Page Ang 278, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥

.. जोनि भरमै भरमीआ ॥

.. joni bharamai bharameeâa ||

.. ਅਤੇ (ਆਪਣਾ ਹੀ) ਭਵਾਇਆ ਹੋਇਆ ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਉਂ ਰਿਹਾ ਹੈ;

.. और अनेक योनियों में लगातार भटकता रहता है।

.. They may wander and roam through countless incarnations.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥

नाना रूप जिउ स्वागी दिखावै ॥

Naanaa roop jiū svaagee đikhaavai ||

ਬਹੁ-ਰੂਪੀਏ ਵਾਂਗ ਕਈ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,

बहुरूपिए की भाँति वह अत्याधिक रूप धारण करता हुआ भी दिखाई देता है।

In various costumes, like actors, they appear.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥

जिउ प्रभ भावै तिवै नचावै ॥

Jiū prbh bhaavai ŧivai nachaavai ||

ਜਿਉਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਨਚਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

जिस तरह प्रभु को उपयुक्त लगता है, वैसे ही नचाता है

As it pleases God, they dance.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥

जो तिसु भावै सोई होइ ॥

Jo ŧisu bhaavai soëe hoī ||

ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ (ਮਾਲਕ) ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

जैसे उसको अच्छा लगता है, वही होता है।

Whatever pleases Him, comes to pass.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥

नानक दूजा अवरु न कोइ ॥७॥

Naanak đoojaa âvaru na koī ||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੭॥

हे नानक ! उसके अतिरिक्त दूसरा कोई नहीं ॥ ७॥

O Nanak, there is no other at all. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278


ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ ॥

कबहू साधसंगति इहु पावै ॥

Kabahoo saađhasanggaŧi īhu paavai ||

(ਜਦੋਂ) ਕਦੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਅੰਸ਼) ਇਹ ਜੀਵ ਸਤਸੰਗਿ ਵਿਚ ਅੱਪੜਦਾ ਹੈ,

यह जीव कभी सत्संगति को पाता है तो

Sometimes, this being attains the Company of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥

उसु असथान ते बहुरि न आवै ॥

Ūsu âsaŧhaan ŧe bahuri na âavai ||

ਤਾਂ ਉਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਮੁੜ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ;

उस (पवित्र) स्थान से दोबारा वह लौटकर नहीं आता।

From that place, he does not have to come back again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ ॥

अंतरि होइ गिआन परगासु ॥

Ânŧŧari hoī giâan paragaasu ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗਿਆਨ ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

उसके हृदय में ज्ञान का प्रकाश होता है।

The light of spiritual wisdom dawns within.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥

उसु असथान का नही बिनासु ॥

Ūsu âsaŧhaan kaa nahee binaasu ||

(ਤੇ) ਉਸ (ਗਿਆਨ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਵਾਲੀ) ਹਾਲਤ ਦਾ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ;

उस निवास का कभी विनाश नहीं होता।

That place does not perish.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥

मन तन नामि रते इक रंगि ॥

Man ŧan naami raŧe īk ranggi ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ) ਤਨ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਤੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਰੱਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

जिसका मन एवं तन ईश्वर के नाम एवं प्रेम में मग्न रहता हैं।

The mind and body are imbued with the Love of the Naam, the Name of the One Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

सदा बसहि पारब्रहम कै संगि ॥

Sađaa basahi paarabrham kai sanggi ||

ਉਹ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ।

यह हमेशा ही परमात्मा के संग बसता है।

He dwells forever with the Supreme Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥

जिउ जल महि जलु आइ खटाना ॥

Jiū jal mahi jalu âaī khataanaa ||

(ਸੋ) ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਪਾਣੀ ਆ ਰਲਦਾ ਹੈ,

जैसे जल आकर जल में ही मिल जाता है,

As water comes to blend with water,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥

तिउ जोती संगि जोति समाना ॥

Ŧiū joŧee sanggi joŧi samaanaa ||

ਤਿਵੇਂ (ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਹੋਏ ਦੀ) ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ;

वैसे ही उसकी ज्योति परम ज्योति में लीन हो जाती है।

His light blends into the Light.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

मिटि गए गवन पाए बिस्राम ॥

Miti gaē gavan paaē bisraam ||

ਉਸ ਦੇ (ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ) ਫੇਰੇ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਉਸ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उसका आवागमन (जन्म-मरण) मिट जाता है और वह सुख पा लेता है।

Reincarnation is ended, and eternal peace is found.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥

नानक प्रभ कै सद कुरबान ॥८॥११॥

Naanak prbh kai sađ kurabaan ||8||11||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਈਏ ॥੮॥੧੧॥

हे नानक ! ऐसे प्रभु पर मैं सदैव कुर्बान जाता हूँ॥ ८ ॥ ११॥

Nanak is forever a sacrifice to God. ||8||11||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक ॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥

सुखी बसै मसकीनीआ आपु निवारि तले ॥

Sukhee basai masakeeneeâa âapu nivaari ŧale ||

ਗਰੀਬੀ ਸੁਭਾਉ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ, ਤੇ ਨੀਵਾਂ ਰਹਿ ਕੇ ਸੁਖੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

विनग्न स्वभाव वाला पुरुष सुख में रहता है। वह अपने अहंकार को त्याग कर विनीत हो जाता है।

The humble beings abide in peace; subduing egotism, they are meek.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥

बडे बडे अहंकारीआ नानक गरबि गले ॥१॥

Bade bade âhankkaareeâa naanak garabi gale ||1||

(ਪਰ) ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਨੁੱਖ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਹੀ ਗਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

(परन्तु) हे नानक ! बड़े-बड़े अहंकारी इन्सान अपने अहंकार में ही नाश हो जाते हैं।॥ १॥

The very proud and arrogant persons, O Nanak, are consumed by their own pride. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

अष्टपदी।

Ashtapadee:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

जिस कै अंतरि राज अभिमानु ॥

Jis kai ânŧŧari raaj âbhimaanu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਰਾਜ ਦਾ ਮਾਣ ਹੈ,

जिस व्यक्ति के हृदय में शासन का अभिमान होता है,

One who has the pride of power within,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ ॥

सो नरकपाती होवत सुआनु ॥

So narakapaaŧee hovaŧ suâanu ||

ਉਹ ਕੁੱਤਾ ਨਰਕ ਵਿਚ ਪੈਣ ਦਾ ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

ऐसा व्यक्ति नरक में पड़ने वाला कुत्ता होता है।

Shall dwell in hell, and become a dog.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ ॥

जो जानै मै जोबनवंतु ॥

Jo jaanai mai jobanavanŧŧu ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬੜਾ ਸੋਹਣਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

जो पुरुष अहंकार में अपने आपको अति सुन्दर (यौवन सम्पन्न) समझता है,

One who deems himself to have the beauty of youth,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ ॥

सो होवत बिसटा का जंतु ॥

So hovaŧ bisataa kaa janŧŧu ||

ਉਹ ਵਿਸ਼ਟਾ ਦਾ ਹੀ ਕੀੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਸਦਾ ਵਿਸ਼ੇ-ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਗੰਦ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

वह विष्टा का कीड़ा होता है।

Shall become a maggot in manure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥

आपस कउ करमवंतु कहावै ॥

Âapas kaū karamavanŧŧu kahaavai ||

ਜੇਹੜਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति स्वयं को शुभकर्मों वाला कहलाता है,

One who claims to act virtuously,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥

जनमि मरै बहु जोनि भ्रमावै ॥

Janami marai bahu joni bhrmaavai ||

ਉਹ ਸਦਾ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ।

वह जन्म-मरण के चक्र में फंसकर अधिकतर योनियों में भटकता रहता है।

Shall live and die, wandering through countless reincarnations.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥

धन भूमि का जो करै गुमानु ॥

Đhan bhoomi kaa jo karai gumaanu ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਧਨ ਤੇ ਧਰਤੀ (ਦੀ ਮਾਲਕੀ) ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जो प्राणी अपने धन एवं भूमि का घमण्ड करता है,

One who takes pride in wealth and lands

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ ॥

सो मूरखु अंधा अगिआनु ॥

So moorakhu ânđđhaa âgiâanu ||

ਉਹ ਮੂਰਖ ਹੈ, ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ, ਬੜਾ ਜਾਹਿਲ ਹੈ ।

वह मूर्ख, अन्धा एवं अज्ञानी है।

Is a fool, blind and ignorant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥

करि किरपा जिस कै हिरदै गरीबी बसावै ॥

Kari kirapaa jis kai hirađai gareebee basaavai ||

ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਗਰੀਬੀ (ਸੁਭਾਉ) ਪਾਂਦਾ ਹੈ,

जिस इन्सान के हृदय में प्रभु कृपा करके विनम्रता बसा देता है,

One whose heart is mercifully blessed with abiding humility,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

नानक ईहा मुकतु आगै सुखु पावै ॥१॥

Naanak ëehaa mukaŧu âagai sukhu paavai ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਇਸ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸੁਖ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! ऐसा इन्सान इहलोक में मोक्ष तथा परलोक में सुख प्राप्त करता है॥ १॥

O Nanak, is liberated here, and obtains peace hereafter. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278


ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ ॥

धनवंता होइ करि गरबावै ॥

Đhanavanŧŧaa hoī kari garabaavai ||

ਮਨੁੱਖ ਧਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਕੇ ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जो आदमी धनवान होकर अपने धन का अभिमान करता है,

One who becomes wealthy and takes pride in it

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥

त्रिण समानि कछु संगि न जावै ॥

Ŧriñ samaani kachhu sanggi na jaavai ||

(ਪਰ ਉਸ ਦੇ) ਨਾਲ (ਅੰਤ ਵੇਲੇ) ਇਕ ਤੀਲੇ ਜਿਤਨੀ ਭੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ।

एक तिनके के बराबर भी कुछ उसके साथ नहीं जाता।

Not even a piece of straw shall go along with him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥

बहु लसकर मानुख ऊपरि करे आस ॥

Bahu lasakar maanukh ǖpari kare âas ||

ਬਹੁਤੇ ਲਸ਼ਕਰ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉਤੇ ਬੰਦਾ ਆਸਾਂ ਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

जो आदमी बहुत बड़ी सेना एवं लोगों पर आशा लगाए रखता है,

He may place his hopes on a large army of men,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥

पल भीतरि ता का होइ बिनास ॥

Pal bheeŧari ŧaa kaa hoī binaas ||

(ਪਰ) ਪਲਕ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ) ।

उसका एक क्षण में ही नाश हो जाता है।

But he shall vanish in an instant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥

सभ ते आप जानै बलवंतु ॥

Sabh ŧe âap jaanai balavanŧŧu ||

ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਭ ਨਾਲੋਂ ਬਲੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

जो आदमी अपने आपको सबसे शक्तिशाली समझता है,

One who deems himself to be the strongest of all,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ ॥

खिन महि होइ जाइ भसमंतु ॥

Khin mahi hoī jaaī bhasamanŧŧu ||

(ਪਰ ਅੰਤ ਵੇਲੇ) ਇਕ ਖਿਣ ਵਿਚ (ਸੜ ਕੇ) ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह एक क्षण में भस्म हो जाता है।

In an instant, shall be reduced to ashes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

किसै न बदै आपि अहंकारी ॥

Kisai na bađai âapi âhankkaaree ||

(ਜੋ ਬੰਦਾ) ਆਪ (ਇਤਨਾ) ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਦੀ ਭੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,

जो आदमी अपने अहंकार में किसी की भी परवाह नहीं करता,

One who thinks of no one else except his own prideful self

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥

धरम राइ तिसु करे खुआरी ॥

Đharam raaī ŧisu kare khuâaree ||

ਧਰਮਰਾਜ (ਅੰਤ ਵੇਲੇ) ਉਸ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਪਲੀਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

यमराज अन्त में उसे बड़ा दुःख देता है।

The Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

गुर प्रसादि जा का मिटै अभिमानु ॥

Gur prsaađi jaa kaa mitai âbhimaanu ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦਇਆ ਨਾਲ ਜਿਸ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਮਿਟਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! गुरु की कृपा से जिस इन्सान का अभिमान मिट जाता है,

One who, by Guru's Grace, eliminates his ego,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥

सो जनु नानक दरगह परवानु ॥२॥

So janu naanak đaragah paravaanu ||2||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

ऐसा इन्सान ही प्रभु के दरबार में स्वीकार होता है॥ २॥

O Nanak, becomes acceptable in the Court of the Lord. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278


ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥

कोटि करम करै हउ धारे ॥

Koti karam karai haū đhaare ||

(ਜੇ ਮਨੁੱਖ) ਕਰੋੜਾਂ (ਧਾਰਮਿਕ) ਕੰਮ ਕਰੇ (ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ (ਭੀ) ਕਰੇ,

यदि व्यक्ति करोड़ों शुभ कर्म करता हुआ अभिमान करे,

If someone does millions of good deeds, while acting in ego,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥

स्रमु पावै सगले बिरथारे ॥

Srmu paavai sagale biraŧhaare ||

ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਵਿਅਰਥ ਹਨ, (ਉਹਨਾਂ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਫਲ ਉਸ ਨੂੰ ਕੇਵਲ) ਥਕੇਵਾਂ (ਹੀ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

तो वह दुःख ही उठाता है, उसके तमाम कार्य व्यर्थ हो जाते हैं।

He shall incur only trouble; all this is in vain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ॥

अनिक तपसिआ करे अहंकार ॥

Ânik ŧapasiâa kare âhankkaar ||

ਅਨੇਕਾਂ ਤਪ ਦੇ ਸਾਧਨ ਕਰ ਕੇ ਜੇ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਮਾਣ ਕਰੇ,

जो व्यक्ति अनेक तपस्या करके अहंकार करता है,

If someone performs great penance, while acting in selfishness and conceit,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥

नरक सुरग फिरि फिरि अवतार ॥

Narak surag phiri phiri âvaŧaar ||

(ਤਾਂ ਉਹ ਭੀ) ਨਰਕਾਂ ਸੁਰਗਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੰਮਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਕਦੇ ਸੁਖ ਤੇ ਕਦੇ ਦੁਖ ਭੋਗਦਾ ਹੈ) ।

वह पुनः पुनः नरक-स्वर्ग में जन्म लेता रहता है।

He shall be reincarnated into heaven and hell, over and over again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ ॥

अनिक जतन करि आतम नही द्रवै ॥

Ânik jaŧan kari âaŧam nahee đrvai ||

ਅਨੇਕਾਂ ਜਤਨ ਕੀਤਿਆਂ ਜੇ ਹਿਰਦਾ ਨਰਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਦੱਸੋ,

जिसका हृदय अधिकतर यत्न करने के बावजूद भी विनम्र नहीं होता,

He makes all sorts of efforts, but his soul is still not softened

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ ॥

हरि दरगह कहु कैसे गवै ॥

Hari đaragah kahu kaise gavai ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਕਿਵੇਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ ਹੈ?

तो बताओ, वह पुरुष भगवान के दरबार में कैसे जा सकता है?

How can he go to the Court of the Lord?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥

आपस कउ जो भला कहावै ॥

Âapas kaū jo bhalaa kahaavai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੇਕ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ,

जो पुरुष अपने आपको भला कहलाता है,

One who calls himself good

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥

तिसहि भलाई निकटि न आवै ॥

Ŧisahi bhalaaëe nikati na âavai ||

ਨੇਕੀ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕਦੀ ।

भलाई उसके निकट नहीं आती।

Goodness shall not draw near him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥

सरब की रेन जा का मनु होइ ॥

Sarab kee ren jaa kaa manu hoī ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जिसका मन सबकी चरण-धूलि बन जाता है,

One whose mind is the dust of all

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥

कहु नानक ता की निरमल सोइ ॥३॥

Kahu naanak ŧaa kee niramal soī ||3||

ਆਖ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੋਹਣੀ ਸੋਭਾ ਖਿਲਰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

उसकी निर्मल शोभा होती है॥ ३॥

- says Nanak, his reputation is spotlessly pure. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278


ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥

जब लगु जानै मुझ ते कछु होइ ॥

Jab lagu jaanai mujh ŧe kachhu hoī ||

ਮਨੁੱਖ ਜਦ ਤਕ ਇਹ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਥੋਂ ਕੁਝ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ,

जब तक इन्सान यह समझने लगता है कि मुझे से कुछ हो सकता है,

As long as someone thinks that he is the one who acts,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तब इस कउ सुखु नाही कोइ ॥

Ŧab īs kaū sukhu naahee koī ||

ਤਦ ਤਾਈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

तब तक उसको कोई सुख उपलब्ध नहीं होता।

He shall have no peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ ॥

जब इह जानै मै किछु करता ॥

Jab īh jaanai mai kichhu karaŧaa ||

ਜਦ ਤਕ ਇਹ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ (ਆਪਣੇ ਬਲ ਨਾਲ) ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,

जब तक इन्सान यह समझने लगता है कि मैं कुछ करता हूँ,

As long as this mortal thinks that he is the one who does things,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥

तब लगु गरभ जोनि महि फिरता ॥

Ŧab lagu garabh joni mahi phiraŧaa ||

ਤਦ ਤਕ (ਵੱਖਰਾ-ਪਨ ਦੇ ਕਾਰਣ) ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

तब तक वह गर्भ की योनियों में भटकता रहता है।

He shall wander in reincarnation through the womb.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥

जब धारै कोऊ बैरी मीतु ॥

Jab đhaarai koǖ bairee meeŧu ||

ਜਦ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੈਰੀ ਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

जब तक इन्सान किसी को शत्रु एवं किसी को मित्र समझता है,

As long as he considers one an enemy, and another a friend,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ ॥

तब लगु निहचलु नाही चीतु ॥

Ŧab lagu nihachalu naahee cheeŧu ||

ਤਦ ਤਕ ਇਸ ਦਾ ਮਨ ਟਿਕਾਣੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ।

तब तक उसका मन स्थिर नहीं होता।

His mind shall not come to rest.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥

जब लगु मोह मगन संगि माइ ॥

Jab lagu moh magan sanggi maaī ||

ਜਦ ਤਕ ਬੰਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਗ਼ਰਕ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जब तक इन्सान माया के मोह में मग्न रहता है,

As long as he is intoxicated with attachment to Maya,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥

तब लगु धरम राइ देइ सजाइ ॥

Ŧab lagu đharam raaī đeī sajaaī ||

ਤਦ ਤਕ ਇਸ ਨੂੰ ਧਰਮ-ਰਾਜ ਡੰਡ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

तब तक यमराज उसको दण्डित करता रहता है।

The Righteous Judge shall punish him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥

प्रभ किरपा ते बंधन तूटै ॥

Prbh kirapaa ŧe banđđhan ŧootai ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ) ਬੰਧਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਟੁੱਟਦੇ ਹਨ,

प्रभु की कृपा से इन्सान के बन्धन टूट जाते हैं।

By God's Grace, his bonds are shattered;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥

गुर प्रसादि नानक हउ छूटै ॥४॥

Gur prsaađi naanak haū chhootai ||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਹਉਮੈ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੁੱਕਦੀ ਹੈ ॥੪॥

हे नानक ! गुरु की कृपा से अहंकार मिट जाता है॥ ४॥

By Guru's Grace, O Nanak, his ego is eliminated. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278


ਸਹਸ ਖਟੇ ..

सहस खटे ..

Sahas khate ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 278


Download SGGS PDF Daily Updates