Page Ang 228, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥

.. निसतारिआ ॥

.. nisaŧaariâa ||

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਪ੍ਰਭ ਪਾਏ ਹਮ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਰਿਆ ॥੭॥

प्रभ पाए हम अवरु न भारिआ ॥७॥

Prbh paaē ham âvaru na bhaariâa ||7||

ਜਿਸ ਜਿਸ ਨੇ ਜਸ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮਿਲ ਪਏ । (ਮੈਂ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤੇ) ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਾਲਦਾ ॥੭॥

एक ईश्वर को मैंने पा लिया है और अब मैं किसी दूसरे को नहीं ढूंढता॥ ७॥

I have found God - I am not searching for any other. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਸਾਚ ਮਹਲਿ ਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥

साच महलि गुरि अलखु लखाइआ ॥

Saach mahali guri âlakhu lakhaaīâa ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਹਲ ਵਿਚ (ਅਪੜਾ ਕੇ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਲੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਰੂਪ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪ੍ਰਤੱਖ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

गुरु जी ने मुझे अदृश्य प्रभु के सत्य मन्दिर में दर्शन करवा दिए हैं।

The Guru has shown me the unseen Mansion of the True Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਨਿਹਚਲ ਮਹਲੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥

निहचल महलु नही छाइआ माइआ ॥

Nihachal mahalu nahee chhaaīâa maaīâa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਅਚੱਲ ਟਿਕਾਣਾ (ਸਦਾ ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਜਿਸ ਉਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

प्रभु का यह मन्दिर अटल है। यह मोहिनी का प्रतिबिम्ब नहीं।

His Mansion is eternal and unchanging; it is not a mere reflection of Maya.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੮॥

साचि संतोखे भरमु चुकाइआ ॥८॥

Saachi sanŧŧokhe bharamu chukaaīâa ||8||

ਜੇਹੜੇ ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੮॥

सच्चाई द्वारा संतोष आ जाता है और दुविधा दूर हो जाती है॥ ८ ॥

Through truth and contentment, doubt is dispelled. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥

जिन कै मनि वसिआ सचु सोई ॥

Jin kai mani vasiâa sachu soëe ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

जिसके ह्रदय में सत्यस्वरूप परमात्मा निवास करता है,

That person, within whose mind the True Lord dwells

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥

तिन की संगति गुरमुखि होई ॥

Ŧin kee sanggaŧi guramukhi hoëe ||

ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

उनकी संगति में प्राणी धर्मात्मा बन जाता है।

In his company, one becomes Gurmukh.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥੯॥੧੫॥

नानक साचि नामि मलु खोई ॥९॥१५॥

Naanak saachi naami malu khoëe ||9||15||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੯॥੧੫॥

हे नानक ! सत्य नाम (विकारों की) मलिनता स्वच्छ कर देता है॥ ९॥ १५ ॥

O Nanak, the True Name washes off the pollution. ||9||15||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਰਾਮਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਰਾਪੈ ਜਾ ਕਾ ॥

रामि नामि चितु रापै जा का ॥

Raami naami chiŧu raapai jaa kaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (-ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

जिस व्यक्ति का हृदय राम के नाम में मग्न रहता है,

One whose consciousness is permeated with the Lord's Name

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਉਪਜੰਪਿ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ਤਾ ਕਾ ॥੧॥

उपज्मपि दरसनु कीजै ता का ॥१॥

Ūpajamppi đarasanu keejai ŧaa kaa ||1||

ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਨਿੱਤ ਸਵੇਰੇ ਉਠਦਿਆਂ ਹੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਅਜੇਹੇ ਸੁਭਾਗੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਚੇਤੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

उसके दर्शन प्रात:काल उठते ही करने चाहिए॥ १॥

- receive the blessing of his darshan in the early light of dawn. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਅਭਾਗੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥

राम न जपहु अभागु तुमारा ॥

Raam na japahu âbhaagu ŧumaaraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜੇ) ਤੁਸੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦੇ, ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਬਦ-ਕਿਸਮਤੀ ਹੈ ।

हे भाई ! यदि तुम राम का भजन-सिमरन नहीं करते तो यह तुम्हारा दुर्भाग्य है।

If you do not meditate on the Lord, it is your own misfortune.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जुगि जुगि दाता प्रभु रामु हमारा ॥१॥ रहाउ ॥

Jugi jugi đaaŧaa prbhu raamu hamaaraa ||1|| rahaaū ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਨੂੰ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਦਾਤਾਂ ਦੇਂਦਾ ਚਲਾ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਅਜੇਹੇ ਦਾਤੇ ਨੂੰ ਭੁਲਾਣਾ ਮੰਗ-ਭਾਗਤਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

युग-युगों से हमारा प्रभु राम हमें नियामतें देता आ रहा है॥ १॥ रहाउ॥

In each and every age, the Great Giver is my Lord God. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥

गुरमति रामु जपै जनु पूरा ॥

Guramaŧi raamu japai janu pooraa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪੂਰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ) ।

जो व्यक्ति गुरु की मति द्वारा राम का नाम जपता रहता है, वही व्यक्ति पूर्ण बन जाता है।

Following the Guru's Teachings, the perfect humble beings meditate on the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਤਿਤੁ ਘਟ ਅਨਹਤ ਬਾਜੇ ਤੂਰਾ ॥੨॥

तितु घट अनहत बाजे तूरा ॥२॥

Ŧiŧu ghat ânahaŧ baaje ŧooraa ||2||

ਉਸ (ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਖਿੜਾਉ ਹੀ ਖਿੜਾਉ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਮਾਨੋ) ਇਕ-ਰਸ ਤੁਰਮਾਂ ਆਦਿਕ ਵਾਜੇ ਵੱਜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥

ऐसे पूर्ण व्यक्ति के हृदय में अनहद मधुर बाजे बजते रहते हैं।॥ २॥

Within their hearts, the unstruck melody vibrates. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥

जो जन राम भगति हरि पिआरि ॥

Jo jan raam bhagaŧi hari piâari ||

ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਹਰਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ (ਜੁੜਦੇ) ਹਨ,

जो व्यक्ति राम एवं राम की भक्ति से प्रेम करते हैं,

Those who worship the Lord and love the Lord

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩॥

से प्रभि राखे किरपा धारि ॥३॥

Se prbhi raakhe kirapaa đhaari ||3||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਹਉਮੈ ਆਦਿਕ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੩॥

उनको ईश्वर कृपा करके भवसागर से बचा लेता है॥ ३॥

- showering His Mercy, God protects them. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

जिन कै हिरदै हरि हरि सोई ॥

Jin kai hirađai hari hari soëe ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਹ (ਦਇਆ-ਨਿਧਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

जिन लोगों के हृदय में हरि-परमेश्वर वास करता है,

Those whose hearts are filled with the Lord, Har, Har

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਰਸਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥

तिन का दरसु परसि सुखु होई ॥४॥

Ŧin kaa đarasu parasi sukhu hoëe ||4||

ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕੀਤਿਆਂ (ਆਤਮਕ) ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥

उनके दर्शन करने से आत्मिक सुख प्राप्त होता है॥ ४॥

- gazing upon the blessed vision of their darshan, peace is obtained. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਵੈ ॥

सरब जीआ महि एको रवै ॥

Sarab jeeâa mahi ēko ravai ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

समस्त जीवों के अन्तर में एक ईश्वर मौजूद है।

Among all beings, the One Lord is pervading.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਮਨਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵੈ ॥੫॥

मनमुखि अहंकारी फिरि जूनी भवै ॥५॥

Manamukhi âhankkaaree phiri joonee bhavai ||5||

(ਪਰ) ਮਨ ਦਾ ਮੁਰੀਦ ਮਨੁੱਖ (ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚ ਰੱਬ ਵੱਸਦਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ, ਉਹ) ਜੀਵਾਂ ਨਾਲ ਅਹੰਕਾਰ-ਭਰਿਆ ਵਰਤਾਉ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ॥੫॥

अहंकारी पुरुष अंततः योनियों में भटकता रहता है॥ ५॥

The egotistical, self-willed manmukhs wander in reincarnation. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਸੋ ਬੂਝੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥

सो बूझै जो सतिगुरु पाए ॥

So boojhai jo saŧiguru paaē ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ)

जिसे सतिगुरु मिल जाता है, उसे ज्ञान हो जाता है।

They alone understand, who have found the True Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥੬॥

हउमै मारे गुर सबदे पाए ॥६॥

Haūmai maare gur sabađe paaē ||6||

ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਮਾਰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮੇਲ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

ऐसा प्राणी अपना अहंत्व निवृत्त करके गुरु के शब्द में लीन होकर ईश्वर को प्राप्त कर लेता है॥ ६॥

Subduing their ego, they receive the Word of the Guru's Shabad. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਅਰਧ ਉਰਧ ਕੀ ਸੰਧਿ ਕਿਉ ਜਾਨੈ ॥

अरध उरध की संधि किउ जानै ॥

Ârađh ūrađh kee sanđđhi kiū jaanai ||

(ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਿਹਾਂ, ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਜੀਵਾਤਮਾ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੀ,

आत्मा के परमात्मा से मिलन बारे इन्सान किस तरह जान सकता है।

How can anyone know of the Union between the being below and the Supreme Being above?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੭॥

गुरमुखि संधि मिलै मनु मानै ॥७॥

Guramukhi sanđđhi milai manu maanai ||7||

(ਉਹੀ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ) ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ (ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ) ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

गुरु की संगति एवं मन के संतोष द्वारा जीवात्मा प्रभु के मिलन में मिल जाता है॥ ७॥

The Gurmukhs obtain this Union; their minds are reconciliated. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਗੁਣੁ ਕਰੀਐ ॥

हम पापी निरगुण कउ गुणु करीऐ ॥

Ham paapee niraguñ kaū guñu kareeâi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਂ, ਗੁਣ-ਹੀਣ ਹਾਂ (ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦਾ) ਗੁਣ ਤੂੰ ਆਪ ਸਾਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ ।

हे प्रभु! हम जीव गुणविहीन एवं पापी हैं, और हमें कृपा करके गुणवान बना दो।

I am a worthless sinner, without merit. What merit do I have?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228

ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤਰੀਐ ॥੮॥੧੬॥

प्रभ होइ दइआलु नानक जन तरीऐ ॥८॥१६॥

Prbh hoī đaīâalu naanak jan ŧareeâi ||8||16||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਦਇਆਲ ਹੋ ਕੇ (ਜਦੋਂ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ, ਤਦੋਂ) ਤੇਰੇ ਦਾਸ (ਸੰਸਾਰ- ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕਦੇ ਹਨ ॥੮॥੧੬॥

हे नानक ! जब प्रभु दया के घर में आ जाता है तो जीव भवसागर से पार हो जाता है।॥ ८ ॥ १६॥

When God showers His Mercy, servant Nanak is emancipated. ||8||16||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਸੋਲਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ਗੁਆਰੇਰੀ ਗਉੜੀ ਕੀਆ ॥

सोलह असटपदीआ गुआरेरी गउड़ी कीआ ॥

Solah âsatapađeeâa guâareree gaūɍee keeâa ||

सोलह असटपदीआ गुआरेरी गउड़ी कीआ ॥

Sixteen Ashtapadees Of Gwaarayree Gauree ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 228


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧

गउड़ी बैरागणि महला १

Gaūɍee bairaagañi mahalaa 1

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਬੇਰਾਗਣਿ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

गउड़ी बैरागणि महला १

Gauree Bairaagan, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਜਿਉ ਗਾਈ ਕਉ ਗੋਇਲੀ ਰਾਖਹਿ ਕਰਿ ਸਾਰਾ ॥

जिउ गाई कउ गोइली राखहि करि सारा ॥

Jiū gaaëe kaū goīlee raakhahi kari saaraa ||

ਜਿਵੇਂ ਗੁਆਲਾ ਗਾਈਆਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਤੂੰ ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਕੇ (ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ।

जैसे एक ग्वाला अपनी गायों की देखभाल करता है,

As the dairy farmer watches over and protects his cows,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਅਹਿਨਿਸਿ ਪਾਲਹਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰਾ ॥੧॥

अहिनिसि पालहि राखि लेहि आतम सुखु धारा ॥१॥

Âhinisi paalahi raakhi lehi âaŧam sukhu đhaaraa ||1||

ਤੂੰ ਦਿਨ ਰਾਤ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ ਹੈਂ, ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਤੇ, ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥

वैसे ही प्रभु प्राणियों का दिन-रात पोषण एवं रक्षा करता है और उनके हृदय में आत्मिक सुख स्थापित करता है॥ १॥

so does the Lord cherish and protect us, night and day. He blesses the soul with peace. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228


ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

इत उत राखहु दीन दइआला ॥

Īŧ ūŧ raakhahu đeen đaīâalaa ||

ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਮੇਰੀ) ਰੱਖਿਆ ਕਰ ।

हे दीनदयालु ईश्वर ! इहलोक एवं परलोक में मेरी रक्षा कीजिए।

Please protect me here and hereafter, O Lord, Merciful to the meek.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तउ सरणागति नदरि निहाला ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaū sarañaagaŧi nađari nihaalaa ||1|| rahaaū ||

(ਮੈਂ) ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਵਲ) ਵੇਖ! ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु ! मैं तेरी शरण में आया हूँ। इसलिए मुझ पर कृपा-दृष्टि कीजिए॥ १॥ रहाउ ॥

I seek Your Sanctuary; please bless me with Your Glance of Grace. ||1||Pause||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228


ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਖੁ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ॥

जह देखउ तह रवि रहे रखु राखनहारा ॥

Jah đekhaū ŧah ravi rahe rakhu raakhanahaaraa ||

ਹੇ ਰੱਖਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਜਿਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ ਉਧਰ ਹੀ (ਹਰ ਥਾਂ) ਤੂੰ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, ਤੇ ਸਭ ਦਾ ਰਾਖਾ ਹੈਂ ।

हे रक्षक प्रभु! जहाँ कहीं भी मैं देखता हूँ, वहाँ तुम सर्वव्यापक हो। मेरी रक्षा कीजिए।

Wherever I look, there You are. Save me, O Savior Lord!

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥

तूं दाता भुगता तूंहै तूं प्राण अधारा ॥२॥

Ŧoonn đaaŧaa bhugaŧaa ŧoonhhai ŧoonn praañ âđhaaraa ||2||

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ਤੇ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਆਪ ਹੀ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ ॥੨॥

हे ईश्वर ! तू देन देने वाला दाता है, तू ही भोगनेवाला है और तू ही मेरे प्राणों का आधार है॥ २॥

You are the Giver, and You are the Enjoyer; You are the Support of the breath of life. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228


ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਅਧ ਊਰਧੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥

किरतु पइआ अध ऊरधी बिनु गिआन बीचारा ॥

Kiraŧu paīâa âđh ǖrađhee binu giâan beechaaraa ||

(ਇਸ) ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਵਿਚਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ, ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕਦੇ ਪਾਤਾਲ ਵਿਚ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ ਕਦੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਲ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ (ਕਦੇ ਦੁਖੀ ਕਦੇ ਸੁਖੀ) ।

ज्ञान को सोचने विचारने के बिना प्राणी अपने कर्मो अनुसार नीचे गिरता अथया उच्य हो जाता है।

According to the karma of past actions, people descend to the depths or rise to the heights, unless they contemplate spiritual wisdom.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਬਿਨੁ ਉਪਮਾ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਨ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੩॥

बिनु उपमा जगदीस की बिनसै न अंधिआरा ॥३॥

Binu ūpamaa jagađees kee binasai na ânđđhiâaraa ||3||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਵ ਦੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਮਿਟਦੀ ਨਹੀਂ ॥੩॥

सृष्टि के स्वामी जगदीश की उपमा के बिना (मोह-माया का) अंधकार दूर नहीं होता ॥ ३॥

Without the Praises of the Lord of the Universe, the darkness is not dispelled. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228


ਜਗੁ ਬਿਨਸਤ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਲੋਭੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

जगु बिनसत हम देखिआ लोभे अहंकारा ॥

Jagu binasaŧ ham đekhiâa lobhe âhankkaaraa ||

ਨਿੱਤ ਦੇਖੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਗਤ ਲੋਭ ਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੱਸ ਹੋ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

लालच एवं अभिमान में फँसकर मैंने जगत् का विनाश होते देखा है।

I have seen the world being destroyed by greed and egotism.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥

गुर सेवा प्रभु पाइआ सचु मुकति दुआरा ॥४॥

Gur sevaa prbhu paaīâa sachu mukaŧi đuâaraa ||4||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤਿਆਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ (ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਾ ਰਸਤਾ ਲੱਭ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

गुरु की सेवा द्वारा परमेश्वर एवं मोक्ष का सच्चा द्वार प्राप्त होता है। ४॥

Only by serving the Guru is God obtained, and the true gate of liberation found. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228


ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰ ਕੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥

निज घरि महलु अपार को अपर्मपरु सोई ॥

Nij ghari mahalu âpaar ko âparampparu soëe ||

ਬੇਅੰਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੇ ਆਪੇ ਵਿਚ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਆਦਿਕ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ) ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ।

अनन्त परमेश्वर का आत्मस्वरूप प्राणी के अपने हृदय गृह में विद्यमान है और वह परमेश्वर अपरम्पार है।

The Mansion of the Infinite Lord's Presence is within the home of one's own being. He is beyond any boundaries.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਿਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੫॥

बिनु सबदै थिरु को नही बूझै सुखु होई ॥५॥

Binu sabađai ŧhiru ko nahee boojhai sukhu hoëe ||5||

ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ (ਵਿਚ ਜੁੜਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਸਰੂਪ ਵਿਚ) ਸਦਾ-ਟਿਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ । ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੫॥

प्रभु नाम के बिना कुछ भी स्थिर नहीं। ईश्वर के बोध द्वारा आत्मिक सुख प्राप्त होता है।॥ ५॥

Without the Word of the Shabad, nothing shall endure. Through understanding, peace is obtained. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228


ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਲੇ ਜਾਇ ਕਿਆ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥

किआ लै आइआ ले जाइ किआ फासहि जम जाला ॥

Kiâa lai âaīâa le jaaī kiâa phaasahi jam jaalaa ||

ਹੇ ਜੀਵ! ਨਾਹ ਤੂੰ ਕੋਈ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਇਆ ਸੀ, ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ (ਇਥੋਂ ਕੋਈ ਮਾਲ-ਧਨ) ਲੈ ਕੇ ਜਾਵੇਂਗਾ । (ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਮਾਇਆ-ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਜਮ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਫਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

हे भाई ! इस जगत् में तुम क्या लेकर आए थे और जब तुझे मृत्यु का फँदा फँसा लगा तो क्या लेकर जाओगे ?

What have you brought, and what will you take away, when you are caught by the noose of Death?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਡੋਲੁ ਬਧਾ ਕਸਿ ਜੇਵਰੀ ਆਕਾਸਿ ਪਤਾਲਾ ॥੬॥

डोलु बधा कसि जेवरी आकासि पताला ॥६॥

Dolu bađhaa kasi jevaree âakaasi paŧaalaa ||6||

ਜਿਵੇਂ ਰੱਸੀ ਨਾਲ ਬੱਧਾ ਹੋਇਆ ਡੋਲ (ਕਦੇ ਖੂਹ ਦੇ ਵਿਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਦੇ ਬਾਹਰ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਤੂੰ ਕਦੇ) ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈਂ ਕਦੇ ਪਾਤਾਲ ਵਿਚ ਡਿੱਗਦਾ ਹੈਂ ॥੬॥

रस्सी के साथ बंधे हुए कुएँ के डोल की भाँति कभी तुम आकाश में होते हो और कभी पाताल में होते हो।॥ ६॥

Like the bucket tied to the rope in the well, you are pulled up to the Akaashic Ethers, and then lowered down to the nether regions of the underworld. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228


ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਹਜੇ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥

गुरमति नामु न वीसरै सहजे पति पाईऐ ॥

Guramaŧi naamu na veesarai sahaje paŧi paaëeâi ||

(ਹੇ ਜੀਵ!) ਜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਲੈ ਕੇ ਕਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ, ਤਾਂ (ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈਦੀ ਹੈ ।

यदि गुरु के उपदेश से प्राणी प्रभु नाम को विस्मृत न करे तो वह सहज ही शोभा पा लेता है।

Follow the Guru's Teachings, and do not forget the Naam, the Name of the Lord; you shall automatically obtain honor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੭॥

अंतरि सबदु निधानु है मिलि आपु गवाईऐ ॥७॥

Ânŧŧari sabađu niđhaanu hai mili âapu gavaaëeâi ||7||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ-ਰੂਪ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ (ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) । (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਮਿਲ ਕੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਗਵਾ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੭॥

मनुष्य के अन्तर्मन में ही प्रभु नाम का खजाना है, परन्तु यह (खजाना) अपने अहंकार को दूर करने से ही मिलता है॥ ७॥

Deep within the self is the treasure of the Shabad; it is obtained only by eradicating selfishness and conceit. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਗੁਣ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥

नदरि करे प्रभु आपणी गुण अंकि समावै ॥

Nađari kare prbhu âapañee guñ ânkki samaavai ||

ਜਿਸ ਜੀਵ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਗੁਣ (ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਅੰਕ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यदि ईश्वर अपनी कृपा-दृष्टि करे तो प्राणी गुणवान बनकर परमात्मा की गोद में जाकर लीन होता है।

When God bestows His Glance of Grace, people settle in the Lap of the Virtuous Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228

ਨਾਨਕ ..

नानक ..

Naanak ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Baraigan / Ashtpadiyan / Ang 228


Download SGGS PDF Daily Updates