ANG 236, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥

करन करावन सभु किछु एकै ॥

Karan karaavan sabhu kichhu ekai ||

(ਜੀਵ ਵਿਚਾਰੇ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਸਭ ਕੁਝ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,

एक परमेश्वर सब कुछ करता और जीवों से करवाता है।

The One Lord is the Creator of all things, the Cause of causes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥

आपे बुधि बीचारि बिबेकै ॥

Aape budhi beechaari bibekai ||

ਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਅਕਲ (ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ), ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਵਿਚਾਰ ਕੇ (ਜੀਵਨ ਜੁਗਤਿ ਨੂੰ) ਪਰਖਦਾ ਹੈ ।

वह स्वयं ही बुद्धि, विचार एवं विवेक है।

He Himself is wisdom, contemplation and discerning understanding.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥

दूरि न नेरै सभ कै संगा ॥

Doori na nerai sabh kai sanggaa ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ, ਸਭ ਦੇ ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਸਭ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

वह कहीं दूर नहीं अपितु सबके निकट एवं पास ही है।

He is not far away; He is near at hand, with all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥

सचु सालाहणु नानक हरि रंगा ॥८॥१॥

Sachu saalaaha(nn)u naanak hari ranggaa ||8||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਭ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਾਲਾਹਣ-ਜੋਗ ਹੈ ॥੮॥੧॥

हे नानक ! सत्यस्वरूप परमेश्वर की प्रेमपूर्वकं प्रशंसा कर ॥ ८ ॥ १॥

So praise the True One, O Nanak, with love! ||8||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥

गुर सेवा ते नामे लागा ॥

Gur sevaa te naame laagaa ||

(ਪਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ ਜੇਹੜਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु की श्रद्धापूर्वक सेवा करने से ही मनुष्य नाम के साथ लग जाता है।

Serving the Guru, one is committed to the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥

तिस कउ मिलिआ जिसु मसतकि भागा ॥

Tis kau miliaa jisu masataki bhaagaa ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਗੁਰੂ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪੈਣ ।

जिसके मस्तक पर भाग्यरेखाएँ विद्यमान हों केवल वहीं व्यक्ति नाम को प्राप्त करता है।

It is received only by those who have such good destiny inscribed upon their foreheads.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥

तिस कै हिरदै रविआ सोइ ॥

Tis kai hiradai raviaa soi ||

(ਫਿਰ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

वह प्रभु उसके हृदय में निवास करता है।

The Lord dwells within their hearts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥

मनु तनु सीतलु निहचलु होइ ॥१॥

Manu tanu seetalu nihachalu hoi ||1||

ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਤੇ ਸਰੀਰ (ਹਿਰਦਾ) ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਅਡੋਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

(प्रभु के निवास से) मनुष्य का मन एवं तन शीतल तथा स्थिर हो जाते हैं।॥ १॥

Their minds and bodies become peaceful and stable. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

ऐसा कीरतनु करि मन मेरे ॥

Aisaa keeratanu kari man mere ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ,

हे मेरे मन ! ईश्वर का ऐसा भजन गायन कर,

O my mind, sing such Praises of the Lord,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईहा ऊहा जो कामि तेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Eehaa uhaa jo kaami terai ||1|| rahaau ||

ਜੇਹੜੀ ਤੇਰੀ ਇਸ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਭੀ ਕੰਮ ਆਵੇ, ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਆਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो लोक तथा परलोक में तेरे काम आएगा ॥ १॥ रहाउ ॥

Which shall be of use to you here and hereafter. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥

जासु जपत भउ अपदा जाइ ॥

Jaasu japat bhau apadaa jaai ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ) ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਹਰੇਕ ਬਿਪਤਾ ਟਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से भय एवं विपदा दूर हो जाते हैं

Meditating on Him, fear and misfortune depart,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥

धावत मनूआ आवै ठाइ ॥

Dhaavat manooaa aavai thaai ||

ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲ ਦੌੜਦਾ ਮਨ ਟਿਕਾਣੇ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

और भटकता हुआ मन स्थिर हो जाता है।

And the wandering mind is held steady.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

जासु जपत फिरि दूखु न लागै ॥

Jaasu japat phiri dookhu na laagai ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਫਿਰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से पीड़ा दोबारा नहीं आती।

Meditating on Him, suffering shall never again overtake you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥

जासु जपत इह हउमै भागै ॥२॥

Jaasu japat ih haumai bhaagai ||2||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

जिसकी महिमा-स्तुति करने से यह अहंकार भाग जाता है॥ २॥

Meditating on Him, this ego runs away. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥

जासु जपत वसि आवहि पंचा ॥

Jaasu japat vasi aavahi pancchaa ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜੇ ਵਿਕਾਰ ਕਾਬੂ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से पाँच विकार (काम, क्रोध, मोह, लोभ, अहंकार) वश में आ जाते हैं।

Meditating on Him, the five passions are overcome.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥

जासु जपत रिदै अम्रितु संचा ॥

Jaasu japat ridai ammmritu sancchaa ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

जिसकी महिमा-स्तुति करने से हरि-रस हृदय में संचित हो जाता है।

Meditating on Him, Ambrosial Nectar is collected in the heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥

जासु जपत इह त्रिसना बुझै ॥

Jaasu japat ih trisanaa bujhai ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से यह तृष्णा मिट जाती है।

Meditating on Him, this desire is quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥

जासु जपत हरि दरगह सिझै ॥३॥

Jaasu japat hari daragah sijhai ||3||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਭੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जिसकी महिमा-स्तुति करने से प्रभु के दरबार में मनुष्य स्वीकार हो जाता है॥ ३॥

Meditating on Him, one is approved in the Court of the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥

जासु जपत कोटि मिटहि अपराध ॥

Jaasu japat koti mitahi aparaadh ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ) ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से करोड़ों पाप नष्ट हो जाते हैं।

Meditating on Him, millions of mistakes are erased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥

जासु जपत हरि होवहि साध ॥

Jaasu japat hari hovahi saadh ||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਅਗਾਂਹ ਵਾਸਤੇ) ਭਲੇ ਮਨੁੱਖ ਬਣ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ।

जिसकी महिमा-स्तुति करने से मनुष्य हरि का संत बन जाता है।

Meditating on Him, one becomes Holy, blessed by the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥

जासु जपत मनु सीतलु होवै ॥

Jaasu japat manu seetalu hovai ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਨ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਤਪਸ਼ ਵਲੋਂ) ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से मन शीतल हो जाता है।

Meditating on Him, the mind is cooled and soothed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥

जासु जपत मलु सगली खोवै ॥४॥

Jaasu japat malu sagalee khovai ||4||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਦੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

जिसकी महिमा-स्तुति करने से तमाम (मोह-माया की) मैल साफ हो जाती है॥ ४ ॥

Meditating on Him, all filth is washed away. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥

जासु जपत रतनु हरि मिलै ॥

Jaasu japat ratanu hari milai ||

ਜਿਸ ਦਾ ਜਾਪ ਕੀਤਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰਤਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से हरि रत्न प्राप्त हो जाता है।

Meditating on Him, the jewel of the Lord is obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥

बहुरि न छोडै हरि संगि हिलै ॥

Bahuri na chhodai hari sanggi hilai ||

(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਇਤਨਾ ਰਚ-ਮਿਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਉਸ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਨੂੰ) ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ ।

मनुष्य दोबारा प्रभु को नहीं छोड़ता और उसके साथ घुलमिल जाता है।

One is reconciled with the Lord, and shall not abandon Him again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥

जासु जपत कई बैकुंठ वासु ॥

Jaasu japat kaee baikuntth vaasu ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से अधिकतर स्वर्ग में निवास पा लेते हैं।

Meditating on Him, many acquire a home in the heavens.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥

जासु जपत सुख सहजि निवासु ॥५॥

Jaasu japat sukh sahaji nivaasu ||5||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਾਨੋ, ਅਨੇਕਾਂ ਬੈਕੁੰਠਾਂ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹਾਸਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

जिसका भजन करने से मनुष्य सहज ही आत्मिक सुख में निवास करता है। ५॥

Meditating on Him, one abides in intuitive peace. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥

जासु जपत इह अगनि न पोहत ॥

Jaasu japat ih agani na pohat ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ) ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਅੱਗ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗੀ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से यह अग्नि प्रभावित नहीं करती।

Meditating on Him, one is not affected by this fire.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥

जासु जपत इहु कालु न जोहत ॥

Jaasu japat ihu kaalu na johat ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਮ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕੇਗਾ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾਇਗੀ) ।

जिसका भजन करने से यह मृत्यु दृष्टि नहीं करती।

Meditating on Him, one is not under the gaze of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥

जासु जपत तेरा निरमल माथा ॥

Jaasu japat teraa niramal maathaa ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਹਰ ਥਾਂ ਤੂੰ ਉੱਜਲ-ਮੁਖ ਰਹੇਂਗਾ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से तेरा मस्तक निर्मल हो जाएगा।

Meditating on Him, your forehead shall be immaculate.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥

जासु जपत सगला दुखु लाथा ॥६॥

Jaasu japat sagalaa dukhu laathaa ||6||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ॥੬॥

जिसकी महिमा-स्तुति करने से तमाम दुःख- क्लेश दूर हो जाता है॥ ६॥

Meditating on Him, all pains are destroyed. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥

जासु जपत मुसकलु कछू न बनै ॥

Jaasu japat musakalu kachhoo na banai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ) ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਔਖਿਆਈ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से मनुष्य पर कोई विपदा पेश नहीं आती।

Meditating on Him, no difficulties are encountered.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥

जासु जपत सुणि अनहत धुनै ॥

Jaasu japat su(nn)i anahat dhunai ||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਇਕ-ਰਸ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੇ ਗੀਤ ਦੀ ਧੁਨਿ ਸੁਣਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੀ ਰੌ ਚਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ।

जिसकी महिमा-स्तुति करने से मनुष्य अनहद ध्वनि श्रवण करता है।

Meditating on Him, one hears the unstruck melody.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥

जासु जपत इह निरमल सोइ ॥

Jaasu japat ih niramal soi ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕਮਲ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਉਲਟ ਕੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਲ) ਸਿੱਧਾ ਪਰਤ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

जिसकी महिमा-स्तुति करने से प्राणी का जीवन पवित्र हो जाता है।

Meditating on Him, one acquires this pure reputation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥

जासु जपत कमलु सीधा होइ ॥७॥

Jaasu japat kamalu seedhaa hoi ||7||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਨੁੱਖ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੋਭਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ ॥੭॥

जिसकी महिमा-स्तुति करने से हृदय कमल सीधा (सरल) हो जाता है॥ ७ ॥

Meditating on Him, the heart-lotus is turned upright. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥

गुरि सुभ द्रिसटि सभ ऊपरि करी ॥

Guri subh drisati sabh upari karee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕਿਸਮ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ,

गुरु जी ने अपनी शुभ दृष्टि उन सब पर की है,"

The Guru has bestowed His Glance of Grace upon all,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥

जिस कै हिरदै मंत्रु दे हरी ॥

Jis kai hiradai manttru de haree ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिनके हृदय में ईश्वर ने अपना नाम (मंत्र) प्रदान किया है।

Within whose hearts the Lord has implanted His Mantra.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥

अखंड कीरतनु तिनि भोजनु चूरा ॥

Akhandd keeratanu tini bhojanu chooraa ||

ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਇਕ-ਰਸ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਵਾਸਤੇ ਸੁਆਦਲਾ ਭੋਜਨ ਬਣਾ ਲਿਆ,

वह प्रभु के अखंड कीर्तन को अपना आहार व सुन्दर भोजन मानते हैं

The unbroken Kirtan of the Lord's Praises is their food and nourishment.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥

कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥८॥२॥

Kahu naanak jisu satiguru pooraa ||8||2||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ॥੮॥੨॥

हे नानक ! जिनके पूर्ण सतिगुरु जी मार्गदर्शक हैं। ॥ ८ ॥ २॥

Says Nanak, they have the Perfect True Guru. ||8||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥

गुर का सबदु रिद अंतरि धारै ॥

Gur kaa sabadu rid anttari dhaarai ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति गुरु के शब्द को अपने हृदय में धारण कर लेता है,

Those who implant the Word of the Guru's Shabad within their hearts

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥

पंच जना सिउ संगु निवारै ॥

Pancch janaa siu sanggu nivaarai ||

ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜਾਂ ਨਾਲੋਂ ਆਪਣਾ ਸਾਥ ਹਟਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

वह पाँच विकारों-काम, क्रोध, लोभ, मोह एवं अहंकार से अपना संबंध तोड़ लेता है

Cut their connections with the five passions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥

दस इंद्री करि राखै वासि ॥

Das ianddree kari raakhai vaasi ||

ਦਸਾਂ ਹੀ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

और दसों इन्द्रियों (पाँच ज्ञान व पाँच कर्म) को अपने वश में कर लेता है।

They keep the ten organs under their control;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

ता कै आतमै होइ परगासु ॥१॥

Taa kai aatamai hoi paragaasu ||1||

ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਾ ਵਿਚ ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੧॥

उसके हृदय में ज्ञान का प्रकाश हो जाता है॥ १॥

Their souls are enlightened. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥

ऐसी द्रिड़ता ता कै होइ ॥

Aisee dri(rr)ataa taa kai hoi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਅਜੇਹਾ ਆਤਮਕ ਬਲ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

केवल उसे ही ऐसा आत्मबल प्राप्त होता है,

They alone acquire such stability,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कउ दइआ मइआ प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kau daiaa maiaa prbh soi ||1|| rahaau ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਇਆ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस इन्सान पर प्रभु की दया एवं कृपा होती है॥ १॥ रहाउ ॥

Whom God blesses with His Mercy and Grace. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥

साजनु दुसटु जा कै एक समानै ॥

Saajanu dusatu jaa kai ek samaanai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮਿੱਤਰ ਤੇ ਵੈਰੀ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ,

ऐसे इन्सान के लिए मित्र एवं शत्रु एक समान हैं।

Friend and foe are one and the same to them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥

जेता बोलणु तेता गिआनै ॥

Jetaa bola(nn)u tetaa giaanai ||

ਜਿਤਨਾ ਕੁਝ ਉਹ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਬਾਰੇ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ।

जो कुछ वह बोलता है, वह ज्ञान ही कहता है।

Whatever they speak is wisdom.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥

जेता सुनणा तेता नामु ॥

Jetaa suna(nn)aa tetaa naamu ||

ਜਿਤਨਾ ਕੁਝ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ,

जो कुछ वह सुनता है, वह प्रभु का नाम ही सुनता रहता है।

Whatever they hear is the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥

जेता पेखनु तेता धिआनु ॥२॥

Jetaa pekhanu tetaa dhiaanu ||2||

ਜਿਤਨਾ ਕੁਝ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਨ ਦਾ ਕਾਰਣ ਹੀ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जो कुछ वह दृष्टिगोचर करता है, उस सब में ईश्वर की अनुभूति है॥ २॥

Whatever they see is meditation. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥

सहजे जागणु सहजे सोइ ॥

Sahaje jaaga(nn)u sahaje soi ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਚਾਹੇ ਜਾਗਦਾ ਹੈ, ਚਾਹੇ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ;

वह सुख में जागता है और सुख में ही सोता है।

They awaken in peace and poise; they sleep in peace and poise.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥

सहजे होता जाइ सु होइ ॥

Sahaje hotaa jaai su hoi ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਜੋ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जो कुछ प्राकृतिक होना है, वह उसके होने पर प्रसन्न रहता है।

That which is meant to be, automatically happens.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥

सहजि बैरागु सहजे ही हसना ॥

Sahaji bairaagu sahaje hee hasanaa ||

ਕੋਈ ਗ਼ਮੀ ਦੀ ਘਟਨਾ ਹੋ ਜਾਏ, ਚਾਹੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦਾ ਕਾਰਣ ਬਣੇ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ;

सहज ही वह वैराग्यवान होता है और सहज ही मुस्कराता है।

In peace and poise, they remain detached; in peace and poise, they laugh.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥

सहजे चूप सहजे ही जपना ॥३॥

Sahaje choop sahaje hee japanaa ||3||

ਜੇ ਉਹ ਚੁਪ ਬੈਠਾ ਹੈ ਤਾਂ ਭੀ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੈ ਤੇ ਜੇ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਭੀ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੈ ॥੩॥

सुख में ही वह खामोश रहता है और सुख में ही प्रभु के नाम का जाप करता है॥ ३॥

In peace and poise, they remain silent; in peace and poise, they chant. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥

सहजे भोजनु सहजे भाउ ॥

Sahaje bhojanu sahaje bhaau ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੀ ਉਹ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਦਾ ਵਿਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਉਹ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਸਲੂਕ ਕਰਦਾ ਹੈ;

सहज ही वह भोजन करता है और सहज ही वह प्रभु से प्रेम करता है।

In peace and poise they eat; in peace and poise they love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥

सहजे मिटिओ सगल दुराउ ॥

Sahaje mitio sagal duraau ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਾਰਾ ਕਪਟ-ਭਾਵ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;

उसका अज्ञानता का पर्दा सहज ही सब निवृत्त हो जाता है।

The illusion of duality is easily and totally removed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

सहजे होआ साधू संगु ॥

Sahaje hoaa saadhoo sanggu ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

वह सहज ही संतों की संगति में मिल जाता है।

They naturally join the Saadh Sangat, the Society of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥

सहजि मिलिओ पारब्रहमु निसंगु ॥४॥

Sahaji milio paarabrhamu nisanggu ||4||

ਤੇ ਪਰਤੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

सहज ही उसे पारब्रह्म प्रभु प्रत्यक्ष रूप से मिल जाता है। ४ ॥

In peace and poise, they meet and merge with the Supreme Lord God. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥

सहजे ग्रिह महि सहजि उदासी ॥

Sahaje grih mahi sahaji udaasee ||

ਜੇ ਉਹ ਘਰ ਵਿਚ ਹੈ ਤਾਂ ਭੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ, ਜੇ ਉਹ ਦੁਨੀਆ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

आत्मिक स्थिरता में वह घर में रहता है और आत्मिक स्थिरता में ही वह निर्लिप्त रहता है।

They are at peace in their homes, and they are at peace while detached.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE