ANG 237, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥

सहजे दुबिधा तन की नासी ॥

Sahaje dubidhaa tan kee naasee ||

ਤਾਂ ਭੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

सहज ही उसके शरीर की दुविधा नाश हो जाती है।

In peace, their bodies' duality is eliminated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥

जा कै सहजि मनि भइआ अनंदु ॥

Jaa kai sahaji mani bhaiaa ananddu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

जिसके पास सहज है, प्रसन्नता उसके हृदय में उदय हो जाती है।

Bliss comes naturally to their minds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥

ता कउ भेटिआ परमानंदु ॥५॥

Taa kau bhetiaa paramaananddu ||5||

ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ॥੫॥

उसको परमानन्द प्रभु मिल जाता है।॥ ५ ॥

They meet the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥

सहजे अम्रितु पीओ नामु ॥

Sahaje ammmritu peeo naamu ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

सहज ही वह नाम-अमृत का पान करता है।

In peaceful poise, they drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥

सहजे कीनो जीअ को दानु ॥

Sahaje keeno jeea ko daanu ||

ਇਸ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ;

सहज ही वह आवश्यकतामंद प्राणियों को दान देता है।

In peace and poise, they give to the poor.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥

सहज कथा महि आतमु रसिआ ॥

Sahaj kathaa mahi aatamu rasiaa ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ ਜਿੰਦ ਰਚੀ-ਮਿਚੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

प्रभु की कथा में उसकी आत्मा स्वाद प्राप्त करती है।

Their souls naturally delight in the Lord's Sermon.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥

ता कै संगि अबिनासी वसिआ ॥६॥

Taa kai sanggi abinaasee vasiaa ||6||

ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੬॥

उसके साथ अनश्वर परमात्मा वास करता है॥ ६॥

The Imperishable Lord abides with them. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥

सहजे आसणु असथिरु भाइआ ॥

Sahaje aasa(nn)u asathiru bhaaiaa ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਸਦਾ-ਟਿਕਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਟਿਕਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,

सहज ही उसको आसन अच्छा लगने लग जाता है।

In peace and poise, they assume the unchanging position.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥

सहजे अनहत सबदु वजाइआ ॥

Sahaje anahat sabadu vajaaiaa ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਹੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਇਕ-ਰਸ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਬਲ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ;

सहज ही उसके हृदय में अनहद शब्द गूंजने लगता है।

In peace and poise, the unstruck vibration of the Shabad resounds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥

सहजे रुण झुणकारु सुहाइआ ॥

Sahaje ru(nn) jhu(nn)akaaru suhaaiaa ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੀ ਇਕ-ਰਸ ਰੌ ਸੁਹਾਵਣੀ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

भीतर के आत्मिक आनन्द की मधुर ध्वनि सहज ही उसको शोभायमान कर देती है।

In peace and poise, the celestial bells resound.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥

ता कै घरि पारब्रहमु समाइआ ॥७॥

Taa kai ghari paarabrhamu samaaiaa ||7||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਪਰਗਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

उसके हृदय-घर में पारब्रह्म प्रभु निवास करता है॥ ७॥

Within their homes, the Supreme Lord God is pervading. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥

सहजे जा कउ परिओ करमा ॥

Sahaje jaa kau pario karamaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਦਾ ਹੈ,

जिसके भाग्य में प्रभु को मिलने का विधान लिखा हुआ है,

With intuitive ease, they meet the Lord, according to their karma.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥

सहजे गुरु भेटिओ सचु धरमा ॥

Sahaje guru bhetio sachu dharamaa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣਾ ਧਰਮ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

वह सहज ही सच्चे धर्म वाले गुरु जी से मिल जाता है।

With intuitive ease, they meet with the Guru, in the true Dharma.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥

जा कै सहजु भइआ सो जाणै ॥

Jaa kai sahaju bhaiaa so jaa(nn)ai ||

(ਪਰ ਇਹ ਸਹਜ ਅਵਸਥਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹੈ,

केवल वही ईश्वर की अनुभूति करता है, जिसे सहज की देन प्राप्त हुई है।

Those who know, attain the poise of intuitive peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥

नानक दास ता कै कुरबाणै ॥८॥३॥

Naanak daas taa kai kurabaa(nn)ai ||8||3||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਸ (ਵਡ-ਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ) ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥੩॥

दास नानक उस पर कुर्बान जाता है॥ ८ ॥ ३॥

Slave Nanak is a sacrifice to them. ||8||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥

प्रथमे गरभ वास ते टरिआ ॥

Prthame garabh vaas te tariaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੀਵ ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਵੱਸਣ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,

संर्वप्रथम मनुष्य गर्भ (की पीड़ा) निवास से मुक्ति पाकर बाहर आता है।

First, they come forth from the womb.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥

पुत्र कलत्र कुट्मब संगि जुरिआ ॥

Putr kalatr kutambb sanggi juriaa ||

(ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਨਮ ਲੈ ਕੇ ਫਿਰ ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਜਵਾਨੀ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਕੇ) ਪੁੱਤ੍ਰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਦਿਕ ਪਰਵਾਰ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

तदुपरांत वह अपने आपको पुत्र, पत्नी एवं परिवार के मोह में फंसा लेता है।

They become attached to their children, spouses and families.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥

भोजनु अनिक प्रकार बहु कपरे ॥

Bhojanu anik prkaar bahu kapare ||

ਕਈ ਕਿਸਮ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ (ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਇਹਨਾਂ ਰੰਗਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਮਸਤ ਰਹਿ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

अनेक प्रकार के भोजन एवं अनेक प्रकार के वस्त्र,"

The foods of various sorts and appearances,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥

सरपर गवनु करहिगे बपुरे ॥१॥

Sarapar gavanu karahige bapure ||1||

ਪਰ ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਭੀ) ਜ਼ਰੂਰ ਯਤੀਮਾਂ ਵਾਂਗ ਹੀ (ਜਗਤ ਤੋਂ) ਕੂਚ ਕਰ ਜਾਣਗੇ ॥੧॥

निश्चित ही चले जाएँगे रे; हे विनीत मनुष्य ! ॥ १ ॥

will surely pass away, O wretched mortal! ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥

कवनु असथानु जो कबहु न टरै ॥

Kavanu asathaanu jo kabahu na tarai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹ ਕੇਹੜਾ ਥਾਂ ਹੈ ਜੇਹੜਾ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ?

कौन-सा निवास है जो कदाचित नाश नहीं होता।

What is that place which never perishes?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कवनु सबदु जितु दुरमति हरै ॥१॥ रहाउ ॥

Kavanu sabadu jitu duramati harai ||1|| rahaau ||

ਉਹ ਕੇਹੜਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह कौन-सी वाणी है, जिससे मंदबुद्धि दूर हो जाती है॥ १ll रहाउ॥

What is that Word by which the dirt of the mind is removed? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥

इंद्र पुरी महि सरपर मरणा ॥

Ianddr puree mahi sarapar mara(nn)aa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਤਾਂ ਗੱਲ ਹੀ ਕੀਹ ਹੈ?) ਇੰਦ੍ਰ-ਪੁਰੀ ਵਿਚ ਭੀ ਮੌਤ ਜ਼ਰੂਰ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

इन्द्रलोक में मृत्यु निश्चित एवं अनिवार्य है।

In the Realm of Indra, death is sure and certain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥

ब्रहम पुरी निहचलु नही रहणा ॥

Brham puree nihachalu nahee raha(nn)aa ||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੀ ਪੁਰੀ ਭੀ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ।

ब्रह्मा का लोक भी स्थिर नहीं रहना।

The Realm of Brahma shall not remain permanent.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥

सिव पुरी का होइगा काला ॥

Siv puree kaa hoigaa kaalaa ||

ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਪੁਰੀ ਦਾ ਭੀ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ।

शिवलोक का भी नाश हो जाएगा।

The Realm of Shiva shall also perish.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥

त्रै गुण माइआ बिनसि बिताला ॥२॥

Trai gu(nn) maaiaa binasi bitaalaa ||2||

(ਪਰ ਜਗਤ) ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਹੀ ਰਾਹ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

तीन गुणों वाली माया एवं दानव लुप्त हो जाएँगे॥ २॥

The three dispositions, Maya and the demons shall vanish. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥

गिरि तर धरणि गगन अरु तारे ॥

Giri tar dhara(nn)i gagan aru taare ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਹਾੜ, ਰੁੱਖ, ਧਰਤੀ, ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਤਾਰੇ;

पहाड़, वृक्ष, धरती, आकाश और सितारे,

The mountains, the trees, the earth, the sky and the stars;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥

रवि ससि पवणु पावकु नीरारे ॥

Ravi sasi pava(nn)u paavaku neeraare ||

ਸੂਰਜ, ਚੰਦ, ਹਵਾ, ਅੱਗ, ਪਾਣੀ, ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ;

सूर्य, चन्द्रमा, पवन, अग्नि,

The sun, the moon, the wind, water and fire;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥

दिनसु रैणि बरत अरु भेदा ॥

Dinasu rai(nn)i barat aru bhedaa ||

ਵਰਤ ਆਦਿਕ ਵਖ ਵਖ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਮਰਯਾਦਾ;

दिन, रात, उपवास एवं उनके भेद,

Day and night, fasting days and their determination;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥

सासत सिम्रिति बिनसहिगे बेदा ॥३॥

Saasat simmmriti binasahige bedaa ||3||

ਵੇਦ, ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ-ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਆਖ਼ਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ॥੩॥

शास्त्र, स्मृतियां एवं वेद समस्त नाश हो जाएँगे।॥ ३॥

The Shaastras, the Simritees and the Vedas shall pass away. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥

तीरथ देव देहुरा पोथी ॥

Teerath dev dehuraa pothee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਤੀਰਥ, ਦੇਵਤੇ, ਮੰਦਰ, (ਧਰਮ-) ਪੁਸਤਕਾਂ;

तीर्थ स्थान, देवते, मन्दिर एवं ग्रंथ,

The sacred shrines of pilgrimage, gods, temples and holy books;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥

माला तिलकु सोच पाक होती ॥

Maalaa tilaku soch paak hotee ||

ਮਾਲਾ, ਤਿਲਕ, ਸੁੱਚੀ ਰਸੋਈ, ਹਵਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ;

माला, तिलक, चिन्तनशील, पवित्र, एवं हवन करने वाले,

Rosaries, ceremonial tilak marks on the forehead, meditative people, the pure, and the performers of burnt offerings;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥

धोती डंडउति परसादन भोगा ॥

Dhotee danddauti parasaadan bhogaa ||

(ਨੇਤੀ-) ਧੋਤੀ ਤੇ ਡੰਡਉਤ-ਨਮਸਕਾਰਾਂ;

धोती, दण्डवत-नमस्कार, अन्नदान व भोग-विलास,

Wearing loin cloths, bowing in reverence and the enjoyment of sacred foods

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥

गवनु करैगो सगलो लोगा ॥४॥

Gavanu karaigo sagalo logaa ||4||

(ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ) ਮਹਲਾਂ ਦੇ ਭੋਗ-ਬਿਲਾਸ-ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੀ (ਆਖ਼ਰ) ਕੂਚ ਕਰ ਜਾਇਗਾ ॥੪॥

ये तमाम पदार्थ एवं सारा संसार ही कूच कर जाएगा ॥ ४ ॥

- all these, and all people, shall pass away. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥

जाति वरन तुरक अरु हिंदू ॥

Jaati varan turak aru hinddoo ||

(ਵਖ ਵਖ) ਜਾਤਾਂ, (ਬ੍ਰਾਹਮਣ, ਖੱਤ੍ਰੀ ਆਦਿਕ) ਵਰਨ, ਮੁਸਲਮਾਨ ਅਤੇ ਹਿੰਦੂ;

जाति, वर्ण, मुसलमान एवं हिंदू,

Social classes, races, Muslims and Hindus;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥

पसु पंखी अनिक जोनि जिंदू ॥

Pasu pankkhee anik joni jinddoo ||

ਪਸ਼ੂ, ਪੰਛੀ, ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਜੀਵ;

पशु, पक्षी, अनेक योनियों के प्राणी,

Beasts, birds and the many varieties of beings and creatures;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥

सगल पासारु दीसै पासारा ॥

Sagal paasaaru deesai paasaaraa ||

ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ-ਖਿਲਾਰਾ ਜੋ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ-

सारा जगत् एवं रचना जो दृष्टिगोचर होता है,

The entire world and the visible universe

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥

बिनसि जाइगो सगल आकारा ॥५॥

Binasi jaaigo sagal aakaaraa ||5||

ਇਹ ਸਾਰਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟ-ਮਾਨ ਸੰਸਾਰ (ਆਖ਼ਰ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ॥੫॥

ये तमाम नष्ट हो जाएँगे ॥ ५ ॥

- all forms of existence shall pass away. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥

सहज सिफति भगति ततु गिआना ॥

Sahaj siphati bhagati tatu giaanaa ||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹ (ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ-) ਥਾਂ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਹੈ ਅਟੱਲ ਹੈ,

प्रभु की प्रशंसा, उसकी भक्ति एवं यथार्थ ज्ञान द्वारा

Through the Praises of the Lord, devotional worship, spiritual wisdom and the essence of reality,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥

सदा अनंदु निहचलु सचु थाना ॥

Sadaa ananddu nihachalu sachu thaanaa ||

ਤੇ ਉਥੇ ਸਦਾ ਹੀ ਆਨੰਦ ਭੀ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ਜਿਥੇ ਭਗਤੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ।

मनुष्य सदैव सुख एवं अटल सच्चा निवास पा लेता है।

Eternal bliss and the imperishable true place are obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥

तहा संगति साध गुण रसै ॥

Tahaa sanggati saadh gu(nn) rasai ||

ਜਿਥੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮੂਲ-ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪੈ ਰਹੀ ਹੈ, ਉਥੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਹੈ ।

वहाँ सत्संग में वह प्रेमपूर्वक ईश्वर की गुणस्तुति करता है।

There, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's Glorious Praises are sung with love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥

अनभउ नगरु तहा सद वसै ॥६॥

Anabhau nagaru tahaa sad vasai ||6||

ਉਥੇ ਸਦਾ ਇਕ ਐਸਾ ਨਗਰ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਥੇ ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੬॥

वहाँ वह सदैव भयरहित नगर में रहता है॥ ६ ॥

There, in the city of fearlessness, He dwells forever. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥

तह भउ भरमा सोगु न चिंता ॥

Tah bhau bharamaa sogu na chinttaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ (ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ-) ਥਾਂ ਵਿਚ ਕੋਈ ਡਰ, ਕੋਈ ਭਰਮ, ਕੋਈ ਗ਼ਮ, ਕੋਈ ਚਿੰਤਾ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ,

वहाँ कोई भय, दुविधा, शोक एवं चिन्ता नहीं।

There is no fear, doubt, suffering or anxiety there;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥

आवणु जावणु मिरतु न होता ॥

Aava(nn)u jaava(nn)u miratu na hotaa ||

ਉਥੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ, ਉਥੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

वहाँ जीवन में आना जाना और पुनः मरना नहीं होता

There is no coming or going, and no death there.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥

तह सदा अनंद अनहत आखारे ॥

Tah sadaa anandd anahat aakhaare ||

ਉਥੇ ਸਦਾ ਇਕ-ਰਸ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੇ (ਮਾਨੋ) ਅਖਾੜੇ ਲੱਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

वहाँ हमेशा प्रसन्नता एवं सहज कीर्त्तन के मंच हैं।

There is eternal bliss, and the unstruck celestial music there.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥

भगत वसहि कीरतन आधारे ॥७॥

Bhagat vasahi keeratan aadhaare ||7||

ਉਥੇ ਭਗਤ-ਜਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਆਸਰੇ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ॥੭॥

प्रभु के भक्त वहाँ रहते हैं और ईश्वर का यश गायन करना उनका आधार है॥ ७ ॥

The devotees dwell there, with the Kirtan of the Lord's Praises as their support. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥

पारब्रहम का अंतु न पारु ॥

Paarabrham kaa anttu na paaru ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਇਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੋਈ ਹੈ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ।

सर्वोपरि परमेश्वर का कोई अन्त एवं सीमा नहीं।

There is no end or limitation to the Supreme Lord God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥

कउणु करै ता का बीचारु ॥

Kau(nn)u karai taa kaa beechaaru ||

(ਜਗਤ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਐਸਾ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਪਾਣ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਸਕੇ ।

सृष्टि में कोई भी ऐसा प्राणी नहीं जो उसके गुणों का अन्त पाने का विचार कर सके।

Who can embrace His contemplation?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

कहु नानक जिसु किरपा करै ॥

Kahu naanak jisu kirapaa karai ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਥਾਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

हे नानक ! जिस पर प्रभु कृपा धारण करता है,

Says Nanak, when the Lord showers His Mercy,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥

निहचल थानु साधसंगि तरै ॥८॥४॥

Nihachal thaanu saadhasanggi tarai ||8||4||

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥੪॥

वह संतों की संगति द्वारा भवसागर से पार हो जाता है और अटल निवास को प्राप्त कर लेता है॥ ८॥ ४ ॥

The imperishable home is obtained; in the Saadh Sangat, you shall be saved. ||8||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥

जो इसु मारे सोई सूरा ॥

Jo isu maare soee sooraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ (ਮੇਰ-ਤੇਰ ਨੂੰ) ਮੁਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਬਲੀ ਸੂਰਮਾ ਹੈ,

वही व्यक्ति शूरवीर है, जो इस अहंत्व का नाश कर देता है।

One who kills this is a spiritual hero.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥

जो इसु मारे सोई पूरा ॥

Jo isu maare soee pooraa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ (ਮੇਰ-ਤੇਰ ਨੂੰ) ਮੁਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ।

जो व्यक्ति इस अहंत्व को मार देता है, वही पूर्ण है।

One who kills this is perfect.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

जो इसु मारे तिसहि वडिआई ॥

Jo isu maare tisahi vadiaaee ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਦੁਬਿਧਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति इस अहंत्व को समाप्त कर देता है, वही यश प्राप्त कर लेता है।

One who kills this obtains glorious greatness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥

जो इसु मारे तिस का दुखु जाई ॥१॥

Jo isu maare tis kaa dukhu jaaee ||1||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ (ਮੇਰ-ਤੇਰ ਨੂੰ) ਮੁਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ (ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जो इस अहंत्व को मार देता है, वह दुखों से मुक्ति प्राप्त कर लेता है॥ १॥

One who kills this is freed of suffering. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237


ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥

ऐसा कोइ जि दुबिधा मारि गवावै ॥

Aisaa koi ji dubidhaa maari gavaavai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਗਤ ਵਿਚ) ਅਜੇਹਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ ।

कोई विरला ही ऐसा पुरुष है, जो अपने द्वैतवाद को मारकर दूर फैंकता है।

How rare is such a person, who kills and casts off duality.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237

ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इसहि मारि राज जोगु कमावै ॥१॥ रहाउ ॥

Isahi maari raaj jogu kamaavai ||1|| rahaau ||

ਜੇਹੜਾ ਇਸ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜੋੜ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਦਾ ਅੱਭਿਆਸੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस अहंत्व को खत्म करके वह राजयोग प्राप्त करता है॥ १॥ रहाउ ॥

Killing it, he attains Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 237



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE