Ang 236, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LangMeanings
Punjabi Punjabi meaning
Hindi ---
English English meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਏਕੈ ॥

करन करावन सभु किछु एकै ॥

Karan karaavan sabhu kichhu ēkai ||

(ਜੀਵ ਵਿਚਾਰੇ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਸਭ ਕੁਝ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,

The One Lord is the Creator of all things, the Cause of causes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥

आपे बुधि बीचारि बिबेकै ॥

Âape buđhi beechaari bibekai ||

ਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਅਕਲ (ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ), ਆਪ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਵਿਚਾਰ ਕੇ (ਜੀਵਨ ਜੁਗਤਿ ਨੂੰ) ਪਰਖਦਾ ਹੈ ।

He Himself is wisdom, contemplation and discerning understanding.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਦੂਰਿ ਨ ਨੇਰੈ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥

दूरि न नेरै सभ कै संगा ॥

Đoori na nerai sabh kai sanggaa ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ, ਸਭ ਦੇ ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਸਭ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

He is not far away; He is near at hand, with all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੮॥੧॥

सचु सालाहणु नानक हरि रंगा ॥८॥१॥

Sachu saalaahañu naanak hari ranggaa ||8||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਭ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸਾਲਾਹਣ-ਜੋਗ ਹੈ ॥੮॥੧॥

So praise the True One, O Nanak, with love! ||8||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਮੇ ਲਾਗਾ ॥

गुर सेवा ते नामे लागा ॥

Gur sevaa ŧe naame laagaa ||

(ਪਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ ਜੇਹੜਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

Serving the Guru, one is committed to the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਤਿਸ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥

तिस कउ मिलिआ जिसु मसतकि भागा ॥

Ŧis kaū miliâa jisu masaŧaki bhaagaa ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਗੁਰੂ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪੈਣ ।

It is received only by those who have such good destiny inscribed upon their foreheads.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਤਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥

तिस कै हिरदै रविआ सोइ ॥

Ŧis kai hirađai raviâa soī ||

(ਫਿਰ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

The Lord dwells within their hearts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥

मनु तनु सीतलु निहचलु होइ ॥१॥

Manu ŧanu seeŧalu nihachalu hoī ||1||

ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਤੇ ਸਰੀਰ (ਹਿਰਦਾ) ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਅਡੋਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

Their minds and bodies become peaceful and stable. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਐਸਾ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥

ऐसा कीरतनु करि मन मेरे ॥

Âisaa keeraŧanu kari man mere ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ,

O my mind, sing such Praises of the Lord,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਈਹਾ ਊਹਾ ਜੋ ਕਾਮਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईहा ऊहा जो कामि तेरै ॥१॥ रहाउ ॥

Ëehaa ǖhaa jo kaami ŧerai ||1|| rahaaū ||

ਜੇਹੜੀ ਤੇਰੀ ਇਸ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਭੀ ਕੰਮ ਆਵੇ, ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਆਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Which shall be of use to you here and hereafter. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭਉ ਅਪਦਾ ਜਾਇ ॥

जासु जपत भउ अपदा जाइ ॥

Jaasu japaŧ bhaū âpađaa jaaī ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ) ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਹਰੇਕ ਬਿਪਤਾ ਟਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Meditating on Him, fear and misfortune depart,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਧਾਵਤ ਮਨੂਆ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥

धावत मनूआ आवै ठाइ ॥

Đhaavaŧ manooâa âavai thaaī ||

ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲ ਦੌੜਦਾ ਮਨ ਟਿਕਾਣੇ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

And the wandering mind is held steady.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

जासु जपत फिरि दूखु न लागै ॥

Jaasu japaŧ phiri đookhu na laagai ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਫਿਰ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,

Meditating on Him, suffering shall never again overtake you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਹਉਮੈ ਭਾਗੈ ॥੨॥

जासु जपत इह हउमै भागै ॥२॥

Jaasu japaŧ īh haūmai bhaagai ||2||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

Meditating on Him, this ego runs away. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਵਸਿ ਆਵਹਿ ਪੰਚਾ ॥

जासु जपत वसि आवहि पंचा ॥

Jaasu japaŧ vasi âavahi pancchaa ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜੇ ਵਿਕਾਰ ਕਾਬੂ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Meditating on Him, the five passions are overcome.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਚਾ ॥

जासु जपत रिदै अम्रितु संचा ॥

Jaasu japaŧ riđai âmmmriŧu sancchaa ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

Meditating on Him, Ambrosial Nectar is collected in the heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥

जासु जपत इह त्रिसना बुझै ॥

Jaasu japaŧ īh ŧrisanaa bujhai ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰੇਹ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Meditating on Him, this desire is quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੩॥

जासु जपत हरि दरगह सिझै ॥३॥

Jaasu japaŧ hari đaragah sijhai ||3||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਭੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ॥੩॥

Meditating on Him, one is approved in the Court of the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਮਿਟਹਿ ਅਪਰਾਧ ॥

जासु जपत कोटि मिटहि अपराध ॥

Jaasu japaŧ koti mitahi âparaađh ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ) ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Meditating on Him, millions of mistakes are erased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਹੋਵਹਿ ਸਾਧ ॥

जासु जपत हरि होवहि साध ॥

Jaasu japaŧ hari hovahi saađh ||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਅਗਾਂਹ ਵਾਸਤੇ) ਭਲੇ ਮਨੁੱਖ ਬਣ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ।

Meditating on Him, one becomes Holy, blessed by the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਵੈ ॥

जासु जपत मनु सीतलु होवै ॥

Jaasu japaŧ manu seeŧalu hovai ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਨ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਤਪਸ਼ ਵਲੋਂ) ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Meditating on Him, the mind is cooled and soothed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥੪॥

जासु जपत मलु सगली खोवै ॥४॥

Jaasu japaŧ malu sagalee khovai ||4||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਦੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

Meditating on Him, all filth is washed away. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ॥

जासु जपत रतनु हरि मिलै ॥

Jaasu japaŧ raŧanu hari milai ||

ਜਿਸ ਦਾ ਜਾਪ ਕੀਤਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰਤਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Meditating on Him, the jewel of the Lord is obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਿਲੈ ॥

बहुरि न छोडै हरि संगि हिलै ॥

Bahuri na chhodai hari sanggi hilai ||

(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਇਤਨਾ ਰਚ-ਮਿਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਉਸ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਨੂੰ) ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ ।

One is reconciled with the Lord, and shall not abandon Him again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਵਾਸੁ ॥

जासु जपत कई बैकुंठ वासु ॥

Jaasu japaŧ kaëe baikuntth vaasu ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Meditating on Him, many acquire a home in the heavens.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੫॥

जासु जपत सुख सहजि निवासु ॥५॥

Jaasu japaŧ sukh sahaji nivaasu ||5||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਾਨੋ, ਅਨੇਕਾਂ ਬੈਕੁੰਠਾਂ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹਾਸਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

Meditating on Him, one abides in intuitive peace. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹਤ ॥

जासु जपत इह अगनि न पोहत ॥

Jaasu japaŧ īh âgani na pohaŧ ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ) ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਅੱਗ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗੀ,

Meditating on Him, one is not affected by this fire.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹੁ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਤ ॥

जासु जपत इहु कालु न जोहत ॥

Jaasu japaŧ īhu kaalu na johaŧ ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਮ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕੇਗਾ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾਇਗੀ) ।

Meditating on Him, one is not under the gaze of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਤੇਰਾ ਨਿਰਮਲ ਮਾਥਾ ॥

जासु जपत तेरा निरमल माथा ॥

Jaasu japaŧ ŧeraa niramal maaŧhaa ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਹਰ ਥਾਂ ਤੂੰ ਉੱਜਲ-ਮੁਖ ਰਹੇਂਗਾ,

Meditating on Him, your forehead shall be immaculate.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ॥੬॥

जासु जपत सगला दुखु लाथा ॥६॥

Jaasu japaŧ sagalaa đukhu laaŧhaa ||6||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ॥੬॥

Meditating on Him, all pains are destroyed. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਮੁਸਕਲੁ ਕਛੂ ਨ ਬਨੈ ॥

जासु जपत मुसकलु कछू न बनै ॥

Jaasu japaŧ musakalu kachhoo na banai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੁ) ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਔਖਿਆਈ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ,

Meditating on Him, no difficulties are encountered.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਸੁਣਿ ਅਨਹਤ ਧੁਨੈ ॥

जासु जपत सुणि अनहत धुनै ॥

Jaasu japaŧ suñi ânahaŧ đhunai ||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਇਕ-ਰਸ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੇ ਗੀਤ ਦੀ ਧੁਨਿ ਸੁਣਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੀ ਰੌ ਚਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ।

Meditating on Him, one hears the unstruck melody.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਇਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥

जासु जपत इह निरमल सोइ ॥

Jaasu japaŧ īh niramal soī ||

ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕਮਲ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਉਲਟ ਕੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਲ) ਸਿੱਧਾ ਪਰਤ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

Meditating on Him, one acquires this pure reputation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਸੀਧਾ ਹੋਇ ॥੭॥

जासु जपत कमलु सीधा होइ ॥७॥

Jaasu japaŧ kamalu seeđhaa hoī ||7||

ਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਮਨੁੱਖ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੋਭਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ ॥੭॥

Meditating on Him, the heart-lotus is turned upright. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਗੁਰਿ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਕਰੀ ॥

गुरि सुभ द्रिसटि सभ ऊपरि करी ॥

Guri subh đrisati sabh ǖpari karee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕਿਸਮ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ,

The Guru has bestowed His Glance of Grace upon all,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ਹਰੀ ॥

जिस कै हिरदै मंत्रु दे हरी ॥

Jis kai hirađai manŧŧru đe haree ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ।

Within whose hearts the Lord has implanted His Mantra.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਅਖੰਡ ਕੀਰਤਨੁ ਤਿਨਿ ਭੋਜਨੁ ਚੂਰਾ ॥

अखंड कीरतनु तिनि भोजनु चूरा ॥

Âkhandd keeraŧanu ŧini bhojanu chooraa ||

ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਇਕ-ਰਸ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਵਾਸਤੇ ਸੁਆਦਲਾ ਭੋਜਨ ਬਣਾ ਲਿਆ,

The unbroken Kirtan of the Lord's Praises is their food and nourishment.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੮॥੨॥

कहु नानक जिसु सतिगुरु पूरा ॥८॥२॥

Kahu naanak jisu saŧiguru pooraa ||8||2||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ॥੮॥੨॥

Says Nanak, they have the Perfect True Guru. ||8||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥

गुर का सबदु रिद अंतरि धारै ॥

Gur kaa sabađu riđ ânŧŧari đhaarai ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ,

Those who implant the Word of the Guru's Shabad within their hearts

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥

पंच जना सिउ संगु निवारै ॥

Pancch janaa siū sanggu nivaarai ||

ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜਾਂ ਨਾਲੋਂ ਆਪਣਾ ਸਾਥ ਹਟਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

Cut their connections with the five passions.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥

दस इंद्री करि राखै वासि ॥

Đas īanđđree kari raakhai vaasi ||

ਦਸਾਂ ਹੀ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

They keep the ten organs under their control;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

ता कै आतमै होइ परगासु ॥१॥

Ŧaa kai âaŧamai hoī paragaasu ||1||

ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਆਤਮਾ ਵਿਚ ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੧॥

Their souls are enlightened. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥

ऐसी द्रिड़ता ता कै होइ ॥

Âisee đriɍaŧaa ŧaa kai hoī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਅਜੇਹਾ ਆਤਮਕ ਬਲ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

They alone acquire such stability,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा कउ दइआ मइआ प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa kaū đaīâa maīâa prbh soī ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਇਆ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Whom God blesses with His Mercy and Grace. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥

साजनु दुसटु जा कै एक समानै ॥

Saajanu đusatu jaa kai ēk samaanai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮਿੱਤਰ ਤੇ ਵੈਰੀ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ,

Friend and foe are one and the same to them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥

जेता बोलणु तेता गिआनै ॥

Jeŧaa bolañu ŧeŧaa giâanai ||

ਜਿਤਨਾ ਕੁਝ ਉਹ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਬਾਰੇ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ।

Whatever they speak is wisdom.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥

जेता सुनणा तेता नामु ॥

Jeŧaa sunañaa ŧeŧaa naamu ||

ਜਿਤਨਾ ਕੁਝ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ,

Whatever they hear is the Naam, the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥

जेता पेखनु तेता धिआनु ॥२॥

Jeŧaa pekhanu ŧeŧaa đhiâanu ||2||

ਜਿਤਨਾ ਕੁਝ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਨ ਦਾ ਕਾਰਣ ਹੀ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥੨॥

Whatever they see is meditation. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥

सहजे जागणु सहजे सोइ ॥

Sahaje jaagañu sahaje soī ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਚਾਹੇ ਜਾਗਦਾ ਹੈ, ਚਾਹੇ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ;

They awaken in peace and poise; they sleep in peace and poise.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥

सहजे होता जाइ सु होइ ॥

Sahaje hoŧaa jaaī su hoī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਜੋ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

That which is meant to be, automatically happens.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥

सहजि बैरागु सहजे ही हसना ॥

Sahaji bairaagu sahaje hee hasanaa ||

ਕੋਈ ਗ਼ਮੀ ਦੀ ਘਟਨਾ ਹੋ ਜਾਏ, ਚਾਹੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦਾ ਕਾਰਣ ਬਣੇ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ;

In peace and poise, they remain detached; in peace and poise, they laugh.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥

सहजे चूप सहजे ही जपना ॥३॥

Sahaje choop sahaje hee japanaa ||3||

ਜੇ ਉਹ ਚੁਪ ਬੈਠਾ ਹੈ ਤਾਂ ਭੀ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੈ ਤੇ ਜੇ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਭੀ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੈ ॥੩॥

In peace and poise, they remain silent; in peace and poise, they chant. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥

सहजे भोजनु सहजे भाउ ॥

Sahaje bhojanu sahaje bhaaū ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੀ ਉਹ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਦਾ ਵਿਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਉਹ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਸਲੂਕ ਕਰਦਾ ਹੈ;

In peace and poise they eat; in peace and poise they love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥

सहजे मिटिओ सगल दुराउ ॥

Sahaje mitiõ sagal đuraaū ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਾਰਾ ਕਪਟ-ਭਾਵ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;

The illusion of duality is easily and totally removed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥

सहजे होआ साधू संगु ॥

Sahaje hoâa saađhoo sanggu ||

ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

They naturally join the Saadh Sangat, the Society of the Holy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥

सहजि मिलिओ पारब्रहमु निसंगु ॥४॥

Sahaji miliõ paarabrhamu nisanggu ||4||

ਤੇ ਪਰਤੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

In peace and poise, they meet and merge with the Supreme Lord God. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


ਸਹਜੇ* ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥

सहजे* ग्रिह महि सहजि उदासी ॥

Sahaje* grih mahi sahaji ūđaasee ||

ਜੇ ਉਹ ਘਰ ਵਿਚ ਹੈ ਤਾਂ ਭੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ, ਜੇ ਉਹ ਦੁਨੀਆ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

They are at peace in their homes, and they are at peace while detached.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 236


Download SGGS PDF Daily Updates