ANG 261, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥

ओरै कछू न किनहू कीआ ॥

Orai kachhoo na kinahoo keeaa ||

(ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਉਰੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਕੁਝ ਕਰਨ-ਜੋਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ,

यहाँ (इहलोक में) किसी ने कुछ भी स्वयं सम्पूर्ण नहीं किया।

In this world, no one accomplishes anything by himself.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥

नानक सभु कछु प्रभ ते हूआ ॥५१॥

Naanak sabhu kachhu prbh te hooaa ||51||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ-ਆਕਾਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਹੀ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੫੧॥

हे नानक ! प्रभु ने ही यह सृष्टि रचना की हुई है॥ ५१॥

O Nanak, everything is done by God. ||51||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥

लेखै कतहि न छूटीऐ खिनु खिनु भूलनहार ॥

Lekhai katahi na chhooteeai khinu khinu bhoolanahaar ||

ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਖਿਨ ਖਿਨ ਪਿੱਛੋਂ ਭੁੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ, ਜੇ ਸਾਡੀਆਂ ਭੁੱਲਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਇਸ ਭਾਰ ਤੋਂ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ।

हे नानक ! यदि हम जीवों के कर्मों का हिसाब किया जाए तो हमें मुक्ति नहीं मिल सकती, क्योंकि हम हर समय भूल ही करते रहते हैं।

Because of the balance due on his account, he can never be released; he makes mistakes each and every moment.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥

बखसनहार बखसि लै नानक पारि उतार ॥१॥

Bakhasanahaar bakhasi lai naanak paari utaar ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਾਡੀਆਂ ਭੁੱਲਾਂ ਬਖ਼ਸ਼, ਤੇ ਸਾਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਡੁਬਦਿਆਂ ਨੂੰ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ॥੧॥

हे क्षमाशील ईश्वर ! तुम स्वयं ही हमारी भूल क्षमा करके हमें भवसागर से पार कर दो ॥ १॥

O Forgiving Lord, please forgive me, and carry Nanak across. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥

लूण हरामी गुनहगार बेगाना अलप मति ॥

Loo(nn) haraamee gunahagaar begaanaa alap mati ||

ਮਨੁੱਖ ਨਾ-ਸ਼ੁਕਰਾ ਹੈ, ਗੁਨਹਗਾਰ ਹੈ, ਹੋਛੀ ਮਤ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਓਪਰਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

मूर्ख एवं अल्पबुद्धि वाला जीव नमकहराम एवं गुनहगार है।

The sinner is unfaithful to himself; he is ignorant, with shallow understanding.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥

जीउ पिंडु जिनि सुख दीए ताहि न जानत तत ॥

Jeeu pinddu jini sukh deee taahi na jaanat tat ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਉਸ ਅਸਲੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।

जिस प्रभु ने उसे यह आत्मा, शरीर एवं सुख प्रदान किया है, उससे वह अपरिचित ही रहता है, उसे पहचानता ही नहीं।

He does not know the essence of all, the One who gave him body, soul and peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥

लाहा माइआ कारने दह दिसि ढूढन जाइ ॥

Laahaa maaiaa kaarane dah disi dhoodhan jaai ||

ਮਾਇਆ ਖੱਟਣ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਾਲ ਕਰਨ ਤੁਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

माया की खातिर वह दसों दिशाओं में खोज करने हेतु जाता है

For the sake of personal profit and Maya, he goes out, searching in the ten directions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥

देवनहार दातार प्रभ निमख न मनहि बसाइ ॥

Devanahaar daataar prbh nimakh na manahi basaai ||

ਪਰ ਜੇਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਤਾਰ ਸਭ ਕੁਝ ਦੇਣ ਜੋਗਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਅੱਖ ਦੇ ਫੋਰ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦਾ ।

लेकिन सबकुछ देने वाले दाता-प्रभु को वह क्षण भर के लिए भी अपने हृदय में नहीं बसाता।

He does not enshrine the Generous Lord God, the Great Giver, in his mind, even for an instant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

लालच झूठ बिकार मोह इआ स्मपै मन माहि ॥

Laalach jhooth bikaar moh iaa samppai man maahi ||

ਲਾਲਚ, ਝੂਠ, ਵਿਕਾਰ ਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ-ਬੱਸ! ਇਹੀ ਧਨ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਂਭੀ ਬੈਠਾ ਹੈ ।

लालच, झूठ, विकार एवं सांसारिक मोह इनको वह अपने हृदय में एकत्र करता है।

Greed, falsehood, corruption and emotional attachment - these are what he collects within his mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥

ल्मपट चोर निंदक महा तिनहू संगि बिहाइ ॥

Lamppat chor ninddak mahaa tinahoo sanggi bihaai ||

ਜੋ ਵਿਸ਼ਈ ਹਨ, ਚੋਰ ਹਨ, ਮਹਾ ਨਿੰਦਕ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਥ ਵਿਚ ਇਸ ਦੀ ਉਮਰ ਬੀਤਦੀ ਹੈ ।

जो बड़े विषयी, तस्कर एवं निन्दक हैं, उनके साथ वह अपना जीवन व्यतीत करता है।

The worst perverts, thieves and slanderers - he passes his time with them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥

तुधु भावै ता बखसि लैहि खोटे संगि खरे ॥

Tudhu bhaavai taa bakhasi laihi khote sanggi khare ||

(ਪਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਖੋਟਿਆਂ ਨੂੰ ਖਰਿਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਬਖ਼ਸ਼ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ।

हे परमात्मा ! यदि तुझे उपयुक्त लगे तो तुम स्वयं ही बुरे लोगों को भले लोगों की संगति में रखकर क्षमा कर देते हो।

But if it pleases You, Lord, then You forgive the counterfeit along with the genuine.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥

नानक भावै पारब्रहम पाहन नीरि तरे ॥५२॥

Naanak bhaavai paarabrham paahan neeri tare ||52||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਉਹ (ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਪੱਥਰ-ਦਿਲ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵਿਚ ਡੁਬਣੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੫੨॥

हे नानक ! यदि पारब्रह्म प्रभु को उपयुक्त लगे तो पत्थर भी जल में तैरने लग जाता है॥ ५२ ॥

O Nanak, if it pleases the Supreme Lord God, then even a stone will float on water. ||52||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक ॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥

खात पीत खेलत हसत भरमे जनम अनेक ॥

Khaat peet khelat hasat bharame janam anek ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥ ਹੀ ਖਾਂਦੇ ਪੀਂਦੇ, ਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਰੰਗ ਤਮਾਸ਼ਿਆਂ ਵਿਚ ਹੀ ਹੱਸਦੇ ਖੇਡਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦੇ ਆ ਰਹੇ ਹਾਂ,

नानक का कथन है कि हे ईश्वर ! हम प्राणी माया से संबंधित पदार्थ ही खाते-पीते एवं माया के विलासों में ही हंसते-खेलते कितनी ही योनियों में भटकते आ रहे हैं।

Eating, drinking, playing and laughing, I have wandered through countless incarnations.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥

भवजल ते काढहु प्रभू नानक तेरी टेक ॥१॥

Bhavajal te kaadhahu prbhoo naanak teree tek ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਸਾਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢ, ਸਾਨੂੰ ਤੇਰਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੧॥

हे प्रभु ! हम जीवों को भवसागर से बाहर निकाल, क्योंकि हमें तो तेरा ही सहारा है॥ १॥

Please, God, lift me up and out of the terrifying world-ocean. Nanak seeks Your Support. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

खेलत खेलत आइओ अनिक जोनि दुख पाइ ॥

Khelat khelat aaio anik joni dukh paai ||

ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਕ ਰੰਗਾਂ ਵਿਚ ਮਨ ਪਰਚਾਂਦਾ ਪਰਚਾਂਦਾ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਲੰਘਦਾ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।

जीव माया के विलासों में मन लगाता, अनगिनत योनियों से गुजरता हुआ, दु:ख सहन करता आता है।

Playing, playing, I have been reincarnated countless times, but this has only brought pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥

खेद मिटे साधू मिलत सतिगुर बचन समाइ ॥

Khed mite saadhoo milat satigur bachan samaai ||

ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ, ਜੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੁੜ ਜਾਏ, ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

संतों को मिलने एवं सतिगुरु के उपदेश में लीन होने से दुःख-क्लेश नष्ट हो जाते हैं।

Troubles are removed, when one meets with the Holy; immerse yourself in the Word of the True Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥

खिमा गही सचु संचिओ खाइओ अम्रितु नाम ॥

Khimaa gahee sachu sancchio khaaio ammmritu naam ||

ਜਿਸ ਨੇ (ਗੁਰੂ-ਦਰ ਤੋਂ) ਖਿਮਾ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਗ੍ਰਹਣ ਕਰ ਲਿਆ, ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ, ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਤਮਕ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਇਆ,

सहनशीलता को धारण करने और सत्य को एकत्र करने से मनुष्य नाम रूपी अमृत का सेवन करता है।

Adopting an attitude of tolerance, and gathering truth, partake of the Ambrosial Nectar of the Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥

खरी क्रिपा ठाकुर भई अनद सूख बिस्राम ॥

Kharee kripaa thaakur bhaee anad sookh bisraam ||

ਉਸ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਬੜੀ ਮਿਹਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ-ਸੁਖ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जब प्रभु अपनी कृपा करता है तो हमें आनन्द एवं प्रसन्नता में सुख का निवास मिल जाता है।

When my Lord and Master showed His Great Mercy, I found peace, happiness and bliss.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥

खेप निबाही बहुतु लाभ घरि आए पतिवंत ॥

Khep nibaahee bahutu laabh ghari aae pativantt ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਜਾਚ ਸਿੱਖ ਕੇ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ) ਵਣਜ-ਵਪਾਰ (ਸਾਰੀ ਉਮਰ) ਤੋੜ ਨਿਬਾਹਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਲਾਭ ਖੱਟਿਆ, ਉਹ (ਭਟਕਣਾ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ) ਅਡੋਲ-ਮਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਦਰ ਖੱਟਦਾ ਹੈ ।

जिस पुरुष ने (गुरु जी से विधि सीखकर गुणस्तुति का) व्यापार समस्त आयु निभाया, उसने लाभ प्राप्त किया है, और वह (दुविधा से बचकर) आदर-सत्कार पाता है।

My merchandise has arrived safely, and I have made a great profit; I have returned home with honor.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥

खरा दिलासा गुरि दीआ आइ मिले भगवंत ॥

Kharaa dilaasaa guri deeaa aai mile bhagavantt ||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਚੰਗੀ ਦਿਲੀ ਢਾਰਸ ਦਿੱਤੀ, ਤੇ ਉਹ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ।

गुरु ने उसे भारी धैर्य प्रदान किया है और वह भगवान के चरणों में मिला है।

The Guru has given me great consolation, and the Lord God has come to meet me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥

आपन कीआ करहि आपि आगै पाछै आपि ॥

Aapan keeaa karahi aapi aagai paachhai aapi ||

(ਪਰ ਇਹ ਸਭ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੈ) । ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਖੇਲ ਤੂੰ ਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਹੁਣ ਭੀ ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ । ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਜੀਆਂ ਦਾ ਰਾਖਾ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ ।

हे ईश्वर ! यह सारी लीला तूने ही रची है, अब भी तुम स्वयं ही सब कुछ कर रहे हो। लोक-परलोक में प्राणियों के रक्षक तुम स्वयं हो।

He Himself has acted, and He Himself acts. He was in the past, and He shall be in the future.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥

नानक सोऊ सराहीऐ जि घटि घटि रहिआ बिआपि ॥५३॥

Naanak sou saraaheeai ji ghati ghati rahiaa biaapi ||53||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਸਦਾ ਉਸੇ ਦੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ॥੫੩॥

हे नानक ! केवल उस भगवान की महिमा-स्तुति करते रहो, जो प्रत्येक हृदय में समाया हुआ है॥ ५३॥

O Nanak, praise the One, who is contained in each and every heart. ||53||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक ॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥

आए प्रभ सरनागती किरपा निधि दइआल ॥

Aae prbh saranaagatee kirapaa nidhi daiaal ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਹੇ ਦਿਆਲ! ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਏ ਹਾਂ ।

हे कृपा के भण्डार, हे दया के घर प्रभु ! हम जीव तुम्हारी ही शरण में आए हैं।

O God, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Lord, Ocean of compassion.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

एक अखरु हरि मनि बसत नानक होत निहाल ॥१॥

Ek akharu hari mani basat naanak hot nihaal ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਇਕ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਸਦਾ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! जिस व्यक्ति के अन्तर्मन में एक अनश्वर परमात्मा मौजूद है, वह कृतार्थ हो जाता है॥ १॥

One whose mind is filled with the One Word of the Lord, O Nanak, becomes totally blissful. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥

अखर महि त्रिभवन प्रभि धारे ॥

Akhar mahi tribhavan prbhi dhaare ||

ਇਹ ਤਿੰਨੇ ਭਵਨ (ਸਾਰਾ ਹੀ ਜਗਤ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਰਚੇ ਹਨ ।

तीनों लोकों की रचना ईश्वर ने अपने हुक्म में की है।

In the Word, God established the three worlds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥

अखर करि करि बेद बीचारे ॥

Akhar kari kari bed beechaare ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਵੇਦ ਰਚੇ ਗਏ, ਤੇ ਵਿਚਾਰੇ ਗਏ ।

ईश्वर के हुक्मानुसार वेद रचे गए और अध्ययन किए गए।

Created from the Word, the Vedas are contemplated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥

अखर सासत्र सिम्रिति पुराना ॥

Akhar saasatr simmmriti puraanaa ||

ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਤੇ ਪੁਰਾਣ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵ ਹਨ ।

समस्त शास्त्र, स्मृतियां एवं पुराण भगवान के हुक्म का प्रकट रूप हैं।

From the Word, came the Shaastras, Simritees and Puraanas.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖੵਾਨਾ ॥

अखर नाद कथन वख्याना ॥

Akhar naad kathan vakhyaanaa ||

ਇਹਨਾਂ ਪੁਰਾਣਾਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਤੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦੇ ਕੀਰਤਨ ਕਥਾ ਤੇ ਵਿਆਖਿਆ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦਾ ਹੀ ਜ਼ਹੂਰ ਹਨ ।

इन पुराणों, शास्त्रों एवं स्मृतियों के भजन, कथन एवं व्याख्या भी भगवान के हुक्म का ही प्रकाश है।

From the Word, came the sound current of the Naad, speeches and explanations.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥

अखर मुकति जुगति भै भरमा ॥

Akhar mukati jugati bhai bharamaa ||

ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਡਰਾਂ ਭਰਮਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਲੱਭਣੀ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈ ।

संसार के भय एवं दुविधा से मुक्ति पाना भी भगवान के हुक्म का प्रकाश है।

From the Word, comes the way of liberation from fear and doubt.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥

अखर करम किरति सुच धरमा ॥

Akhar karam kirati such dharamaa ||

(ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਚ) ਕਰਨਯੋਗ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨੀ ਆਤਮਕ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਭਾਲ-ਇਹ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦਾ ਹੀ ਦ੍ਰਿੱਸ਼ ਹੈ ।

धार्मिक संस्कारों, सांसारिक कर्मो, पवित्रता एवं धर्म का वर्णन भी भगवान का हुक्म हैं।

From the Word, come religious rituals, karma, sacredness and Dharma.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥

द्रिसटिमान अखर है जेता ॥

Drisatimaan akhar hai jetaa ||

ਜਿਤਨਾ ਭੀ ਇਹ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਸੰਸਾਰ ਹੈ, ਇਹ ਸਾਰਾ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦਾ ਸਰਗੁਣ ਰੂਪ ਹੈ,

हे नानक ! जितना भी यह दृष्टिगोचर जगत् है,

In the visible universe, the Word is seen.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥

नानक पारब्रहम निरलेपा ॥५४॥

Naanak paarabrham niralepaa ||54||

ਪਰ ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਹੁਕਮ ਦਾ ਮਾਲਕ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਇਸ ਸਾਰੇ ਪਸਾਰੇ ਦੇ) ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ॥੫੪॥

इसमें अनश्वर प्रभु का हुक्म सक्रिय है, फिर भी पारब्रह्म प्रभु निर्लिप्त है॥ ५४॥

O Nanak, the Supreme Lord God remains unattached and untouched. ||54||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक ॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥

हथि कलम अगम मसतकि लिखावती ॥

Hathi kalamm agamm masataki likhaavatee ||

ਅਪਹੁੰਚ ਹਰੀ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ (ਹੁਕਮ ਰੂਪ) ਕਲਮ (ਫੜੀ ਹੋਈ) ਹੈ, (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਰੂਪ ਕਲਮ ਨਾਲ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਲੇਖ) ਲਿਖੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

उस अगम्य ईश्वर के हाथ में (हुक्म-रूपी) कलम है। वह समस्त जीवों के मस्तक पर कर्मो के अनुसार भाग्य लिख रहा है।

With pen in hand, the Inaccessible Lord writes man's destiny on his forehead.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥

उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥

Urajhi rahio sabh sanggi anoop roopaavatee ||

ਉਹ ਸੋਹਣੇ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ (ਤਾਣੇ ਪੇਟੇ ਵਾਂਗ) ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਲੇਖ ਗ਼ਲਤ ਨਹੀਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ) ।

अनूप सुन्दरता वाला प्रभु समस्त प्राणियों के साथ मिला हुआ है।

The Lord of Incomparable Beauty is involved with all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥

उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥

Usatati kahanu na jaai mukhahu tuhaareeaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਥੋਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ।

नानक का कथन है कि हे प्रभु ! तेरी महिना मैं अपने मुख से व्यक्त नहीं कर सकता।

I cannot describe Your Praises with my mouth, O Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥

मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥

Mohee dekhi darasu naanak balihaareeaa ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਮਸਤ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਸਦਕੇ ਸਦਕੇ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧॥

तेरे दर्शन करके मैं मुग्ध हो गया हूँ और तुझ पर न्यौछावर हो रहा हूँ॥ १॥

Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan; he is a sacrifice to You. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥

हे अचुत हे पारब्रहम अबिनासी अघनास ॥

He achut he paarabrham abinaasee aghanaas ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਤੇ ਆਖ-) ਹੇ ਕਦੇ ਨ ਡੋਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ! ਹੇ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ!

नानक का कथन है कि हे अच्युत ! हे पारब्रह्म ! हे अविनाशी ! हे पापनाशक !

O Immovable Lord, O Supreme Lord God, Imperishable, Destroyer of sins:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥

हे पूरन हे सरब मै दुख भंजन गुणतास ॥

He pooran he sarab mai dukh bhanjjan gu(nn)ataas ||

ਹੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ!

हे सर्वव्यापक ! हे दुःखनाशक ! हे गुणों के भण्डार !

O Perfect, All-pervading Lord, Destroyer of pain, Treasure of virtue:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥

हे संगी हे निरंकार हे निरगुण सभ टेक ॥

He sanggee he nirankkaar he niragu(nn) sabh tek ||

ਹੇ ਸਭ ਦੇ ਸਾਥੀ! (ਤੇ ਫਿਰ ਭੀ) ਆਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਆਸਰੇ!

हे निरंकार प्रभु ! हे निर्गुण ! हे समस्त प्राणियों के सहारे !

O Companion, Formless, Absolute Lord, Support of all:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥

हे गोबिद हे गुण निधान जा कै सदा बिबेक ॥

He gobid he gu(nn) nidhaan jaa kai sadaa bibek ||

ਹੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਸਾਰ ਲੈਣ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ! ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਖ ਕਰਨ ਦੀ ਤਾਕਤ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਹੈ!

हे गोबिन्द ! हे गुणों के खजाने ! तेरे पास सदैव विवेक है।

O Lord of the Universe, Treasure of excellence, with clear eternal understanding:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥

हे अपर्मपर हरि हरे हहि भी होवनहार ॥

He aparamppar hari hare hahi bhee hovanahaar ||

ਹੇ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੁਣ ਭੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।

हे अपरम्पार प्रभु ! तुम अब भी मौजूद हो, तुम सदा सत्यस्वरूप हो।

Most Remote of the Remote, Lord God: You are, You were, and You shall always be.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥

हे संतह कै सदा संगि निधारा आधार ॥

He santtah kai sadaa sanggi nidhaaraa aadhaar ||

ਹੇ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਸਦਾ ਸਹਾਈ! ਹੇ ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਦੇ ਆਸਰੇ!

हे संतों के सदा सहायक ! तू ही निराश्रितो का आश्रय है।

O Constant Companion of the Saints, You are the Support of the unsupported.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261

ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥

हे ठाकुर हउ दासरो मै निरगुन गुनु नही कोइ ॥

He thaakur hau daasaro mai niragun gunu nahee koi ||

ਹੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਕ! ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਿੱਕਾ ਜਿਹਾ ਦਾਸ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਵਿਚ ਕੋਈ ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

हे ठाकुर ! मैं तेरा छोटा-सा (निम्न) सेवक हूँ। मैं गुणविहीन हूँ, मुझ में कोई भी गुण मौजूद नहीं।

O my Lord and Master, I am Your slave. I am worthless, I have no worth at all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 261


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE