Page Ang 256, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਕਰੇ ਨਾਨਕ ਤੇ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੧॥

.. प्रभि अपुने करे नानक ते धनि धंनि ॥१॥

.. prbhi âpune kare naanak ŧe đhani đhanni ||1||

.. ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਹ ਬੰਦੇ ਬੜੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥

.. हे नानक ! वह पुरुष भाग्यशाली हैं, जिनको ईश्वर ने अपना बना लिया है॥ १॥

.. Those humble beings whom God has made His own, O Nanak, are blessed, so very blessed. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥

ठठा मनूआ ठाहहि नाही ॥

Thathaa manooâa thaahahi naahee ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਫਿਰ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਕਿਸੇ ਦਾ ਦਿਲ ਨਹੀਂ ਦੁਖਾਂਦੇ,

ठ - वह किसी के भी मन को दुःख नहीं पहुँचाते

T'HAT'HA: They do not make trouble for anyone's mind,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥

जो सगल तिआगि एकहि लपटाही ॥

Jo sagal ŧiâagi ēkahi lapataahee ||

ਜੋ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਸਾਰੇ (ਮੋਹ) ਤਿਆਗ ਕੇ ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚੇ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जो सब कुछ त्याग कर एक ईश्वर से जुड़े हुए हैं।

who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥

ठहकि ठहकि माइआ संगि मूए ॥

Thahaki thahaki maaīâa sanggi mooē ||

(ਪਰ) ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ) ਵੈਰ-ਵਿਰੋਧ ਬਣਾ ਬਣਾ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜਦੇ ਹਨ,

जो लोग सांसारिक माया से उलझे हुए हैं, वह मृत हैं

Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥

उआ कै कुसल न कतहू हूए ॥

Ūâa kai kusal na kaŧahoo hooē ||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕਦੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ।

और उनको कहीं भी प्रसन्नता नहीं मिलती।

They do not find happiness anywhere.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥

ठांढि परी संतह संगि बसिआ ॥

Thaandhi paree sanŧŧah sanggi basiâa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਠੰਡ ਪਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

जो व्यक्ति संतों की संगति में वास करता है, उसका मन शीतल हो जाता है

One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥

अम्रित नामु तहा जीअ रसिआ ॥

Âmmmriŧ naamu ŧahaa jeeâ rasiâa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਤਮਕ ਅਮਰਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੀ ਜਿੰਦ ਵਿਚ ਰਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

और नाम अमृत उसके हृदय को बड़ा मीठा लगता है।

The Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥

ठाकुर अपुने जो जनु भाइआ ॥

Thaakur âpune jo janu bhaaīâa ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਿਆਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जो व्यक्ति अपने ईश्वर को भला लगता है,

That humble being, who is pleasing to his Lord and Master

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥

नानक उआ का मनु सीतलाइआ ॥२८॥

Naanak ūâa kaa manu seeŧalaaīâa ||28||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦਾ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਰੂਪ ਅੱਗ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ) ਸਦਾ ਸ਼ਾਂਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨੮॥

उसका मन शीतल हो जाता है ॥ २८ ॥

- O Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥

डंडउति बंदन अनिक बार सरब कला समरथ ॥

Danddaūŧi banđđan ânik baar sarab kalaa samaraŧh ||

ਹੇ ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ ਤੈਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

हे नानक ! (इस तरह वन्दना कर-) हे सर्वकला सम्पूर्ण प्रभु ! मैं अनेक बार तुझे प्रणाम करता हूँ।

I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥

डोलन ते राखहु प्रभू नानक दे करि हथ ॥१॥

Dolan ŧe raakhahu prbhoo naanak đe kari haŧh ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਉਂ ਅਰਦਾਸ ਕਰ-) ਮੈਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਥਿੜਕਣ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਬਚਾ ਲੈ ॥੧॥

मुझे अपना हाथ देकर माया के मोह में विचलित होने से बचा ले॥ १॥

Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥

डडा डेरा इहु नही जह डेरा तह जानु ॥

Dadaa deraa īhu nahee jah deraa ŧah jaanu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣ, ਜੇਹੜਾ ਅਸਲ ਪੱਕੀ ਰਿਹਾਇਸ਼ ਵਾਲਾ ਘਰ ਹੈ ।

ड - (हे जीव !) यह जगत् तेरा निवास नहीं, उस स्थान को पहचान, जहाँ तेरा वास्तविक घर है।

DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥

उआ डेरा का संजमो गुर कै सबदि पछानु ॥

Ūâa deraa kaa sanjjamo gur kai sabađi pachhaanu ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਇਹ ਸੂਝ ਹਾਸਲ ਕਰ ਕਿ ਉਸ ਘਰ ਵਿਚ ਸਦਾ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਕੀਹ ਜੁਗਤਿ ਹੈ ।

गुरु के शब्द द्वारा तू उस निवास में पहुँचने की विधि पहचान ले।

You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru's Shabad.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥

इआ डेरा कउ स्रमु करि घालै ॥

Īâa deraa kaū srmu kari ghaalai ||

ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਦੁਨੀਆਵੀ ਡੇਰੇ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਬੜੀ ਮਿਹਨਤ ਕਰ ਕੇ ਘਾਲਾਂ ਘਾਲਦਾ ਹੈ,

संसार के इस निवास हेतु मनुष्य कड़ा परिश्रम करके साधना करता है,

This place, here, is established by hard work,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥

जा का तसू नही संगि चालै ॥

Jaa kaa ŧasoo nahee sanggi chaalai ||

ਪਰ (ਮੌਤ ਆਇਆਂ) ਇਸ ਦਾ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ।

किन्तु मृत्यु आने पर इसका थोड़ा-सा भी इसके साथ नहीं जाता।

But not one iota of this shall go there with you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥

उआ डेरा की सो मिति जानै ॥

Ūâa deraa kee so miŧi jaanai ||

ਉਸ ਸਦੀਵੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਰੀਤ-ਮਰਯਾਦਾ ਦੀ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਮਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ,

उस निवास-स्थान की मर्यादा वही जानता है,

The value of that place beyond is known only to those,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥

जा कउ द्रिसटि पूरन भगवानै ॥

Jaa kaū đrisati pooran bhagavaanai ||

ਜਿਸ ਉਤੇ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

जिस पर पूर्ण भगवान अपनी कृपा-दृष्टि करता है।

Upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥

डेरा निहचलु सचु साधसंग पाइआ ॥

Deraa nihachalu sachu saađhasangg paaīâa ||

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਦੀਵੀ ਅਟੱਲ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਾਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,

यह निवास स्थान निश्चित एवं सच्चा है और यह सत्संग द्वारा ही प्राप्त होता है।

That permanent and true place is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥

नानक ते जन नह डोलाइआ ॥२९॥

Naanak ŧe jan nah dolaaīâa ||29||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ (ਇਸ ਨਾਸਵੰਤ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਘਰਾਂ ਆਦਿਕ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਨਹੀਂ ਡੋਲਦਾ ॥੨੯॥

हे नानक ! वह सेवक जो इस शाश्वत निवास को संतों की संगति द्वारा प्राप्त कर लेते हैं, उनका हृदय विचलित नहीं होता। ॥२९ ॥

O Nanak, those humble beings do not waver or wander. ||29||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक ॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥

ढाहन लागे धरम राइ किनहि न घालिओ बंध ॥

Dhaahan laage đharam raaī kinahi na ghaaliõ banđđh ||

ਉਹਨਾਂ (ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਇਮਾਰਤ) ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਹੜ੍ਹ ਦੀ ਢਾਹ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ, ਕੋਈ ਇਕ ਭੀ ਵਿਕਾਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਵਿਚ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ,

जब यमराज ध्वस्त करने लगता है तो कोई भी उसके मार्ग में रुकावट नहीं डाल सकता।

When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥

नानक उबरे जपि हरी साधसंगि सनबंध ॥१॥

Naanak ūbare japi haree saađhasanggi sanabanđđh ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਨਾਤਾ ਜੋੜਿਆ, ਉਹ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਹੜ੍ਹ ਵਿਚੋਂ) ਬਚ ਨਿਕਲੇ ॥੧॥

हे नानक ! जो व्यक्ति सत्संग में संबंध जोड़ कर ईश्वर की आराधना करते हैं, उनका भवसागर से उद्धार हो जाता है॥ १॥

O Nanak, those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

ढढा ढूढत कह फिरहु ढूढनु इआ मन माहि ॥

Dhadhaa dhoodhaŧ kah phirahu dhoodhanu īâa man maahi ||

ਹੋਰ ਕਿੱਥੇ ਲੱਭਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹੋ? ਭਾਲ ਇਸ ਮਨ ਵਿਚ ਹੀ (ਕਰਨੀ ਹੈ) ।

ढ - तुम परमात्मा को ढूंढने के लिए कहाँ फिर रहे हो ? खोज-तलाश तो इस हृदय में ही करनी है।

DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥

संगि तुहारै प्रभु बसै बनु बनु कहा फिराहि ॥

Sanggi ŧuhaarai prbhu basai banu banu kahaa phiraahi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪ੍ਰਭੂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀ ਜੰਗਲ ਜੰਗਲ ਕਿੱਥੇ ਢੂੰਢਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹੋ?

ईश्वर तेरे साथ ही रहता है, तुम वन-वन में क्यों भटकते फिरते हो ?

God is with you, so why do you wander around from forest to forest?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥

ढेरी ढाहहु साधसंगि अह्मबुधि बिकराल ॥

Dheree dhaahahu saađhasanggi âhambbuđhi bikaraal ||

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਪਹੁੰਚ ਕੇ) ਭਿਆਨਕ ਹਉਮੈ ਵਾਲੀ ਮਤਿ ਦੀ ਬਣੀ ਹੋਈ ਢੇਰੀ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿਉ ।

सत्संग में अपनी अहंबुद्धि के विकराल ढेर को गिरा दो।

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥

सुखु पावहु सहजे बसहु दरसनु देखि निहाल ॥

Sukhu paavahu sahaje basahu đarasanu đekhi nihaal ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਦਰ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਹੋ ਜਾਇਗਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਆਤਮਾ ਖਿੜ ਪਏਗਾ, ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲੇਗਾ, ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਵੋਗੇ ।

ऐसे तुझे सुख प्राप्त होगा और सुख-शांति में वास करोगे तथा प्रभु के दर्शन करके प्रसन्न होवोगे।

You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan, you shall be delighted.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥

ढेरी जामै जमि मरै गरभ जोनि दुख पाइ ॥

Dheree jaamai jami marai garabh joni đukh paaī ||

ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਅੰਦਰ ਹਉਮੈ ਦੀ ਢੇਰੀ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਮਨੁੱਖ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਦੁੱਖ ਭੋਗਦਾ ਹੈ ।

जिसके भीतर अहंकार का यह अम्बार विद्यमान है, वह जन्मता-मरता है और गर्भयोनि का कष्ट सहन करता है।

One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

मोह मगन लपटत रहै हउ हउ आवै जाइ ॥

Moh magan lapataŧ rahai haū haū âavai jaaī ||

ਮੋਹ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਨਾਲ) ਚੰਬੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਹਉਮੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जो व्यक्ति दुनिया के मोह में मस्त हुआ है और अहंकार एवं अहंत्व में फँसा है, वह जगत् में जन्मता-मरता रहता है।

One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥

ढहत ढहत अब ढहि परे साध जना सरनाइ ॥

Dhahaŧ dhahaŧ âb dhahi pare saađh janaa saranaaī ||

ਜੋ ਬੰਦੇ ਇਸ ਜਨਮ ਵਿਚ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪੈਂਦੇ ਹਨ,

मैं अब शनेः शनेः साधु-संतों की शरण में आ गिरा हूँ।

Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥

दुख के फाहे काटिआ नानक लीए समाइ ॥३०॥

Đukh ke phaahe kaatiâa naanak leeē samaaī ||30||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ (ਮੋਹ ਤੋਂ ਉਪਜੀਆਂ) ਦੁੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਹੀਆਂ ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩੦॥

हे नानक ! ईश्वर ने मेरे दुःख-क्लेश के फंदे काट दिए हैं और मुझे अपने में लीन कर लिया है॥ ३०॥

God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥

जह साधू गोबिद भजनु कीरतनु नानक नीत ॥

Jah saađhoo gobiđ bhajanu keeraŧanu naanak neeŧ ||

(ਧਰਮਰਾਜ ਆਖਦਾ ਹੈ-) ਹੇ ਮੇਰੇ ਦੂਤੋ! ਜਿੱਥੇ ਸਾਧ ਜਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਣ, ਜਿਥੇ ਨਿੱਤ ਕੀਰਤਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ, ਤੁਸਾਂ ਉਸ ਥਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨ ਜਾਣਾ ।

हे नानक ! जहाँ संत-महांपुरुष प्रतिदिन गोबिन्द के नाम का भजन-कीर्त्तन करते रहते हैं।

Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥

णा हउ णा तूं णह छुटहि निकटि न जाईअहु दूत ॥१॥

Ñaa haū ñaa ŧoonn ñah chhutahi nikati na jaaëeâhu đooŧ ||1||

(ਜੇ ਤੁਸੀ ਉਥੇ ਚਲੇ ਗਏ ਤਾਂ ਇਸ ਖ਼ੁਨਾਮੀ ਤੋਂ) ਨਾਹ ਮੈਂ ਬਚਾਂਗਾ, ਨਾਹ ਤੁਸੀ ਬਚੋਗੇ ॥੧॥

यमराज संबोधन करता है, ""हे दूतो ! उस निवास के निकट मत जाना, अन्यथा न ही मेरा और न ही तुम्हारा बचाव होगा"" ॥ १॥

- the Righteous Judge says, ""Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!"" ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥

णाणा रण ते सीझीऐ आतम जीतै कोइ ॥

Ñaañaa rañ ŧe seejheeâi âaŧam jeeŧai koī ||

ਇਸ ਜਗਤ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਹਉਮੈ ਨਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਜੰਗ ਤੋਂ ਤਦੋਂ ਹੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋਈਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਏ ।

ण - यदि कोई व्यक्ति अपने मन को वश में कर लेता है, तो वह जीवन के युद्ध को विजय कर लेता है।

NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥

हउमै अन सिउ लरि मरै सो सोभा दू होइ ॥

Haūmai ân siū lari marai so sobhaa đoo hoī ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਤੇ ਦ੍ਵੈਤ ਨਾਲ ਟਾਕਰਾ ਕਰ ਕੇ ਹਉਮੈ ਵਲੋਂ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਵੱਡਾ ਸੂਰਮਾ ਹੈ ।

जो व्यक्ति अपने अहंत्व एवं द्वैतवाद के साथ लड़ता मर जाता है, वही योद्धा है।

One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥

मणी मिटाइ जीवत मरै गुर पूरे उपदेस ॥

Mañee mitaaī jeevaŧ marai gur poore ūpađes ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਕੇ ਹਉਮੈ ਨੂੰ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ, ਸੰਸਾਰਕ ਵਾਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ ਅਜਿੱਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति अपने अहंत्व को त्याग देता है, वह गुरु के उपदेश द्वारा जीवित ही मोह-माया से मरा रहता है।

One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥

मनूआ जीतै हरि मिलै तिह सूरतण वेस ॥

Manooâa jeeŧai hari milai ŧih sooraŧañ ves ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਸੰਸਾਰਕ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਉਸੇ ਦੀ ਬਰਦੀ ਸੂਰਮਿਆਂ ਵਾਲੀ ਸਮਝੋ ।

वह अपने मन को जीत कर ईश्वर से मिल जाता है और उसकी वीरता के लिए उसको सम्मान की वेशभूषा मिलती है।

He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥

णा को जाणै आपणो एकहि टेक अधार ॥

Ñaa ko jaañai âapaño ēkahi tek âđhaar ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ-ਪਰਨਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ,

किसी पदार्थ को भी वह अपना नहीं समझता। एक ईश्वर ही उसका सहारा एवं आसरा होता है।

He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥

रैणि दिणसु सिमरत रहै सो प्रभु पुरखु अपार ॥

Raiñi điñasu simaraŧ rahai so prbhu purakhu âpaar ||

ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦਿਨ ਰਾਤ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

वह रात-दिन अनन्त ईश्वर की आराधना करता रहता है।

Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥

रेण सगल इआ मनु करै एऊ करम कमाइ ॥

Reñ sagal īâa manu karai ēǖ karam kamaaī ||

ਆਪਣੇ ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ-ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਕਰਮ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ,

वह अपने इस मन को सबकी चरण धूलि बना देता है, ऐसे कर्म वह करता है।

He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥

हुकमै बूझै सदा सुखु नानक लिखिआ पाइ ॥३१॥

Hukamai boojhai sađaa sukhu naanak likhiâa paaī ||31||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਭਲੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਲੇਖ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਉੱਘੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩੧॥

हे नानक ! ईश्वर के हुक्म को समझ कर वह सदैव सुख प्राप्त करता है और जो कुछ उसके भाग्य में लिखा होता है, उसको प्राप्त कर लेता है॥ ३१॥

Understanding the Hukam of the Lord's Command, he attains everlasting peace. O Nanak, such is his pre-ordained destiny. ||31||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


ਸਲੋਕੁ ॥

सलोकु ॥

Saloku ||

श्लोक॥

Shalok:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥

तनु मनु धनु अरपउ तिसै प्रभू मिलावै मोहि ॥

Ŧanu manu đhanu ârapaū ŧisai prbhoo milaavai mohi ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮੈਨੂੰ ਰੱਬ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇ, ਮੈਂ ਉਸ ਅਗੇ ਆਪਣਾ ਤਨ ਮਨ ਧਨ ਸਭ ਕੁਝ ਭੇਟ ਕਰ ਦਿਆਂ, (ਕਿਉਂਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਿਆਂ)

मैं अपना तन, मन एवं धन उसको समर्पित करता हूँ, जो मुझे मेरे प्रभु से मिला दे।

I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥

नानक भ्रम भउ काटीऐ चूकै जम की जोह ॥१॥

Naanak bhrm bhaū kaateeâi chookai jam kee joh ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਮਨ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਤੇ ਸਹਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਮ ਦੀ ਘੂਰੀ ਭੀ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਮ ਭੀ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

हे नानक ! चूंकि प्रभु-मिलाप से ही दुविधा एवं भय नाश हो जाते हैं और मृत्यु का आतंक भी दूर हो जाता है॥१ ॥

O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Paūɍee ||

ਪਉੜੀ

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥

तता ता सिउ प्रीति करि गुण निधि गोबिद राइ ॥

Ŧaŧaa ŧaa siū preeŧi kari guñ niđhi gobiđ raaī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ ਜੋ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ,

त - उस परमात्मा से प्रीति करो जो गुणों का भण्डार एवं सृष्टि का स्वामी है।

TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ..

फल पावहि मन बाछते ..

Phal paavahi man baachhaŧe ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Bavan Akhri (M: 5) / Ang 256


Download SGGS PDF Daily Updates