Page Ang 233, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸੁਭਾਇ ॥

.. सुभाइ ॥

.. subhaaī ||

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

सबदि मनु रंगिआ लिव लाइ ॥

Sabađi manu ranggiâa liv laaī ||

ਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ) ਰੰਗ ਲਿਆ ਹੈ ।

उसका मन नाम में मग्न रहता है और वह प्रभु में सुरति लगाकर रखता है।

The mind is attuned to the Word of the Shabad; it is lovingly attuned to the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥

निज घरि वसिआ प्रभ की रजाइ ॥१॥

Nij ghari vasiâa prbh kee rajaaī ||1||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰਾਜ਼ੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

प्रभु की इच्छा से वह अपने आत्मस्वरूप में ही रहता है।॥ १॥

It abides within its own home, in harmony with the Lord's Will. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

सतिगुरु सेविऐ जाइ अभिमानु ॥

Saŧiguru seviâi jaaī âbhimaanu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਿਆਂ (ਮਨ ਵਿਚੋਂ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

सतिगुरु की सेवा करने से अभिमान दूर हो जाता है एवं

Serving the True Guru, egotistical pride departs,

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गोविदु पाईऐ गुणी निधानु ॥१॥ रहाउ ॥

Goviđu paaëeâi guñee niđhaanu ||1|| rahaaū ||

ਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुणों का भण्डार गोविन्द प्राप्त हो जाता है॥ १॥ रहाउ ॥

And the Lord of the Universe, the Treasure of Excellence, is obtained. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233


ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥

मनु बैरागी जा सबदि भउ खाइ ॥

Manu bairaagee jaa sabađi bhaū khaaī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦੋਂ (ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਇਸ) ਡਰ ਨੂੰ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤੇ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਆਤਮੇ ਦੀ) ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जब मनुष्य का मन प्रभु का भय धारण कर लेता है तो वह इच्छा रहित हो जाता है।

The mind becomes detached and free of desire, when it experiences the Fear of God, through the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

मेरा प्रभु निरमला सभ तै रहिआ समाइ ॥

Meraa prbhu niramalaa sabh ŧai rahiâa samaaī ||

ਉਸ ਨੂੰ ਪਵਿਤ੍ਰ-ਸਰੂਪ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

मेरा निर्मल प्रभु सर्वत्र व्यापक हो रहा है।

My Immaculate God is pervading and contained among all.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

गुर किरपा ते मिलै मिलाइ ॥२॥

Gur kirapaa ŧe milai milaaī ||2||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਗੁਰੂ ਦਾ) ਮਿਲਾਇਆ ਹੋਇਆ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ) ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

गुरु की कृपा से प्राणी प्रभु मिलन में मिल जाता है॥ २॥

By Guru's Grace, one is united in His Union. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233


ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

हरि दासन को दासु सुखु पाए ॥

Hari đaasan ko đaasu sukhu paaē ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर के सेवकों का सेवक आत्मिक सुख प्राप्त करता है।

The slave of the Lord's slave attains peace.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥

मेरा हरि प्रभु इन बिधि पाइआ जाए ॥

Meraa hari prbhu īn biđhi paaīâa jaaē ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ (ਹੀ) ਪਿਆਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮੇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

मेरा प्रभु-परमेश्वर इस विधि से प्राप्त होता है।

My Lord God is found in this way.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥

हरि किरपा ते राम गुण गाए ॥३॥

Hari kirapaa ŧe raam guñ gaaē ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

परमेश्वर की कृपा से मनुष्य राम की गुणस्तुति करता है॥ ३॥

By the Grace of the Lord, one comes to sing the Glorious Praises of the Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233


ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

ध्रिगु बहु जीवणु जितु हरि नामि न लगै पिआरु ॥

Đhrigu bahu jeevañu jiŧu hari naami na lagai piâaru ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਾਣਾਯਾਮ ਆਦਿਕ ਨਾਲ ਵਧਾਈ ਹੋਈ) ਲੰਮੀ ਉਮਰ (ਸਗੋਂ) ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ, ਜੇ ਉਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ (ਉਸ ਲੰਮੀ ਉਮਰ ਵਾਲੇ ਦਾ) ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ ।

ऐसे लम्बे जीवन पर धिक्कार है जिसमें प्रभु के नाम से प्रेम नहीं होता।

Cursed is that long life, during which love for the Lord's Name is not enshrined.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥

ध्रिगु सेज सुखाली कामणि मोह गुबारु ॥

Đhrigu sej sukhaalee kaamañi moh gubaaru ||

(ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, ਹੇ ਭਾਈ! ਸੁੰਦਰ) ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੀ ਸੁਖਦਾਈ ਸੇਜ (ਭੀ) ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ (ਜੇ ਉਹ) ਮੋਹ ਦਾ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ (ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ) ਹੈ ।

सुन्दर स्त्री की सुखदायक सेज भी धिक्कार योग्य है जिससे मोह का अन्धेरा बना रहता है।

Cursed is that comfortable bed which lures one into the darkness of attachment to sexual desire.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥

तिन सफलु जनमु जिन नामु अधारु ॥४॥

Ŧin saphalu janamu jin naamu âđhaaru ||4||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਸਿਰਫ਼) ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਜਨਮ ਕਾਮਯਾਬ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ॥੪॥

उनका जीवन ही फलदायक है, जिन्हें नाम का सहारा प्राप्त है॥ ४॥

Fruitful is the birth of that person who takes the Support of the Naam, the Name of the Lord. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233


ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

ध्रिगु ध्रिगु ग्रिहु कुट्मबु जितु हरि प्रीति न होइ ॥

Đhrigu đhrigu grihu kutambbu jiŧu hari preeŧi na hoī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਜੀਵਨ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਿਵਾਰ (ਵਾਲਾ ਜੀਵਨ) ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ ।

ऐसा गृहस्थ-जीवन एवं परिवार भी धिक्कार योग्य है, जिसके कारण प्रभु से प्रेम नहीं होता।

Cursed, cursed is that home and family, in which the love of the Lord is not embraced.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥

सोई हमारा मीतु जो हरि गुण गावै सोइ ॥

Soëe hamaaraa meeŧu jo hari guñ gaavai soī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਾਡਾ ਤਾਂ ਮਿੱਤਰ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਸਾਨੂੰ ਭੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਲ ਪ੍ਰੇਰਦਾ ਹੈ) ।

केवल वही मेरा मित्र है, जो उस ईश्वर का यश गायन करता है।

He alone is my friend, who sings the Glorious Praises of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥

हरि नाम बिना मै अवरु न कोइ ॥५॥

Hari naam binaa mai âvaru na koī ||5||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ (ਸਦਾ ਨਾਲ ਨਿਭਣ ਵਾਲਾ ਸਾਥੀ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ ॥੫॥

प्रभु के नाम बिना मेरा दूसरा कोई नहीं ॥ ५॥

Without the Lord's Name, there is no other for me. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥

सतिगुर ते हम गति पति पाई ॥

Saŧigur ŧe ham gaŧi paŧi paaëe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਅਸੀਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹਰ ਥਾਂ) ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

सतिगुरु से मैंने मुक्ति एवं शोभा प्राप्त की है।

From the True Guru, I have obtained salvation and honor.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥

हरि नामु धिआइआ दूखु सगल मिटाई ॥

Hari naamu đhiâaīâa đookhu sagal mitaaëe ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਸ ਨੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ।

भगवान के नाम का ध्यान करने से सभी दुःख मिट गए हैं।

I have meditated on the Name of the Lord, and all my sufferings have been erased.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

सदा अनंदु हरि नामि लिव लाई ॥६॥

Sađaa ânanđđu hari naami liv laaëe ||6||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੬॥

भगवान के नाम में वृति लगाने से सदैव आनंद प्राप्त हो गया है॥ ६॥

I am in constant bliss, lovingly attuned to the Lord's Name. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥

गुरि मिलिऐ हम कउ सरीर सुधि भई ॥

Guri miliâi ham kaū sareer suđhi bhaëe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਰੱਖਣ ਦੀ ਸੂਝ ਭੀ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ ।

गुरु को मिलने से हमारा शरीर शुद्ध हो गया है।

Meeting the Guru, I came to understand my body.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥

हउमै त्रिसना सभ अगनि बुझई ॥

Haūmai ŧrisanaa sabh âgani bujhaëe ||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਤੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਸਾਰੀ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

जिससे अहंकार एवं तृष्णा की अग्नि समस्त बुझ गए हैं।

The fires of ego and desire have been totally quenched.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥

बिनसे क्रोध खिमा गहि लई ॥७॥

Binase krođh khimaa gahi laëe ||7||

(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕ੍ਰੋਧ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਖਿਮਾ ਧਾਰਨ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੭॥

मेरा क्रोध मिट गया है और मैंने सहनशीलता धारण कर ली है॥ ७॥

Anger has been dispelled, and I have grasped hold of tolerance. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233


ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥

हरि आपे क्रिपा करे नामु देवै ॥

Hari âape kripaa kare naamu đevai ||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ।

भगवान स्वयं ही कृपा करके अपना नाम प्रदान करता है।

The Lord Himself showers His Mercy, and bestows the Naam.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥

गुरमुखि रतनु को विरला लेवै ॥

Guramukhi raŧanu ko viralaa levai ||

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ) ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇਹ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਪੱਲੇ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ ।

कोई विरला गुरमुख ही नाम-रत्न को प्राप्त करता है।

How rare is that Gurmukh, who receives the jewel of the Naam.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233

ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥

नानकु गुण गावै हरि अलख अभेवै ॥८॥८॥

Naanaku guñ gaavai hari âlakh âbhevai ||8||8||

ਨਾਨਕ (ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ) ਉਸ ਅਲੱਖ ਤੇ ਅਭੇਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਸਦਾ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥੮॥

हे नानक ! वह तो अलक्ष्य तथा अभेद परमेश्वर की ही गुणस्तुति करता है॥ ८ ॥ ८ ॥

O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, the Unknowable, the Incomprehensible. ||8||8||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 233


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

रागु गउड़ी बैरागणि महला ३ ॥

Raagu gaūɍee bairaagañi mahalaa 3 ||

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਬੈਰਾਗਣਿ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गउड़ी बैरागणि महला ३ ॥

Raag Gauree Bairaagan, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥

सतिगुर ते जो मुह फेरे ते वेमुख बुरे दिसंनि ॥

Saŧigur ŧe jo muh phere ŧe vemukh bure đisanni ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਵਲੋਂ ਮੂੰਹ ਫੇਰੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਵਲੋਂ ਬੇਮੁਖ ਹੋਏ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਹੀ ਪਏ) ਭੈੜੇ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ।

जो इन्सान गुरु से मुँह फेर लेते हैं, ऐसे विमुख इन्सान बड़े बुरे दिखाई देते हैं।

Those who turn their faces away from the True Guru, are seen to be unfaithful and evil.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233

ਅਨਦਿਨੁ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥

अनदिनु बधे मारीअनि फिरि वेला ना लहंनि ॥१॥

Ânađinu bađhe maareeâni phiri velaa naa lahanni ||1||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿਚ) ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਚੋਟਾਂ ਖਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, (ਇਹਨਾਂ ਚੋਟਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸਮਾ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, (ਭਾਵ, ਮਾਰ ਭੀ ਖਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਫਿਰ ਭੀ ਇਹ ਮੋਹ ਇਤਨਾ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣ ਨੂੰ ਜੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ) ॥੧॥

ऐसे व्यक्ति बन्धनों में फँसकर दिन-रात दुख भोगते रहते हैं और फिर उन्हें बन्धनों से बचने का अवसर प्राप्त नहीं होता ॥ १॥

They shall be bound and beaten night and day; they shall not have this opportunity again. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233


ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ॥

हरि हरि राखहु क्रिपा धारि ॥

Hari hari raakhahu kripaa đhaari ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਹਰੀ! ਮਿਹਰ ਕਰ, (ਮੈਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪੰਜੇ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਰੱਖ ।

हे प्रभु-परमेश्वर ! कृपा धारण करके हमारी रक्षा करें।

O Lord, please shower Your Mercy upon me, and save me!

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सतसंगति मेलाइ प्रभ हरि हिरदै हरि गुण सारि ॥१॥ रहाउ ॥

Saŧasanggaŧi melaaī prbh hari hirađai hari guñ saari ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮੇਲ ਰੱਖ, ਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਰੱਖਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे ईश्वर ! मुझे सत्संग में मिला दो, चूंकि मैं अपने मन में प्रभु-परमेश्वर के गुणों को स्मरण करता रहूँ॥ १॥ रहाउ॥

O Lord God, please lead me to meet the Sat Sangat, the True Congregation, that I may dwell upon the Glorious Praises of the Lord within my heart. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233


ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥

से भगत हरि भावदे जो गुरमुखि भाइ चलंनि ॥

Se bhagaŧ hari bhaavađe jo guramukhi bhaaī chalanni ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਉਹ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਜੇਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੀਵਨ ਬਿਤੀਤ ਕਰਦੇ ਹਨ,

भगवान को वही भक्त अच्छे लगते हैं, जो गुरु की इच्छानुसार चलते हैं।

Those devotees are pleasing to the Lord, who as Gurmukh, walk in harmony with the Way of the Lord's Will.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥

आपु छोडि सेवा करनि जीवत मुए रहंनि ॥२॥

Âapu chhodi sevaa karani jeevaŧ muē rahanni ||2||

ਜੇਹੜੇ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ) ਆਪਾ-ਭਾਵ (ਸੁਆਰਥ) ਛੱਡ ਕੇ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਅਛੋਹ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥

वे अपना अहंकार त्यागकर प्रभु की सेवा-भक्ति करते हैं और संसार का कर्म करते हुए भी माया के मोह से मृत रहते हैं।॥ २॥

Subduing their selfishness and conceit, and performing selfless service, they remain dead while yet alive. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233


ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥

जिस दा पिंडु पराण है तिस की सिरि कार ॥

Jis đaa pinddu paraañ hai ŧis kee siri kaar ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਇਹ ਸਰੀਰ ਹੈ ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਇਹ ਜਿੰਦ ਹੈ ਉਸੇ ਦਾ ਹੁਕਮ (ਹੀ) ਹਰੇਕ ਦੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

जिस प्रभु का दिया हुआ यह शरीर और यह प्राण है, उसकी ही सरकार है अर्थात् उसका हुकम सब पर सक्रिय है।

The body and the breath of life belong to the One - perform the greatest service to Him.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233

ਓਹੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਹਰਿ ਰਖੀਐ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥੩॥

ओहु किउ मनहु विसारीऐ हरि रखीऐ हिरदै धारि ॥३॥

Õhu kiū manahu visaareeâi hari rakheeâi hirađai đhaari ||3||

ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਭੀ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੋਂ ਭੁਲਾਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ । ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॥੩॥

उसको अपने हृदय से किसी भी अवस्था में क्यों विस्मृत करें ? हमें ईश्वर को अपने हृदय से लगाकर रखना चाहिए॥ ३॥

Why forget Him from your mind? Keep the Lord enshrined in your heart. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233


ਨਾਮਿ ਮਿਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

नामि मिलिऐ पति पाईऐ नामि मंनिऐ सुखु होइ ॥

Naami miliâi paŧi paaëeâi naami manniâi sukhu hoī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲ ਜਾਏ ਤਾਂ (ਹਰ ਥਾਂ) ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮਨ ਗਿੱਝ ਜਾਏ ਤਾਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਹਾਸਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

यदि नाम प्राप्त हो जाए तो ही मनुष्य को मान-सम्मान मिलता है और नाम में आस्था रखने से उसको आत्मिक सुख मिलता है।

Receiving the Naam, the Name of the Lord, one obtains honor; believing in the Naam, one is at peace.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥

सतिगुर ते नामु पाईऐ करमि मिलै प्रभु सोइ ॥४॥

Saŧigur ŧe naamu paaëeâi karami milai prbhu soī ||4||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥

सतिगुरु से ही नाम प्राप्त होता है। उसकी अपनी कृपा से ही वह प्रभु पाया जाता है॥ ४॥

The Naam is obtained from the True Guru; by His Grace, God is found. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥

सतिगुर ते जो मुहु फेरे ओइ भ्रमदे ना टिकंनि ॥

Saŧigur ŧe jo muhu phere õī bhrmađe naa tikanni ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਵਲੋਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਸਦਾ) ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਆਤਮਕ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦੀ ।

जो व्यक्ति सतिगुरु से मुँह फेर लेते हैं, वह (संसार में) भटकते ही रहते है और उन्हें शांति नहीं मिलती।

They turn their faces away from the True Guru; they continue to wander aimlessly.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233

ਧਰਤਿ ਅਸਮਾਨੁ ਨ ਝਲਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਏ ਪਚੰਨਿ ॥੫॥

धरति असमानु न झलई विचि विसटा पए पचंनि ॥५॥

Đharaŧi âsamaanu na jhalaëe vichi visataa paē pachanni ||5||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾਹ ਧਰਤੀ ਨਾਹ ਆਸਮਾਨ ਝੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਕੋਈ ਹੋਰ ਜੀਵ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ) ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਗੰਦ ਵਿਚ ਪਏ ਹੋਏ ਹੀ ਆਪਣਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਸਾੜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੫॥

गुरु से विमुख होने वाले लोगों को धरती एवं गगन भी सहारा नहीं देते। विष्टा में गिरे हुए वह वहाँ गल-सड़ जाते हैं।॥ ५॥

They are not accepted by the earth or the sky; they fall into manure, and rot. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233


ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥

इहु जगु भरमि भुलाइआ मोह ठगउली पाइ ॥

Īhu jagu bharami bhulaaīâa moh thagaūlee paaī ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਨੇ) ਇਸ ਜਗਤ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਮੋਹ ਦੀ) ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ (ਪਾ ਕੇ) ਮੋਹ ਦੀ ਠਗ-ਬੂਟੀ ਖੁਆ ਕੇ ਗ਼ਲਤ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਤੇ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

माया ने इस संसार को दुविधा में डालकर मोह की बूटी खिलाकर कुमार्गगामी बना दिया है

This world is deluded by doubt - it has taken the drug of emotional attachment.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥

जिना सतिगुरु भेटिआ तिन नेड़ि न भिटै माइ ॥६॥

Jinaa saŧiguru bhetiâa ŧin neɍi na bhitai maaī ||6||

(ਪਰ ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਮਾਇਆ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕਦੀ (ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਆਪਣੇ ਮੋਹ ਦਾ ਜਾਦੂ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੀ) ॥੬॥

लेकिन जिन्हें सतिगुरु जी मिल जाते हैं, माया उनके निकट नहीं आती॥ ६ ॥

Maya does not draw near those who have met with the True Guru. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ..

सतिगुरु सेवनि सो सोहणे हउमै मैलु ..

Saŧiguru sevani so sohañe haūmai mailu ..

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੀ ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਸੁਥਰੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जो व्यक्ति सतिगुरु की श्रद्धापूर्वक सेवा करते हैं, वह अति सुन्दर हैं। वह अपने अहंकार की मलिनता को दूर फॅक देते हैं।

Those who serve the True Guru are very beautiful; they cast off the filth of selfishness and conceit.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 233


Download SGGS PDF Daily Updates