ANG 230, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥

गुरमुखि विचहु हउमै जाइ ॥

Guramukhi vichahu haumai jaai ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

गुरमुख के मन से अहंकार निकल जाता है ।

The Gurmukh eradicates egotism from within.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥

गुरमुखि मैलु न लागै आइ ॥

Guramukhi mailu na laagai aai ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ (ਮਨ ਨੂੰ ਹਉਮੈ ਦੀ) ਮੈਲ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ ਚੰਬੜਦੀ (ਕਿਉਂਕਿ)

गुरमुख के मन को विकारों की मैल नहीं लगती।

No filth sticks to the Gurmukh.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

गुरमुखि नामु वसै मनि आइ ॥२॥

Guramukhi naamu vasai mani aai ||2||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੨॥

गुरमुख के मन में भगवान का नाम आकर बस जाता है॥ २॥

The Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind of the Gurmukh. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥

गुरमुखि करम धरम सचि होई ॥

Guramukhi karam dharam sachi hoee ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਿਹਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨਤਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਤੇ ਇਹੀ ਹੈ ਅਸਲੀ) ਕਰਮ ਧਰਮ ।

गुरमुख का प्रत्येक कर्म-धर्म सत्य ही होता है।

Through karma and Dharma, good actions and righteous faith, the Gurmukh becomes true.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥

गुरमुखि अहंकारु जलाए दोई ॥

Guramukhi ahankkaaru jalaae doee ||

ਜੇਹੜਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਅਹੰਕਾਰ ਤੇ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

गुरमुख अहंकार एवं द्वेष को जला देता है।

The Gurmukh burns away egotism and duality.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥

गुरमुखि नामि रते सुखु होई ॥३॥

Guramukhi naami rate sukhu hoee ||3||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरमुख भगवान के नाम में मग्न रहकर ही सुखी होता है॥ ३॥

The Gurmukh is attuned to the Naam, and is at peace. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥

आपणा मनु परबोधहु बूझहु सोई ॥

Aapa(nn)aa manu parabodhahu boojhahu soee ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਪਹਿਲਾਂ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਜਗਾਓ ਤੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਸਤੀ ਨੂੰ ਸਮਝੋ ।

अपने मन को जागृत कर और परमेश्वर का बोध कर।

Instruct your own mind, and understand Him.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥

लोक समझावहु सुणे न कोई ॥

Lok samajhaavahu su(nn)e na koee ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ ਹੈ, ਪਰ) ਤੁਸੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਂਦੇ ਹੋ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਦੇ) ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ (ਸਿੱਖਿਆ) ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ ।

अन्यथा जितना भी चाहे तू लोगों को उपदेश देता रह, कोई भी तेरी बात नहीं सुनेगा।

You may preach to other people, but no one will listen.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥

गुरमुखि समझहु सदा सुखु होई ॥४॥

Guramukhi samajhahu sadaa sukhu hoee ||4||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਤੁਸੀ ਆਪ (ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਸਤਾ) ਸਮਝੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲੇਗਾ ॥੪॥

गुरु के माध्यम से जीवन-मार्ग को समझो जिससे तुझे सदैव सुख प्राप्त होगा ॥ ४॥

The Gurmukh understands, and is always at peace. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

मनमुखि ड्मफु बहुतु चतुराई ॥

Manamukhi dampphu bahutu chaturaaee ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਆਪਣੇ ਹੀ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਧਾਰਮਿਕ) ਵਿਖਾਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਬੜੀ ਚਤੁਰਾਈ ਵਿਖਾਂਦਾ ਹੈ,

स्वेच्छाचारी जीव बड़ा पाखंडी और चतुर होता है।

The self-willed manmukhs are such clever hypocrites.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

जो किछु कमावै सु थाइ न पाई ॥

Jo kichhu kamaavai su thaai na paaee ||

(ਪਰ ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ) ਆਪ (ਅਮਲੀ ਜੀਵਨ) ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਪਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

जो कुछ भी कर्म वह करता है, वह (प्रभु के दरबार में) स्वीकार नहीं होता।

No matter what they do, it is not acceptable.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥

आवै जावै ठउर न काई ॥५॥

Aavai jaavai thaur na kaaee ||5||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ॥੫॥

वह जीवन-मृत्यु के बन्धन में पड़कर संसार में जन्मता-मरता रहता है और उसे सुख का कोई भी स्थान नहीं मिलता ॥ ५॥

They come and go in reincarnation, and find no place of rest. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

मनमुख करम करे बहुतु अभिमाना ॥

Manamukh karam kare bahutu abhimaanaa ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਧਾਰਮਿਕ) ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤ ਮਾਣ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

स्वेच्छाचारी अपना प्रत्येक कर्म बड़े अहंकार में करता है।

The manmukhs perform their rituals, but they are totally selfish and conceited.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥

बग जिउ लाइ बहै नित धिआना ॥

Bag jiu laai bahai nit dhiaanaa ||

ਉਹ ਸਦਾ ਬਗਲੇ ਵਾਂਗ ਹੀ ਸਮਾਧੀ ਲਾ ਕੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ।

बगले की भाँति वह सदैव ही ध्यान लगाकर बैठता है।

They sit there, like storks, pretending to meditate.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥

जमि पकड़िआ तब ही पछुताना ॥६॥

Jami paka(rr)iaa tab hee pachhutaanaa ||6||

ਉਹ ਤਦੋਂ ਹੀ ਪਛੁਤਾਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ਮੌਤ ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਰੋਂ ਆ) ਫੜਿਆ ॥੬॥

जब यमदूत उसे पकड़ता है तो वह बड़ा पश्चाताप करता है॥ ६॥

Caught by the Messenger of Death, they shall regret and repent in the end. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

बिनु सतिगुर सेवे मुकति न होई ॥

Binu satigur seve mukati na hoee ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਦੰਭ ਆਦਿਕ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

इसलिए (संसार में) सतिगुरु की सेवा बिना मुक्ति नहीं मिलती।

Without serving the True Guru, liberation is not obtained.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

गुर परसादी मिलै हरि सोई ॥

Gur parasaadee milai hari soee ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਹੀ ਉਹ (ਘਟ ਘਟ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

गुरु की दया से वह प्रभु को मिल जाता है।

By Guru's Grace, one meets the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥

गुरु दाता जुग चारे होई ॥७॥

Guru daataa jug chaare hoee ||7||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਸਤਜੁਗ ਕਲਜੁਗ ਆਖ ਆਖ ਕੇ ਕਿਸੇ ਜੁਗ ਦੇ ਜ਼ਿੰਮੇ ਬੁਰਾਈ ਲਾ ਕੇ ਗ਼ਲਤੀ ਨਾਹ ਖਾਹ) ਚੌਹਾਂ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੭॥

चारों ही युगों (सतियुग, त्रैता, द्वापर, कलियुग) में गुरु नाम देने वाले दाता हैं।॥ ७॥

The Guru is the Great Giver, throughout the four ages. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥

गुरमुखि जाति पति नामे वडिआई ॥

Guramukhi jaati pati naame vadiaaee ||

(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਵਾਸਤੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ ਉੱਚੀ ਜਾਤਿ ਹੈ ਤੇ ਉੱਚੀ ਕੁਲ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਉਹ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर का नाम गुरमुख की जाति, सम्मान एवं शोभा है।

For the Gurmukh, the Naam is social status, honor and glorious greatness.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥

साइर की पुत्री बिदारि गवाई ॥

Saair kee putree bidaari gavaaee ||

ਨਾਮਿ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕੱਟ ਕੇ ਪਰੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

समुद्र की कन्या माया को उन्होंने पीट-पीट कर मार दिया है।

Maya, the daughter of the ocean, has been slain.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥

नानक बिनु नावै झूठी चतुराई ॥८॥२॥

Naanak binu naavai jhoothee chaturaaee ||8||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਹਿ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਚਤੁਰਾਈ ਵਿਖਾਣੀ ਵਿਅਰਥ ਹੈ ॥੮॥੨॥

हे नानक ! नाम के बिना समस्त चतुराई झूठी है॥ ८ ॥ २॥

O Nanak, without the Name, all clever tricks are false. ||8||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥

गउड़ी मः ३ ॥

Gau(rr)ee M: 3 ||

गउड़ी मः ३ ॥

Gauree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥

इसु जुग का धरमु पड़हु तुम भाई ॥

Isu jug kaa dharamu pa(rr)ahu tum bhaaee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ ਕਰਤੱਬ ਪੜ੍ਹੋ (ਭਾਵ, ਇਹ ਸਿੱਖੋ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਚ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕੀਹ ਉੱਦਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ) ।

हे भाई ! आप लोग इस युग के धर्म (परमेश्वर नाम) का चिन्तन करो।

Learn the Dharma of this age, O Siblings of Destiny;

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥

पूरै गुरि सभ सोझी पाई ॥

Poorai guri sabh sojhee paaee ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਹੈ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸੂਝ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

क्योंकि पूर्ण गुरु ने मुझे सारी सूझ बता दी है।

All understanding is obtained from the Perfect Guru.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥

ऐथै अगै हरि नामु सखाई ॥१॥

Aithai agai hari naamu sakhaaee ||1||

ਕਿ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ ਅਸਲ) ਸਾਥੀ ਹੈ ॥੧॥

इस लोक एवं परलोक में ईश्वर का नाम ही प्राणी का सहारा है॥ १॥

Here and hereafter, the Lord's Name is our Companion. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

राम पड़हु मनि करहु बीचारु ॥

Raam pa(rr)ahu mani karahu beechaaru ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਪੜ੍ਹੋ, (ਆਪਣੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ,

(हे भाई !) राम के नाम का भजन करो और अपने हृदय में उसके गुणों का विचार करो।

Learn of the Lord, and contemplate Him in your mind.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादी मैलु उतारु ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaadee mailu utaaru ||1|| rahaau ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु की कृपा से अपनी विकारों की मैल को साफ कर लो ॥१॥ रहाउ॥

By Guru's Grace, your filth shall be washed away. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

वादि विरोधि न पाइआ जाइ ॥

Vaadi virodhi na paaiaa jaai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਕਿਸੇ ਧਾਰਮਿਕ) ਬਹਸ ਕਰਨ ਨਾਲ (ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਧਰਮ ਦਾ) ਖੰਡਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

वाद-विवाद एवं विरोध से प्रभु प्राप्त नहीं होता।

Through argument and debate, He cannot be found.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

मनु तनु फीका दूजै भाइ ॥

Manu tanu pheekaa doojai bhaai ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਲਗਨ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ) ਹੋਰ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਪਿਆਂ ਮਨ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਰੀਰ (ਹਿਰਦਾ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਸੁੰਞਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

मोह-माया की लगन से मन-तन फीके हो जाते हैं।

The mind and body are made insipid through the love of duality.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥

गुर कै सबदि सचि लिव लाइ ॥२॥

Gur kai sabadi sachi liv laai ||2||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਹੀ ਮਨੁੱਖ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲਗਨ ਜੋੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੨॥

इसलिए गुरु के शब्द द्वारा सत्य परमेश्वर में वृत्ति लगा ॥ २॥

Through the Word of the Guru's Shabad, lovingly attune yourself to the True Lord. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥

हउमै मैला इहु संसारा ॥

Haumai mailaa ihu sanssaaraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਇਹ ਜਗਤ (ਭਾਵ, ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਇਹ ਮਨੁੱਖ) ਹਉਮੈ (ਦੇ ਵਿਕਾਰ) ਨਾਲ ਮਲੀਨ (-ਮਨ) ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

अहंकार के कारण सारा जगत् मैला हो गया है।

This world is polluted with egotism.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

नित तीरथि नावै न जाइ अहंकारा ॥

Nit teerathi naavai na jaai ahankkaaraa ||

ਸਦਾ ਤੀਰਥ ਉਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ (ਭੀ) ਕਰਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸ ਦੇ ਮਨ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

प्रतिदिन तीर्थों का स्नान करने से अहंकार दूर नहीं होता।

By taking cleansing baths daily at sacred shrines of pilgrimage, egotism is not eliminated.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥

बिनु गुर भेटे जमु करे खुआरा ॥३॥

Binu gur bhete jamu kare khuaaraa ||3||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਇਸ ਨੂੰ ਖ਼ੁਆਰ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

गुरु के मिलन बिना काल (मृत्यु) मनुष्य को बड़ा तंग करता है॥ ३॥

Without meeting the Guru, they are tortured by Death. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥

सो जनु साचा जि हउमै मारै ॥

So janu saachaa ji haumai maarai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वही मनुष्य सत्यवादी है जो अपने अहंकार को मिटा देता है

Those humble beings are true, who conquer their ego.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥

गुर कै सबदि पंच संघारै ॥

Gur kai sabadi pancch sangghaarai ||

ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ ।

और गुरु के शब्द द्वारा पाँच विकारों का संहार कर देता है।

Through the Word of the Guru's Shabad, they conquer the five thieves.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥

आपि तरै सगले कुल तारै ॥४॥

Aapi tarai sagale kul taarai ||4||

ਉਹ ਆਪ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

ऐसा मनुष्य स्वयं भी बच जाता है और अपने समूचे वंश का भी उद्धार कर लेता है॥ ४॥

They save themselves, and save all their generations as well. ||4||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥

माइआ मोहि नटि बाजी पाई ॥

Maaiaa mohi nati baajee paaee ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਵੇਂ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਨਟ ਬਾਜ਼ੀ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਲੋਕ ਤਮਾਸ਼ਾ ਵੇਖਣ ਆ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਿਵੇਂ) (ਪ੍ਰਭੂ) ਨਟ ਨੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਹ (ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਦਾ) ਤਮਾਸ਼ਾ ਰਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

कलाकार (प्रभु) ने माया का मोह प्राणियों हेतु एक खेल रचा है।

The Actor has staged the drama of emotional attachment to Maya.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥

मनमुख अंध रहे लपटाई ॥

Manamukh anddh rahe lapataaee ||

(ਇਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ (ਇਸ ਤਮਾਸ਼ੇ ਨਾਲ) ਚੰਬੜ ਰਹੇ ਹਨ ।

ज्ञानहीन स्वेच्छाचारी जीव मोह-माया से लिपटे रहते हैं।

The self-willed manmukhs cling blindly to it.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥

गुरमुखि अलिपत रहे लिव लाई ॥५॥

Guramukhi alipat rahe liv laaee ||5||

ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ (ਇਸ ਤਮਾਸ਼ੇ ਤੋਂ) ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੫॥

लेकिन गुरमुख इससे निर्लिप्त रहकर ईश्वर से वृति लगाते हैं॥ ५॥

The Gurmukhs remain detached, and lovingly attune themselves to the Lord. ||5||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥

बहुते भेख करै भेखधारी ॥

Bahute bhekh karai bhekhadhaaree ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਨਿਰੇ ਧਾਰਮਿਕ ਪਹਿਰਾਵੇ ਨੂੰ ਹੀ ਧਰਮ ਸਮਝਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਅਨੇਕਾਂ ਧਾਰਮਿਕ ਪਹਿਰਾਵੇ ਕਰਦਾ ਹੈ,

कपटी इन्सान अनेकों वेष धारण करता है।

The disguisers put on their various disguises.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

अंतरि तिसना फिरै अहंकारी ॥

Anttari tisanaa phirai ahankkaaree ||

(ਪਰ ਉਸ ਦੇ) ਅੰਦਰ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ (ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ਉਹ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਹੀ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ ।

उसके भीतर तृष्णा विद्यमान है और वह अभिमानी होकर विचरता है।

Desire rages within them, and they carry on egotistically.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥

आपु न चीनै बाजी हारी ॥६॥

Aapu na cheenai baajee haaree ||6||

ਉਹ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਰਖਦਾ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਉਹ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ ਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

कपटी इन्सान अपने आपको समझता नहीं और जीवन की बाजी हार जाता है॥ ६॥

They do not understand themselves, and they lose the game of life. ||6||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥

कापड़ पहिरि करे चतुराई ॥

Kaapa(rr) pahiri kare chaturaaee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਿਰੇ ਧਾਰਮਿਕ ਪਹਿਰਾਵੇ ਕਰ ਕੇ ਹੀ ਚਤੁਰਾਈ (ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ) ਕਰਦਾ ਹੈ,

धार्मिक वेष धारण करके कई लोग चतुरता करते हैं।

Putting on religious robes, they act so clever,

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥

माइआ मोहि अति भरमि भुलाई ॥

Maaiaa mohi ati bharami bhulaaee ||

(ਕਿ ਮੈਂ ਧਰਮੀ ਹਾਂ, ਪਰ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

माया के मोह एवं दुविधा ने उनको बहुत कुमार्गगामी किया हुआ है।

But they are totally deluded by doubt and emotional attachment to Maya.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥

बिनु गुर सेवे बहुतु दुखु पाई ॥७॥

Binu gur seve bahutu dukhu paaee ||7||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਨਾਹ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

गुरु की सेवा-भक्ति के बिना वह बहुत कष्ट सहन करते हैं।॥ ७ ॥

Without serving the Guru, they suffer in terrible pain. ||7||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥

नामि रते सदा बैरागी ॥

Naami rate sadaa bairaagee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਦਾ ਵੈਰਾਗਮਾਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जो व्यक्ति ईश्वर के नाम में मग्न रहते हैं, वे सदैव ही (मोह माया से) निर्लिप्त रहते हैं।

Those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, remain detached forever.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

ग्रिही अंतरि साचि लिव लागी ॥

Grihee anttari saachi liv laagee ||

ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਲਗਨ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

चाहे वे गृहस्थी हैं, वह अपने हृदय में सत्य के साथ वृति लगाते हैं।

Even as householders, they lovingly attune themselves to the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥

नानक सतिगुरु सेवहि से वडभागी ॥८॥३॥

Naanak satiguru sevahi se vadabhaagee ||8||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੮॥੩॥

हे नानक ! वे व्यक्ति बड़े भाग्यशाली हैं, जो सतिगुरु की सेवा करते हैं। ॥८॥ ३॥

O Nanak, those who serve the True Guru are blessed and very fortunate. ||8||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी महला ३ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 3 ||

गउड़ी महला ३ ॥

Gauree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥

ब्रहमा मूलु वेद अभिआसा ॥

Brhamaa moolu ved abhiaasaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ) ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੂੰ ਵੇਦ-ਅਭਿਆਸ ਦਾ ਰਸਤਾ ਚਲਾਣ ਵਾਲਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜੇਹੜਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦ-ਅਭਿਆਸ ਦਾ ਮੂਲ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)

ब्रह्मा वेदों के अध्ययन का रचयिता है।

Brahma is the founder of the study of the Vedas.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥

तिस ते उपजे देव मोह पिआसा ॥

Tis te upaje dev moh piaasaa ||

ਉਸ ਤੋਂ (ਸਾਰੇ) ਦੇਵਤੇ ਪੈਦਾ ਹੋਏ (ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਦੇਵਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ) ਮੋਹ-(ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਹੀ ਦੱਸੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ।

सांसारिक मोह एवं तृष्णा में फँसे हुए देवते उसी से उत्पन्न हुए है।

From him emanated the gods, enticed by desire.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥

त्रै गुण भरमे नाही निज घरि वासा ॥१॥

Trai gu(nn) bharame naahee nij ghari vaasaa ||1||

ਉਹ ਦੇਵਤੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਭਟਕਦੇ ਰਹੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਹ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥

वे तीन गुणों में भटकते रहे और उन्हें ईश्वर के चरणों में स्थान न मिला ॥ १॥

They wander in the three qualities, and they do not dwell within their own home. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥

हम हरि राखे सतिगुरू मिलाइआ ॥

Ham hari raakhe satiguroo milaaiaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਾਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਬਚਾ) ਲਿਆ ਹੈ, (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਸਾਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

हमें ईश्वर ने (मोह-माया से) बचा लिया है और सतिगुरु जी से मिला दिया है।

The Lord has saved me; I have met the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अनदिनु भगति हरि नामु द्रिड़ाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Anadinu bhagati hari naamu dri(rr)aaiaa ||1|| rahaau ||

(ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਦਿਲ ਵਿਚ) ਹਰ ਵੇਲੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਪੱਕੀ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रात-दिन भगवान की भक्ति एवं ईश्वर का नाम गुरु जी ने सुदृढ़ कर दिया है॥ १॥ रहाउ॥

He has implanted devotional worship of the Lord's Name, night and day. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥

त्रै गुण बाणी ब्रहम जंजाला ॥

Trai gu(nn) baa(nn)ee brham janjjaalaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੀ ਰਚੀ ਹੋਈ ਬਾਣੀ (ਉਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੀ ਰਚੀ ਹੋਈ ਦੱਸੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਜੰਜਾਲ ਵਿਚ ਹੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ,

ब्रह्मा की रचित वाणी लोगों को (माया के) तीन गुणों के जंजाल में फँसा देती है।

The songs of Brahma entangle people in the three qualities.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230

ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥

पड़ि वादु वखाणहि सिरि मारे जमकाला ॥

Pa(rr)i vaadu vakhaa(nn)ahi siri maare jamakaalaa ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨੂੰ) ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਵਿਦਵਾਨ ਪੰਡਿਤ) ਬਹਿਸ ਹੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਤੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਆਪਣੀ ਚੋਟ ਕਾਇਮ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ।

उसका अध्ययन करके पण्डित वाद-विवाद करते हैं और यमदूत उनके सिर पर प्रहार करता है।

Reading about the debates and disputes, they are hit over the head by the Messenger of Death.

Guru Amardas ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 230


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE