ANG 235, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥

आपि छडाए छुटीऐ सतिगुर चरण समालि ॥४॥

Aapi chhadaae chhuteeai satigur chara(nn) samaali ||4||

ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਮਾਇਆ-ਜਾਲ ਵਿਚੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਕਰਾਏ ਤਾਂ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੰਭਾਲ ਕੇ (ਇਸ ਜਾਲ ਵਿਚੋਂ) ਨਿਕਲ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥

यदि ईश्वर तुझे स्वयं मुक्त करे, तुम मुक्त हो जाओगे। सतिगुरु के चरणों की तू उपासना कर॥ ४॥

If the Lord Himself saves you, then you shall be saved. Dwell upon the Feet of the True Guru. ||4||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥

मन करहला मेरे पिआरिआ विचि देही जोति समालि ॥

Man karahalaa mere piaariaa vichi dehee joti samaali ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮਨ! ਹੇ ਬੇ-ਮੁਹਾਰ ਮਨ! (ਤੇਰੇ) ਸਰੀਰ ਵਿਚ (ਰੱਬੀ) ਜੋਤਿ (ਵੱਸ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ) ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ ।

हे मेरे प्रिय मन ! देहि में मौजूद ज्योति को ध्यानपूर्वक रख।

O my dear beloved camel-like mind, dwell upon the Divine Light within the body.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235

ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥

गुरि नउ निधि नामु विखालिआ हरि दाति करी दइआलि ॥५॥

Guri nau nidhi naamu vikhaaliaa hari daati karee daiaali ||5||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਮਾਨੋ, ਜਗਤ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ (ਹੈ) ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਇਹ ਨਾਮ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਦਇਆਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ (ਨਾਮ ਦੀ ਇਹ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੫॥

गुरु जी ने नाम के नौ भण्डार दिखा दिए हैं। दयालु ईश्वर ने यह देन प्रदान कर दी है॥ ५॥

The Guru has shown me the nine treasures of the Naam. The Merciful Lord has bestowed this gift. ||5||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥

मन करहला तूं चंचला चतुराई छडि विकरालि ॥

Man karahalaa toonn chancchalaa chaturaaee chhadi vikaraali ||

ਹੇ ਬੇ-ਮੁਹਾਰ ਮਨ! ਤੂੰ ਕਦੇ ਕਿਤੇ ਟਿਕ ਕੇ ਨਹੀਂ ਬੈਠਦਾ, ਇਹ ਚੰਚਲਤਾ ਇਹ ਚਲਾਕੀ ਛੱਡ ਦੇਹ, (ਇਹ ਚਤੁਰਾਈ) ਭਿਆਨਕ (ਖੂਹ) ਵਿਚ (ਸੁੱਟ ਦੇਵੇਗੀ) ।

हे मेरे चंचल मन ! अपनी विकराल चतुराई को त्याग दे।

O camel-like mind, you are so fickle; give up your cleverness and corruption.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥

हरि हरि नामु समालि तूं हरि मुकति करे अंत कालि ॥६॥

Hari hari naamu samaali toonn hari mukati kare antt kaali ||6||

(ਹੇ ਬੇ-ਮੁਹਾਰ ਮਨ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਚੇਤੇ ਰੱਖ, ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਹੀ ਅੰਤ ਵੇਲੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਜਾਲ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਿਵਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

प्रभु-परमेश्वर के नाम का तू भजन कर। अंतिम समय ईश्वर का नाम तेरा कल्याण करेगा ॥ ६॥

Dwell upon the Name of the Lord, Har, Har; at the very last moment, the Lord shall liberate you. ||6||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235


ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥

मन करहला वडभागीआ तूं गिआनु रतनु समालि ॥

Man karahalaa vadabhaageeaa toonn giaanu ratanu samaali ||

ਹੇ ਬੇ-ਮੁਹਾਰ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ (ਇਕ) ਰਤਨ (ਹੈ ਇਸਨੂੰ) ਤੂੰ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ, ਤੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਬਣ ।

हे मेरे स्वेच्छाचारी मन ! यदि तू ज्ञान रुपी रत्न की सँभाल कर ले तो तू बड़ा सौभाग्यशाली होगा।

O camel-like mind, you are so very fortunate; dwell upon the jewel of spiritual wisdom.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥

गुर गिआनु खड़गु हथि धारिआ जमु मारिअड़ा जमकालि ॥७॥

Gur giaanu kha(rr)agu hathi dhaariaa jamu maaria(rr)aa jamakaali ||7||

ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਗਿਆਨ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪਈ ਹੋਈ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ, ਇਕ) ਖੰਡਾ ਹੈ, (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਹ ਖੰਡਾ ਆਪਣੇ) ਹੱਥ ਵਿਚ ਫ਼ੜ ਲਿਆ, ਉਸ ਨੇ (ਆਤਮਕ) ਮੌਤ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੇ (ਇਸ ਗਿਆਨ-ਖੰਡੇ) ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਜਮ ਨੂੰ (ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਮ ਨੂੰ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨੂੰ) ਮਾਰ ਮੁਕਾਇਆ ॥੭॥

अपने हाथ में मृत्यु का वध करने वाली गुरु के ज्ञान की तलवार पकड़ कर तू यमदूत का संहार कर दे ॥ ७ ॥

You hold in your hands the sword of the Guru's spiritual wisdom; with this destroyer of death, kill the Messenger of Death. ||7||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235


ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥

अंतरि निधानु मन करहले भ्रमि भवहि बाहरि भालि ॥

Anttari nidhaanu man karahale bhrmi bhavahi baahari bhaali ||

ਹੇ ਬੇ-ਮੁਹਾਰੇ ਮਨ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਤੇਰੇ) ਅੰਦਰ ਹੈ, ਪਰ ਤੂੰ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਬਾਹਰ ਭਾਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ ।

हे स्वेच्छाचारी मन ! तेरे भीतर नाम का भण्डार है, तू इसे ढूंढता हुआ दुविधा में बाहर भटकता फिरता है।

The treasure is deep within, O camel-like mind, but you wander around outside in doubt, searching for it.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235

ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥

गुरु पुरखु पूरा भेटिआ हरि सजणु लधड़ा नालि ॥८॥

Guru purakhu pooraa bhetiaa hari saja(nn)u ladha(rr)aa naali ||8||

(ਹੇ ਮਨ!) ਪਰਮਾਤਮਾ-ਦਾ-ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੱਜਣ-ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ-ਵੱਸਦਾ (ਅੰਦਰ ਹੀ) ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

महापुरुष गुरु जी जब तुझे मिलेंगे तो मित्र प्रभु को अपने साथ ही पा लोगे॥ ८ ॥

Meeting the Perfect Guru, the Primal Being, you shall discover that the Lord, your Best Friend, is with you. ||8||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235


ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥

रंगि रतड़े मन करहले हरि रंगु सदा समालि ॥

Ranggi rata(rr)e man karahale hari ranggu sadaa samaali ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਬੇ-ਮੁਹਾਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਸਦਾ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ ।

हे मेरे भटकते मन ! तू सांसारिक ऐश्वर्य-वैभव में लीन है। प्रभु के प्रेम को तू सदैव धारण कर।

You are engrossed in pleasures, O camel-like mind; dwell upon the Lord's lasting love instead!

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥

हरि रंगु कदे न उतरै गुर सेवा सबदु समालि ॥९॥

Hari ranggu kade na utarai gur sevaa sabadu samaali ||9||

ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਪਿਆਰ) ਦਾ (ਇਹ) ਰੰਗ ਫਿਰ ਕਦੇ ਫਿੱਕਾ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ, (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਰੰਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਉ, ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੰਭਾਲ ॥੯॥

गुरु की सेवा करने और नाम-स्मरण द्वारा प्रभु का रंग फीका नहीं होता ॥९॥

The color of the Lord's Love never fades away; serve the Guru, and dwell upon the Word of the Shabad. ||9||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235


ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥

हम पंखी मन करहले हरि तरवरु पुरखु अकालि ॥

Ham pankkhee man karahale hari taravaru purakhu akaali ||

ਹੇ ਬੇ-ਮੁਹਾਰੇ ਮਨ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਪੰਛੀ ਹਾਂ, ਅਕਾਲ-ਪੁਰਖ ਨੇ (ਸਾਨੂੰ ਜਗਤ ਵਿਚ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਰੁੱਖ ਪੰਛੀਆਂ ਦੇ ਰਾਤ-ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਲਈ ਆਸਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ) ਉਹ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹਰੀ (ਸਾਡਾ ਜੀਵ-ਪੰਛੀਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ-) ਰੁੱਖ ਹੈ ।

हे मेरे भटकते मन ! हम पक्षी हैं, प्रभु-परमेश्वर एक अमर वृक्ष है।

We are birds, O camel-like mind; the Lord, the Immortal Primal Being, is the tree.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥

वडभागी गुरमुखि पाइआ जन नानक नामु समालि ॥१०॥२॥

Vadabhaagee guramukhi paaiaa jan naanak naamu samaali ||10||2||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਮਨ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ (ਜੀਵ-ਪੰਛੀਆਂ) ਨੇ ਉਹ ਆਸਰਾ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੧੦॥੨॥

हे नानक ! गुरु के माध्यम से भाग्यशाली ही नाम रूपी वृक्ष को प्राप्त करते हैं और नाम का चिंतन करते रहते हैं।॥ १०॥ २ ॥

The Gurmukhs are very fortunate - they find it. O servant Nanak, dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||10||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri / Karhale / Ang 235


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ

रागु गउड़ी गुआरेरी महला ५ असटपदीआ

Raagu gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 asatapadeeaa

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਗੁਆਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गउड़ी गुआरेरी महला ५ असटपदीआ

Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Ashtapadees:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu guraprsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ, ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥

जब इहु मन महि करत गुमाना ॥

Jab ihu man mahi karat gumaanaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਦਾ) ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जब इन्सान अपने मन में घमण्ड करता है

When this mind is filled with pride,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥

तब इहु बावरु फिरत बिगाना ॥

Tab ihu baavaru phirat bigaanaa ||

ਤਦੋਂ (ਉਸ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ) ਝੱਲਾ (ਹੋਇਆ) ਮਨੁੱਖ (ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ) ਵੱਖਰਾ ਵੱਖਰਾ ਤੁਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ।

तो वह पागल व पराया होकर भटकता रहता है।

Then it wanders around like a madman and a lunatic.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥

जब इहु हूआ सगल की रीना ॥

Jab ihu hooaa sagal kee reenaa ||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਹੋ ਗਿਆ,

परन्तु जब यह सब की चरण-धूलि हो जाता है

But when it becomes the dust of all,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥

ता ते रमईआ घटि घटि चीना ॥१॥

Taa te ramaeeaa ghati ghati cheenaa ||1||

ਤਦੋਂ ਇਸ ਨੇ ਸੋਹਣੇ ਰਾਮ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵੇਖ ਲਿਆ ॥੧॥

तो वह राम के प्रत्येक हृदय में दर्शन कर लेता है॥ १॥

Then it recognizes the Lord in each and every heart. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235


ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥

सहज सुहेला फलु मसकीनी ॥

Sahaj suhelaa phalu masakeenee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ (ਗਰੀਬੀ ਸੁਭਾਵ ਦੀ) ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ੀ,

विनम्रता का फल प्राकृतिक तौर पर सुहावना है।

The fruit of humility is intuitive peace and pleasure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतिगुर अपुनै मोहि दानु दीनी ॥१॥ रहाउ ॥

Satigur apunai mohi daanu deenee ||1|| rahaau ||

ਉਸ ਗਰੀਬੀ ਸੁਭਾਵ ਦਾ ਫਲ ਇਹ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਮਿਲ ਗਈ, ਮੈਂ ਸੁਖੀ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

यह देन मेरे सतिगुरु ने मुझे दान की है॥ १॥ रहाउ ॥

My True Guru has given me this gift. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235


ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ ॥

जब किस कउ इहु जानसि मंदा ॥

Jab kis kau ihu jaanasi manddaa ||

ਜਦ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੈੜਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

जब तक मनुष्य दूसरों को बुरा समझता है तो

When he believes others to be bad,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥

तब सगले इसु मेलहि फंदा ॥

Tab sagale isu melahi phanddaa ||

ਤਦ ਤਕ (ਇਸ ਨੂੰ ਇਉਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਇਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ (ਠੱਗੀ ਦੇ) ਜਾਲ ਵਿਛਾ ਰਹੇ ਹਨ ।

सभी उसको (बेईमानी के) जाल में फँसाते हैं।

Then everyone lays traps for him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥

मेर तेर जब इनहि चुकाई ॥

Mer ter jab inahi chukaaee ||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਇਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਵਿਤਕਰਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ,

जब वह भेदभाव के अर्थों में ख्याल करने से हट जाता है

But when he stops thinking in terms of 'mine' and 'yours',

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥

ता ते इसु संगि नही बैराई ॥२॥

Taa te isu sanggi nahee bairaaee ||2||

ਤਦੋਂ (ਇਸ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਕੋਈ ਇਸ ਨਾਲ ਵੈਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ॥੨॥

तो उससे कोई भी शत्रुता नहीं करता ॥२॥

Then no one is angry with him. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235


ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥

जब इनि अपुनी अपनी धारी ॥

Jab ini apunee apanee dhaaree ||

ਜਦ ਤਕ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਮਨ ਵਿਚ) ਆਪਣੀ ਹੀ ਗ਼ਰਜ਼ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖੀ,

जब वह मेरी अपनी का स्वार्थ रखता है तो

When he clings to 'my own, my own',

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥

तब इस कउ है मुसकलु भारी ॥

Tab is kau hai musakalu bhaaree ||

ਤਦ ਤਕ ਇਸ ਨੂੰ ਬੜੀ ਔਖਿਆਈ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

उस पर भारी विपदा टूट पड़ती है।

Then he is in deep trouble.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥

जब इनि करणैहारु पछाता ॥

Jab ini kara(nn)aihaaru pachhaataa ||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਇਸ ਨੇ (ਹਰ ਥਾਂ) ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਹੀ (ਵੱਸਦਾ) ਪਛਾਣ ਲਿਆ,

लेकिन जब वह अपने प्रभु को पहचान लेता है

But when he recognizes the Creator Lord,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥

तब इस नो नाही किछु ताता ॥३॥

Tab is no naahee kichhu taataa ||3||

ਤਦੋਂ ਇਸ ਨੂੰ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ) ਕੋਈ ਸਾੜਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ॥੩॥

तो इसे कोई भी जलन नहीं होती। ३॥

Then he is free of torment. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235


ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥

जब इनि अपुनो बाधिओ मोहा ॥

Jab ini apuno baadhio mohaa ||

ਜਦ ਤਕ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਦੁਨੀਆ ਨਾਲ) ਆਪਣਾ ਮੋਹ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ,

जब मनुष्य अपने आपको सांसारिक मोह में उलझा लेता है,

When he entangles himself in emotional attachment,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥

आवै जाइ सदा जमि जोहा ॥

Aavai jaai sadaa jami johaa ||

ਤਦ ਤਕ ਇਹ ਭਟਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨੇ (ਤਦ ਤਕ) ਸਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਤੱਕ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

तो वह जन्म-मरण के चक्र में पड़ा रहता है और सदा मृत्यु की दृष्टि में होता है।

He comes and goes in reincarnation, under the constant gaze of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥

जब इस ते सभ बिनसे भरमा ॥

Jab is te sabh binase bharamaa ||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਾਰੀਆਂ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ,

जब समस्त दुविधाएँ उससे निवृत्त हो जाती हैं तो

But when all his doubts are removed,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥

भेदु नाही है पारब्रहमा ॥४॥

Bhedu naahee hai paarabrhamaa ||4||

ਤਦੋਂ ਇਸ ਵਿਚ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਕੋਈ ਵਿੱਥ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ॥੪॥

इसमें पारब्रह्म प्रभु के बीच कोई अन्तर नहीं रहता॥ ४॥

Then there is no difference between him and the Supreme Lord God. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235


ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥

जब इनि किछु करि माने भेदा ॥

Jab ini kichhu kari maane bhedaa ||

ਜਦ ਤਕ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲੋਂ) ਕੋਈ ਵਿਤਕਰੇ ਮਿਥ ਰੱਖੇ ਹਨ,

जब से मनुष्य ने कुछ भेदभाव नियत किया है,

When he perceives differences,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥

तब ते दूख डंड अरु खेदा ॥

Tab te dookh dandd aru khedaa ||

ਤਦ ਤਕ ਇਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਦੁੱਖਾਂ-ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਦੀਆਂ ਸਜ਼ਾਵਾਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।

तब से वह दुःख, दण्ड एवं विपदा सहन करता है।

Then he suffers pain, punishment and sorrow.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥

जब इनि एको एकी बूझिआ ॥

Jab ini eko ekee boojhiaa ||

ਪਰ ਜਦੋਂ ਇਸ ਨੇ (ਹਰ ਥਾਂ) ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝ ਲਿਆ,

जब से यह केवल एक ईश्वर को जानने लग जाता है,

But when he recognizes the One and Only Lord,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥

तब ते इस नो सभु किछु सूझिआ ॥५॥

Tab te is no sabhu kichhu soojhiaa ||5||

ਤਦੋਂ ਇਸ ਨੂੰ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਦਾ) ਹਰੇਕ ਅੰਗ ਸੁੱਝ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥

तब से उसको सर्वस्व का ज्ञान हो जाता है। ५॥

He understands everything. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235


ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥

जब इहु धावै माइआ अरथी ॥

Jab ihu dhaavai maaiaa arathee ||

ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੁਥਾਜ ਹੋ ਕੇ (ਹਰ ਪਾਸੇ) ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

जब वह धन-दौलत हेतु भाग-दौड़ करता है तो

When he runs around for the sake of Maya and riches,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥

नह त्रिपतावै नह तिस लाथी ॥

Nah tripataavai nah tis laathee ||

ਤਦੋਂ ਤਕ ਇਹ ਤ੍ਰਿਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ । ਇਸ ਦੀ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕਦੀ ਨਹੀਂ ।

वह संतुष्ट नहीं होता और न ही उसकी प्यास बुझती है।

He is not satisfied, and his desires are not quenched.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥

जब इस ते इहु होइओ जउला ॥

Jab is te ihu hoio jaulaa ||

ਜਦੋਂ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਮਾਇਆ-ਮੋਹ ਤੋਂ ਵੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जब वह इससे भाग जाता है तो

But when he runs away from Maya,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥

पीछै लागि चली उठि कउला ॥६॥

Peechhai laagi chalee uthi kaulaa ||6||

ਤਦੋਂ ਮਾਇਆ ਇਸ ਦੇ ਪਿਛੇ ਪਿਛੇ ਲੱਗ ਤੁਰਦੀ ਹੈ । (ਮਾਇਆ ਇਸ ਦੀ ਦਾਸੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੬॥

लक्ष्मी उठकर उसके पीछे लग जाती है। ६॥

Then the Goddess of Wealth gets up and follows him. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥

करि किरपा जउ सतिगुरु मिलिओ ॥

Kari kirapaa jau satiguru milio ||

ਜਦੋਂ (ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

जब मनुष्य को कृपा करके सतिगुरु जी मिल जाते हैं

When, by His Grace, the True Guru is met,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥

मन मंदर महि दीपकु जलिओ ॥

Man manddar mahi deepaku jalio ||

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਗਿਆਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਘਰ ਵਿਚ ਦੀਵਾ ਜਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਘਰ ਦੀ ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦੀ ਹੈ । )

तो मनुष्य के मन-मन्दिर में ज्ञान का दीपक प्रज्वलित हो जाता है।

The lamp is lit within the temple of the mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥

जीत हार की सोझी करी ॥

Jeet haar kee sojhee karee ||

ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਮਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਅਸਲ ਜਿੱਤ ਕੀਹ ਹੈ ਤੇ ਹਾਰ ਕੀਹ ਹੈ,

जब मनुष्य विजय एवं पराजय की अनुभूति कर लेता है तो

When he realizes what victory and defeat really are,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235

ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥

तउ इसु घर की कीमति परी ॥७॥

Tau isu ghar kee keemati paree ||7||

ਤਦੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਕਦਰ ਮਲੂਮ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਰੋਲਦਾ) ॥੭॥

वह इस घर के मूल्य को जान लेता है॥ ७॥

Then he comes to appreciate the true value of his own home. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 235



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE