Page Ang 268, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਧ੍ਰੋਹ ॥

.. ध्रोह ॥

.. đhroh ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥

इआहू जुगति बिहाने कई जनम ॥

Īâahoo jugaŧi bihaane kaëe janam ||

ਇਸੇ ਰਾਹੇ ਪੈ ਕੇ (ਇਸ ਦੇ) ਕਈ ਜਨਮ ਗੁਜ਼ਾਰ ਗਏ ਹਨ ।

युक्तियों में मनुष्य ने अनेकों जन्म व्यतीत कर दिए हैं।

So many lifetimes are wasted in these ways.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥

नानक राखि लेहु आपन करि करम ॥७॥

Naanak raakhi lehu âapan kari karam ||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਸ ਵਿਚਾਰੇ ਜੀਵ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਤੇ ਆਖ) ਆਪਣੀ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਇਸ ਨੂੰ) ਬਚਾ ਲਵੋ ॥੭॥

नानक की विनती है कि हे प्रभु ! अपनी कृपा धारण करके जीव को भवसागर से बचा ले॥ ७॥

Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268


ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

तू ठाकुरु तुम पहि अरदासि ॥

Ŧoo thaakuru ŧum pahi ârađaasi ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਮਾਲਿਕ ਹੈਂ (ਸਾਡੀ ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਅਰਜ਼ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹੀ ਹੈ,

(हे ईश्वर !) तू हमारा ठाकुर है और हमारी तुझ से ही प्रार्थना है।

You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥

जीउ पिंडु सभु तेरी रासि ॥

Jeeū pinddu sabhu ŧeree raasi ||

ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ (ਜੋ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ) ਸਭ ਤੇਰੀ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀਸ਼ ਹੈ ।

यह आत्मा एवं शरीर सब तेरी ही पूंजी है।

This body and soul are all Your property.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥

तुम मात पिता हम बारिक तेरे ॥

Ŧum maaŧ piŧaa ham baarik ŧere ||

ਤੂੰ ਸਾਡਾ ਮਾਂ ਪਿਉ ਹੈਂ, ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਬਾਲ ਹਾਂ,

तुम हमारे माता-पिता हो और हम तेरे बालक हैं।

You are our mother and father; we are Your children.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥

तुमरी क्रिपा महि सूख घनेरे ॥

Ŧumaree kripaa mahi sookh ghanere ||

ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ (ਦੀ ਨਜ਼ਰ) ਵਿਚ ਬੇਅੰਤ ਸੁਖ ਹਨ ।

तेरी कृपा में बहुत सारे सुख हैं।

In Your Grace, there are so many joys!

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥

कोइ न जानै तुमरा अंतु ॥

Koī na jaanai ŧumaraa ânŧŧu ||

ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ,

हे प्रभु ! तेरा अन्त कोई भी नहीं जानता।

No one knows Your limits.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥

ऊचे ते ऊचा भगवंत ॥

Ǖche ŧe ǖchaa bhagavanŧŧ ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਤੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਭਗਵਾਨ ਹੈਂ ।

तू सर्वोपरि भगवान है।

O Highest of the High, Most Generous God,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥

सगल समग्री तुमरै सूत्रि धारी ॥

Sagal samagree ŧumarai sooŧri đhaaree ||

(ਜਗਤ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਤੇਰੇ ਹੀ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਹੋਏ ਹਨ;

समूचा जगत् तेरे सूत्र (धागे) में पिरोया हुआ है।

The whole creation is strung on Your thread.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥

तुम ते होइ सु आगिआकारी ॥

Ŧum ŧe hoī su âagiâakaaree ||

ਤੇਰੀ ਰਚੀ ਹੋਈ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਆਗਿਆ ਵਿਚ ਤੁਰ ਰਹੀ ਹੈ ।

जो कुछ (सृष्टि) तुझ से उत्पन्न हुआ है, वह तेरा आज्ञाकारी है।

That which has come from You is under Your Command.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥

तुमरी गति मिति तुम ही जानी ॥

Ŧumaree gaŧi miŧi ŧum hee jaanee ||

ਤੂੰ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈਂ ਤੇ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈਂ-ਇਹ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ।

तेरी गति एवं मर्यादा को केवल तू ही जानता है।

You alone know Your state and extent.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥

नानक दास सदा कुरबानी ॥८॥४॥

Naanak đaas sađaa kurabaanee ||8||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ (ਤੈਥੋਂ) ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੮॥੪॥

हे नानक ! तेरा सेवक सदा ही तुझ पर कुर्बान जाता है॥ ८॥ ४॥

Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक ॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥

देनहारु प्रभ छोडि कै लागहि आन सुआइ ॥

Đenahaaru prbh chhodi kai laagahi âan suâaī ||

(ਸਾਰੀਆਂ ਦਾਤਾਂ) ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ (ਜੀਵ) ਹੋਰ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਲੱਗਦੇ ਹਨ;

देने वाले दाता प्रभु को त्याग कर प्राणी दूसरे स्वादों में लगता है, (परन्तु)

One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥

नानक कहू न सीझई बिनु नावै पति जाइ ॥१॥

Naanak kahoo na seejhaëe binu naavai paŧi jaaī ||1||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਹੋ ਜਿਹਾ) ਕਦੇ (ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਜੀਵਨ-ਯਾਤ੍ਰਾ ਵਿਚ) ਕਾਮਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ (ਕਿਉਂਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇੱਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ॥੧॥

हे नानक ! ऐसा प्राणी कदापि सफल नहीं होता, क्योंकि प्रभु के नाम के बिना मान-सम्मान नहीं रहता॥ १॥

- O Nanak, he shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268


ਅਸਟਪਦੀ ॥

असटपदी ॥

Âsatapađee ||

अष्टपदी॥

Ashtapadee:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥

दस बसतू ले पाछै पावै ॥

Đas basaŧoo le paachhai paavai ||

(ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ) ਦਸ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੈ ਕੇ ਸਾਂਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

मनुष्य (ईश्वर से) दस वस्तुएँ लेकर पीछे सँभाल लेता है।

He obtains ten things, and puts them behind him;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥

एक बसतु कारनि बिखोटि गवावै ॥

Ēk basaŧu kaarani bikhoti gavaavai ||

(ਪਰ) ਇਕ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਆਪਣਾ ਇਤਬਾਰ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਮਿਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਦਲੇ ਸ਼ੁਕਰੀਆ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਜੇਹੜੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਉਸ ਦਾ ਗਿਲਾ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

(परन्तु) एक वस्तु की खातिर वह अपना विश्वास गंवा लेता है।

For the sake of one thing withheld, he forfeits his faith.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥

एक भी न देइ दस भी हिरि लेइ ॥

Ēk bhee na đeī đas bhee hiri leī ||

(ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ) ਇਕ ਚੀਜ਼ ਭੀ ਨਾਹ ਦੇਵੇ, ਤੇ, ਦਸ (ਦਿੱਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ) ਭੀ ਖੋਹ ਲਏ,

यदि प्रभु एक वस्तु भी न देवे और दस भी छीन ले

But what if that one thing were not given, and the ten were taken away?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥

तउ मूड़ा कहु कहा करेइ ॥

Ŧaū mooɍaa kahu kahaa kareī ||

ਤਾਂ, ਦੱਸੋ, ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੀਹ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

तो बताओं यह मूर्ख क्या कर सकता है ?

Then, what could the fool say or do?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥

जिसु ठाकुर सिउ नाही चारा ॥

Jisu thaakur siū naahee chaaraa ||

ਜਿਸ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ,

जिस ठाकुर के समक्ष कोई जोर नहीं चल सकता,

Our Lord and Master cannot be moved by force.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥

ता कउ कीजै सद नमसकारा ॥

Ŧaa kaū keejai sađ namasakaaraa ||

ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਦਾ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਣਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,

उसके समक्ष सदैव प्रणाम करना चाहिए।

Unto Him, bow forever in adoration.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥

जा कै मनि लागा प्रभु मीठा ॥

Jaa kai mani laagaa prbhu meethaa ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,

जिसके मन को प्रभु मीठा लगता है,

That one, unto whose mind God seems sweet

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥

सरब सूख ताहू मनि वूठा ॥

Sarab sookh ŧaahoo mani voothaa ||

ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਉਸੇ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ।

समस्त सुख उसके मन में वास करते हैं।

All pleasures come to abide in his mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥

जिसु जन अपना हुकमु मनाइआ ॥

Jisu jan âpanaa hukamu manaaīâa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣਾ ਹੁਕਮ ਮਨਾਉਂਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जिस पुरुष से परमेश्वर अपने हुक्म का पालन करवाता है,

One who abides by the Lord's Will,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥

सरब थोक नानक तिनि पाइआ ॥१॥

Sarab ŧhok naanak ŧini paaīâa ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ (ਮਾਨੋ) ਉਸ ਨੇ ਲੱਭ ਲਏ ਹਨ ॥੧॥

संसार के समस्त पदार्थ उसने पा लिए हैं॥ १॥

O Nanak, obtains all things. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268


ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥

अगनत साहु अपनी दे रासि ॥

Âganaŧ saahu âpanee đe raasi ||

(ਪ੍ਰਭੂ) ਸ਼ਾਹ ਅਣਗਿਣਤ (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ) ਪੂੰਜੀ (ਜੀਵ ਵਣਜਾਰੇ ਨੂੰ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

साहूकार प्रभु प्राणी को (पदार्थों की) असंख्य पूँजी प्रदान करता है।

God the Banker gives endless capital to the mortal,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥

खात पीत बरतै अनद उलासि ॥

Khaaŧ peeŧ baraŧai ânađ ūlaasi ||

(ਜੀਵ) ਖਾਂਦਾ ਪੀਂਦਾ ਚਾਉ ਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ (ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ) ਵਰਤਦਾ ਹੈ ।

प्राणी इसको आनंद एवं उल्लास से खाता-पीता एवं उपयोग करता है।

Who eats, drinks and expends it with pleasure and joy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥

अपुनी अमान कछु बहुरि साहु लेइ ॥

Âpunee âmaan kachhu bahuri saahu leī ||

(ਜੇ) ਸ਼ਾਹ ਆਪਣੀ ਕੋਈ ਅਮਾਨਤ ਮੋੜ ਲਏ,

यदि साहूकार प्रभु अपनी धरोहर में से कुछ वापिस ले ले,

If some of this capital is later taken back by the Banker,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥

अगिआनी मनि रोसु करेइ ॥

Âgiâanee mani rosu kareī ||

ਤਾਂ (ਇਹ) ਅਗਿਆਨੀ ਮਨ ਵਿਚ ਰੋਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ;

तो मूर्ख व्यक्ति अपने मन में क्रोध करता है।

The ignorant person shows his anger.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥

अपनी परतीति आप ही खोवै ॥

Âpanee paraŧeeŧi âap hee khovai ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਪਣਾ ਇਤਬਾਰ ਆਪ ਹੀ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

इस तरह वह अपना विश्वास स्वयं ही गंवा लेता है।

He himself destroys his own credibility,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥

बहुरि उस का बिस्वासु न होवै ॥

Bahuri ūs kaa bisvaasu na hovai ||

ਤੇ ਮੁੜ ਇਸ ਦਾ ਵਿਸਾਹ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ।

प्रभु दोबारा उस पर विश्वास नहीं करता।

And he shall not again be trusted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥

जिस की बसतु तिसु आगै राखै ॥

Jis kee basaŧu ŧisu âagai raakhai ||

(ਜੇ) ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ (ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੋਈ) ਚੀਜ਼ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ (ਆਪ ਹੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾਲ) ਰੱਖ ਦਏ,

जिसकी वस्तु है, उसके समक्ष (स्वयं ही खुशी से) रखदेनी चाहिए

When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥

प्रभ की आगिआ मानै माथै ॥

Prbh kee âagiâa maanai maaŧhai ||

ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ (ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਖੁੱਸਣ ਵੇਲੇ) ਸਿਰ ਮੱਥੇ ਤੇ ਮੰਨ ਲਏ,

और प्रभु की आज्ञा उसके लिए सहर्ष मानने योग्य है।

And willingly abides by the Will of God's Order,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥

उस ते चउगुन करै निहालु ॥

Ūs ŧe chaūgun karai nihaalu ||

ਤਾਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ) ਅੱਗੇ ਨਾਲੋਂ ਚਉਗੁਣਾ ਨਿਹਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

प्रभु उसे पहले की अपेक्षा चौगुणा कृतार्थ कर देता है।

The Lord will make him happy four times over.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥

नानक साहिबु सदा दइआलु ॥२॥

Naanak saahibu sađaa đaīâalu ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਾਲਕ ਸਦਾ ਮੇਹਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! ईश्वर सदैव ही दयालु है॥ २॥

O Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268


ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥

अनिक भाति माइआ के हेत ॥

Ânik bhaaŧi maaīâa ke heŧ ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਸੋਹਣੇ ਸਰੂਪ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਂਹਦੇ ਹਨ),

माया के मोह अनेक प्रकार के हैं,

The many forms of attachment to Maya,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥

सरपर होवत जानु अनेत ॥

Sarapar hovaŧ jaanu âneŧ ||

(ਪਰ ਇਹ ਸਾਰੇ) ਅੰਤ ਨੂੰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਮਝੋ ।

परन्तु यह तमाम अन्त में नाश हो जाने वाले समझो।

shall surely pass away - know that they are transitory.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥

बिरख की छाइआ सिउ रंगु लावै ॥

Birakh kee chhaaīâa siū ranggu laavai ||

(ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ) ਰੁੱਖ ਦੀ ਛਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ ਬੈਠੇ,

मनुष्य वृक्ष की छाया से प्रेम करता है। (परन्तु)

People fall in love with the shade of the tree,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥

ओह बिनसै उहु मनि पछुतावै ॥

Õh binasai ūhu mani pachhuŧaavai ||

(ਸਿੱਟਾ ਕੀਹ ਨਿਕਲੇਗਾ?) ਉਹ ਛਾਂ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤੇ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮਨ ਵਿਚ ਪਛੁਤਾਂਦਾ ਹੈ ।

जब वह नाश होता है तो वह अपने मन में पश्चाताप करता है।

And when it passes away, they feel regret in their minds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥

जो दीसै सो चालनहारु ॥

Jo đeesai so chaalanahaaru ||

(ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ) ਜੋ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ,

दृष्टिगोचर जगत् क्षणभंगुर है,

Whatever is seen, shall pass away;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥

लपटि रहिओ तह अंध अंधारु ॥

Lapati rahiõ ŧah ânđđh ânđđhaaru ||

ਇਸ (ਜਗਤ) ਨਾਲ ਇਹ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦਾ ਅੰਨ੍ਹਾ (ਜੀਵ) ਜੱਫਾ ਪਾਈ ਬੈਠਾ ਹੈ ।

इस जगत् से ज्ञानहीन इन्सान अपनत्व बनाए बैठा है।

And yet, the blindest of the blind cling to it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥

बटाऊ सिउ जो लावै नेह ॥

Bataaǖ siū jo laavai neh ||

ਜੋ (ਭੀ) ਮਨੁੱਖ (ਕਿਸੇ) ਰਾਹੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

जो भी पुरुष यात्री से प्रेम लगाता है,

One who gives her love to a passing traveler

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥

ता कउ हाथि न आवै केह ॥

Ŧaa kaū haaŧhi na âavai keh ||

(ਅੰਤ ਨੂੰ) ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਪੱਲੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

आखिरकार उसके हाथ कुछ नहीं आता।

Nothing shall come into her hands in this way.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥

मन हरि के नाम की प्रीति सुखदाई ॥

Man hari ke naam kee preeŧi sukhađaaëe ||

ਹੇ ਮਨ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ (ਹੀ) ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ;

हे मेरे मन ! भगवान के नाम का प्रेम सुखदायक है।

O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥

करि किरपा नानक आपि लए लाई ॥३॥

Kari kirapaa naanak âapi laē laaëe ||3||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਹ ਪਿਆਰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਸੀਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

हे नानक ! भगवान उनको अपने साथ लगाता है, जिन पर वह कृपा धारण करता है॥ ३ ॥

O Nanak, the Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268


ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥

मिथिआ तनु धनु कुट्मबु सबाइआ ॥

Miŧhiâa ŧanu đhanu kutambbu sabaaīâa ||

(ਜਦ ਇਹ) ਸਰੀਰ, ਧਨ ਤੇ ਸਾਰਾ ਪਰਵਾਰ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ,

यह शरीर, धन-दौलत एवं परिवार सब झूठा है।

False are body, wealth, and all relations.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥

मिथिआ हउमै ममता माइआ ॥

Miŧhiâa haūmai mamaŧaa maaīâa ||

(ਤਾਂ) ਮਾਇਆ ਦੀ ਮਾਲਕੀ ਤੇ ਹਉਮੈ (ਭਾਵ, ਧਨ ਤੇ ਪਰਵਾਰ ਦੇ ਕਾਰਣ ਵਡੱਪਣ)-ਇਹਨਾਂ ਉਤੇ ਮਾਣ ਭੀ ਝੂਠਾ ।

अहंकार, ममता एवं माया भी झूठे हैं।

False are ego, possessiveness and Maya.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥

मिथिआ राज जोबन धन माल ॥

Miŧhiâa raaj joban đhan maal ||

ਰਾਜ ਜੁਆਨੀ ਤੇ ਧਨ ਮਾਲ ਸਭ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ,

राज्य, यौवन, धन एवं सम्पति सब कुछ मिथ्या हैं।

False are power, youth, wealth and property.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥

मिथिआ काम क्रोध बिकराल ॥

Miŧhiâa kaam krođh bikaraal ||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਣ) ਕਾਮ (ਦੀ ਲਹਰ) ਤੇ ਭਿਆਨਕ ਕ੍ਰੋਧ ਇਹ ਭੀ ਵਿਅਰਥ ਹਨ ।

काम एवं विकराल क्रोध सब नश्वर हैं।

False are sexual desire and wild anger.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥

मिथिआ रथ हसती अस्व बसत्रा ॥

Miŧhiâa raŧh hasaŧee âsv basaŧraa ||

ਰਥ, ਹਾਥੀ, ਘੋੜੇ ਤੇ (ਸੁੰਦਰ) ਕੱਪੜੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ ਹਨ,

सुन्दर रथ, हाथी, घोड़े एवं सुन्दर वस्त्र ये सभी नश्वर (मिथ्या ) हैं।

False are chariots, elephants, horses and expensive clothes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥

मिथिआ रंग संगि माइआ पेखि हसता ॥

Miŧhiâa rangg sanggi maaīâa pekhi hasaŧaa ||

(ਇਸ ਸਾਰੀ) ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਵੇਖ ਕੇ (ਜੀਵ) ਹੱਸਦਾ ਹੈ, (ਪਰ ਇਹ ਹਾਸਾ ਤੇ ਮਾਣ ਭੀ) ਵਿਅਰਥ ਹੈ ।

धन-दौलत संग्रह करने की प्रीति, जिसे देख कर मनुष्य हँसता है, यह भी मिथ्या है।

False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

मिथिआ ध्रोह मोह अभिमानु ॥

Miŧhiâa đhroh moh âbhimaanu ||

ਦਗ਼ਾ, ਮੋਹ ਤੇ ਅਹੰਕਾਰ-(ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਮਨ ਦੇ) ਵਿਅਰਥ (ਤਰੰਗ) ਹਨ;

छल-कपट, सांसारिक मोह एवं अभिमान भी क्षणभंगुर हैं।

False are deception, emotional attachment and egotistical pride.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥

मिथिआ आपस ऊपरि करत गुमानु ॥

Miŧhiâa âapas ǖpari karaŧ gumaanu ||

ਆਪਣੇ ਉਤੇ ਮਾਣ ਕਰਨਾ ਭੀ ਝੂਠਾ (ਨਸ਼ਾ) ਹੈ ।

अपने ऊपर घमण्ड करना झूठा है।

False are pride and self-conceit.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥

असथिरु भगति साध की सरन ॥

Âsaŧhiru bhagaŧi saađh kee saran ||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ) ਭਗਤੀ (ਹੀ ਹੈ ਜੋ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਣ ਪੈ ਕੇ (ਕੀਤੀ ਜਾਏ) ।

भगवान की भक्ति एवं संतों की शरण अटल है।

Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥

नानक जपि जपि जीवै हरि के चरन ॥४॥

Naanak japi japi jeevai hari ke charan ||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਣ (ਹੀ) ਸਦਾ ਜਪ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਅਸਲੀ ਜੀਵਨ ਜੀਊਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

हे नानक ! भगवान के चरणों को ही जप कर प्राणी वास्तविक जीवन जीता है। ४॥

Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268


ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥

मिथिआ स्रवन पर निंदा सुनहि ॥

Miŧhiâa srvan par ninđđaa sunahi ||

(ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਕੰਨ ਵਿਅਰਥ ਹਨ (ਜੇ ਉਹ) ਪਰਾਈ ਬਖ਼ੀਲੀ ਸੁਣਦੇ ਹਨ,

इन्सान के वे कान झूठे हैं जो पराई निन्दा सुनते हैं।

False are the ears which listen to the slander of others.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268

ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ..

मिथिआ हसत पर दरब कउ ..

Miŧhiâa hasaŧ par đarab kaū ..

ਹੱਥ ਵਿਅਰਥ ਹਨ (ਜੇ ਇਹ) ਪਰਾਏ ਧਨ ਨੂੰ ਚੁਰਾਉਂਦੇ ਹਨ;

वे हाथ भी झूठे हैं जो पराया धन चुराते हैं।

False are the hands which steal the wealth of others.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Sukhmani (M: 5) / Ang 268


Download SGGS PDF Daily Updates