God's servants cause sorrows to be forgotten.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥

आपे मेलि लए किरपाल ॥

Âape meli laē kirapaal ||

(ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ) ਕਿਰਪਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

कृपालु प्रभु उनको अपने साथ मिला लेता है।

The Merciful Lord unites them with Himself.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥

गुर का सबदु जपि भए निहाल ॥

Gur kaa sabađu japi bhaē nihaal ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਜਪ ਕੇ ਉਹ (ਫੁੱਲ ਵਾਂਗ) ਖਿੜ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ।

गुरु के शब्द का जाप करने से वह कृतार्थ हो जाते हैं।

Chanting the Word of the Guru's Shabad, they become ecstatic.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥

उन की सेवा सोई लागै ॥

Ūn kee sevaa soëe laagai ||

ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਉਹਨਾਂ (ਸੇਵਕਾਂ) ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਰੁੱਝਦਾ ਹੈ,

केवल वही सौभाग्यशाली उनकी सेवा में लगता है,

He alone is committed to serve them,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥

जिस नो क्रिपा करहि बडभागै ॥

Jis no kripaa karahi badabhaagai ||

ਜਿਸ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਉਤੇ, (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਆਪ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ।

जिस पर प्रभु कृपा धारण करता है।

Upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

नामु जपत पावहि बिस्रामु ॥

Naamu japaŧ paavahi bisraamu ||

(ਉਹ ਸੇਵਕ) ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ;

जो प्रभु के नाम का जाप करते हैं, वे सुख पाते हैं।

Those who chant the Naam find their place of rest.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥

नानक तिन पुरख कउ ऊतम करि मानु ॥७॥

Naanak ŧin purakh kaū ǖŧam kari maanu ||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਬੜੇ ਉੱਚੇ ਬੰਦੇ ਸਮਝੋ ॥੭॥

हे नानक ! उन पुरुषों को महान समझो ॥ ७॥

O Nanak, respect those persons as the most noble. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥

जो किछु करै सु प्रभ कै रंगि ॥

Jo kichhu karai su prbh kai ranggi ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ) ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਕਰਦਾ ਹੈ,

वह जो कुछ करता है, प्रभु की रज़ा में करता है।

Whatever you do, do it for the Love of God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥

सदा सदा बसै हरि संगि ॥

Sađaa sađaa basai hari sanggi ||

ਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

वह हमेशा के लिए प्रभु के साथ बसता है।

Forever and ever, abide with the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥

सहज सुभाइ होवै सो होइ ॥

Sahaj subhaaī hovai so hoī ||

ਸੁਤੇ ਹੀ ਜੋ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਾਣਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

जो कुछ होता है, वह सहज स्वभाव ही होता है।

By its own natural course, whatever will be will be.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥

करणैहारु पछाणै सोइ ॥

Karañaihaaru pachhaañai soī ||

ਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

वह उस सृजनहारप्रभुको ही पहचानता है।

Acknowledge that Creator Lord;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥

प्रभ का कीआ जन मीठ लगाना ॥

Prbh kaa keeâa jan meeth lagaanaa ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,

प्रभु का किया उसके सेवकों को मीठा लगता है।

God's doings are sweet to His humble servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥

जैसा सा तैसा द्रिसटाना ॥

Jaisaa saa ŧaisaa đrisataanaa ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ (ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ) ਹੈ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰੀਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।

जैसा प्रभु है, वैसा ही उसको दिखाई देता है।

As He is, so does He appear.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥

जिस ते उपजे तिसु माहि समाए ॥

Jis ŧe ūpaje ŧisu maahi samaaē ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਉਹ ਸੇਵਕ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਸੇ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

वह उसमें लीन हो जाता है, जिससे वह उत्पन्न हुआ था।

From Him we came, and into Him we shall merge again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥

ओइ सुख निधान उनहू बनि आए ॥

Õī sukh niđhaan ūnahoo bani âaē ||

ਉਹ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਇਹ ਦਰਜਾ ਫੱਬਦਾ ਭੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਹੈ ।

वह सुखों का भण्डार है। यह प्रतिष्ठा केवल उसको ही शोभा देती है।

He is the treasure of peace, and so does His servant become.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥

आपस कउ आपि दीनो मानु ॥

Âapas kaū âapi đeeno maanu ||

(ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮਾਣ ਦੇ ਕੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪ ਮਾਣ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਸੇਵਕ ਦਾ ਮਾਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਮਾਣ ਹੈ)

अपने सेवक को प्रभु ने स्वयं ही शोभा प्रदान की है।

Unto His own, He has given His honor.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥

नानक प्रभ जनु एको जानु ॥८॥१४॥

Naanak prbh janu ēko jaanu ||8||14||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਇਕ ਰੂਪ ਸਮਝੋ ॥੮॥੧੪॥

हे नानक ! समझो कि प्रभु एवं उसका सेवक एक समान ही हैं ॥८॥१४॥

O Nanak, know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक।

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥

सरब कला भरपूर प्रभ बिरथा जाननहार ॥

Sarab kalaa bharapoor prbh biraŧhaa jaananahaar ||

ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨਾਲ ਪੂਰਨ ਹੈ, (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦੁੱਖ-ਦਰਦ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।

प्रभु सर्वकला सम्पूर्ण है और हमारे दु:खों को जानने वाला है।

God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥

जा कै सिमरनि उधरीऐ नानक तिसु बलिहार ॥१॥

Jaa kai simarani ūđhareeâi naanak ŧisu balihaar ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ (ਐਸੇ ਪ੍ਰਭੂ) ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚ ਸਕੀਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ (ਸਦਾ) ਸਦਕੇ ਜਾਈਏ ॥੧॥

हे नानक ! जिसका सिमरन करने से मनुष्य का उद्धार हो जाता है, मैं उस पर कुर्बान जाता हूँll १॥

Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

अष्टपदी॥

Ashtapadee:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥

टूटी गाढनहार गोपाल ॥

Tootee gaadhanahaar gaopaal ||

(ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਦਿਲ ਦੀ) ਟੁੱਟੀ ਹੋਈ (ਤਾਰ) ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਗੰਢਣ ਵਾਲਾ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੈ ।

जगतपालक गोपाल टूटों को जोड़ने वाला है।

The Lord of the World is the Mender of the broken.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

सरब जीआ आपे प्रतिपाल ॥

Sarab jeeâa âape prŧipaal ||

ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ (ਭੀ ਆਪ) ਹੈ ।

वह स्वयं ही समस्त प्राणियों का पालन-पोषण करता है।

He Himself cherishes all beings.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

सगल की चिंता जिसु मन माहि ॥

Sagal kee chinŧŧaa jisu man maahi ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਰਿਆਂ (ਦੀ ਰੋਜ਼ੀ) ਦਾ ਫ਼ਿਕਰ ਹੈ,

जिसके मन में सब की चिन्ता है,

The cares of all are on His Mind;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

तिस ते बिरथा कोई नाहि ॥

Ŧis ŧe biraŧhaa koëe naahi ||

ਉਸ (ਦੇ ਦਰ) ਤੋਂ ਕੋਈ ਜੀਵ ਨਾ-ਉਮੈਦ ਨਹੀਂ (ਆਉਂਦਾ) ।

उससे कोई भी खाली हाथ नहीं लौटता।

No one is turned away from Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥

रे मन मेरे सदा हरि जापि ॥

Re man mere sađaa hari jaapi ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਜਪ,

हे मेरे मन ! सदा ही परमात्मा का जाप कर।

O my mind, meditate forever on the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥

अबिनासी प्रभु आपे आपि ॥

Âbinaasee prbhu âape âapi ||

ਉਹ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੇ ਜਿਹਾ ਆਪ ਹੀ ਹੈ ।

अनश्वर प्रभु सब कुछ स्वयं ही है।

The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥

आपन कीआ कछू न होइ ॥

Âapan keeâa kachhoo na hoī ||

ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਆਪਣੇ ਜਤਨ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਕੋਈ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ,

प्राणी के अपने करने से कुछ नहीं हो सकता,

By one's own actions, nothing is accomplished,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥

जे सउ प्रानी लोचै कोइ ॥

Je saū praanee lochai koī ||

ਜੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੌ ਵਾਰੀ ਤਾਂਘ ਕਰੇ ।

चाहे वह सैकड़ों बार इसकी इच्छा करे।

Even though the mortal may wish it so, hundreds of times.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥

तिसु बिनु नाही तेरै किछु काम ॥

Ŧisu binu naahee ŧerai kichhu kaam ||

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਤੇਰੇ (ਅਸਲੀ) ਕੰਮ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ,

उसके अतिरिक्त कुछ भी तेरे काम का नहीं।

Without Him, nothing is of any use to you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥

गति नानक जपि एक हरि नाम ॥१॥

Gaŧi naanak japi ēk hari naam ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਤਾਂ ਗਤਿ ਹੋਵੇਗੀ ॥੧॥

हे नानक ! एक ईश्वर के नाम का जाप करने से मोक्ष की प्राप्ति होती है॥ १ ॥

Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282


ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥

रूपवंतु होइ नाही मोहै ॥

Roopavanŧŧu hoī naahee mohai ||

ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੋ ਕੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਣੀ (ਰੂਪ ਦਾ) ਮਾਣ ਨਾਹ ਕਰੇ,

यदि प्राणी अति सुन्दर है तो अपने आप वह दूसरों को मोहित नहीं करता।

One who is good-looking should not be vain;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥

प्रभ की जोति सगल घट सोहै ॥

Prbh kee joŧi sagal ghat sohai ||

(ਕਿਉਂਕ) ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਜੋਤਿ ਸੋਭਦੀ ਹੈ ।

प्रभु की ज्योति ही समस्त शरीरों में सुन्दर लगती है।

The Light of God is in all hearts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥

धनवंता होइ किआ को गरबै ॥

Đhanavanŧŧaa hoī kiâa ko garabai ||

ਧਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਕੇ ਕੀਹ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰੇ,

धनवान होकर कोई पुरुष क्या अभिमान करे,

Why should anyone be proud of being rich?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥

जा सभु किछु तिस का दीआ दरबै ॥

Jaa sabhu kichhu ŧis kaa đeeâa đarabai ||

ਜਦੋਂ ਸਾਰਾ ਧਨ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ?

जब समस्त धन उसका दिया हुआ है।

All riches are His gifts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥

अति सूरा जे कोऊ कहावै ॥

Âŧi sooraa je koǖ kahaavai ||

ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਬੜਾ ਸੂਰਮਾ ਅਖਵਾਏ,

यदि कोई पुरुष अपने आपको महान शूरवीर कहलवाता हो,

One may call himself a great hero,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥

प्रभ की कला बिना कह धावै ॥

Prbh kee kalaa binaa kah đhaavai ||

(ਤਾਂ ਰਤਾ ਇਹ ਤਾਂ ਸੋਚੇ ਕਿ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ (ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ) ਤਾਕਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਥੇ ਦੌੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

प्रभु की कला (शक्ति) बिना वह क्या प्रयास कर सकता है?

But without God's Power, what can anyone do?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥

जे को होइ बहै दातारु ॥

Je ko hoī bahai đaaŧaaru ||

ਜੇ ਕੋਈ ਬੰਦਾ (ਧਨਾਢ ਹੋ ਕੇ) ਦਾਤਾ ਬਣ ਬੈਠੇ,

यदि कोई पुरुष दानी बन बैठे

One who brags about giving to charities

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥

तिसु देनहारु जानै गावारु ॥

Ŧisu đenahaaru jaanai gaavaaru ||

ਤਾਂ ਉਹ ਮੂਰਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਛਾਣੇ ਜੋ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਦੇਣ ਜੋਗਾ ਹੈ ।

तो दाता प्रभु उसको मूर्ख समझता है।

The Great Giver shall judge him to be a fool.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥

जिसु गुर प्रसादि तूटै हउ रोगु ॥

Jisu gur prsaađi ŧootai haū rogu ||

ਜਿਸ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਰੂਪੀ ਰੋਗ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਦੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

गुरु की कृपा से जिसके अहंकार का रोग दूर होता है,

One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥

नानक सो जनु सदा अरोगु ॥२॥

Naanak so janu sađaa ârogu ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਨਿਰੋਆ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! वह मनुष्य सदैव स्वस्थ है॥ २ ॥

- O Nanak, that person is forever healthy. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282


ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥

जिउ मंदर कउ थामै थमनु ॥

Jiū manđđar kaū ŧhaamai ŧhammanu ||

ਜਿਵੇਂ ਘਰ (ਦੇ ਛੱਤ) ਨੂੰ ਥੰਮ੍ਹ ਸਹਾਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

जैसे मन्दिर को एक खम्भा सहारा देता है,

As a palace is supported by its pillars,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥

तिउ गुर का सबदु मनहि असथमनु ॥

Ŧiū gur kaa sabađu manahi âsaŧhammanu ||

ਤਿਵੇਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਮਨ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ ।

वैसे ही गुरु का शब्द मन को सहारा देता है।

So does the Guru's Word support the mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥

जिउ पाखाणु नाव चड़ि तरै ॥

Jiū paakhaañu naav chaɍi ŧarai ||

ਜਿਵੇਂ ਪੱਥਰ ਬੇੜੀ ਵਿਚ ਚੜ੍ਹ ਕੇ (ਨਦੀ ਆਦਿਕ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जैसे नाव में रखा पत्थर पार हो जाता है,

As a stone placed in a boat can cross over the river,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥

प्राणी गुर चरण लगतु निसतरै ॥

Praañee gur charañ lagaŧu nisaŧarai ||

ਤਿਵੇਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਬੰਦਾ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वैसे ही प्राणी गुरु के चरणों से लगकर भवसागर से पार हो जाता है।

So is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥

जिउ अंधकार दीपक परगासु ॥

Jiū ânđđhakaar đeepak paragaasu ||

ਜਿਵੇਂ ਦੀਵਾ ਹਨੇਰਾ (ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ) ਚਾਨਣ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

जैसे दीपक अन्धेरे में प्रकाश कर देता है,

As the darkness is illuminated by the lamp,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥

गुर दरसनु देखि मनि होइ बिगासु ॥

Gur đarasanu đekhi mani hoī bigaasu ||

ਤਿਵੇਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰ ਕੇ ਮਨ ਵਿਚ ਖਿੜਾਉ (ਪੈਦਾ) ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वैसे ही गुरु के दर्शन करके मन प्रफुल्लित हो जाता है।

So does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥

जिउ महा उदिआन महि मारगु पावै ॥

Jiū mahaa ūđiâan mahi maaragu paavai ||

ਜਿਵੇਂ (ਕਿਸੇ) ਵੱਡੇ ਜੰਗਲ ਵਿਚ (ਖੁੰਝੇ ਹੋਏ ਨੂੰ) ਰਾਹ ਲੱਭ ਪਏ,

जैसे मनुष्य को महा जंगल में पथ मिल जाता है,

The path is found through the great wilderness,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥

तिउ साधू संगि मिलि जोति प्रगटावै ॥

Ŧiū saađhoo sanggi mili joŧi prgataavai ||

ਤਿਵੇਂ ਸਾਧੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਬੈਠਿਆਂ (ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ) ਜੋਤਿ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਪ੍ਰਗਟਦੀ ਹੈ ।

वैसे ही सत्संगति में रहने से प्रभु की ज्योति मनुष्य के भीतर प्रकट हो जाती है।

by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥

तिन संतन की बाछउ धूरि ॥

Ŧin sanŧŧan kee baachhaū đhoori ||

ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ।

मैं उन संतों के चरणों की धूलि मांगता हूँ।

I seek the dust of the feet of those Saints;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282

ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥

नानक की हरि लोचा पूरि ॥३॥

Naanak kee hari lochaa poori ||3||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਨਾਨਕ ਦੀ ਇਹ ਖ਼ਾਹਸ਼ ਪੂਰੀ ਕਰ ॥੩॥

हे ईश्वर ! नानक की आकांक्षा पूर्णं करो॥ ३॥

O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282


ਮਨ ਮੂਰਖ ..

मन मूरख ..

Man moorakh ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 282


Download SGGS PDF Daily Updates