ANG 225, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥

दूजै भाइ दैत संघारे ॥

Doojai bhaai dait sangghaare ||

ਆਪ ਹੀ ਦੈਂਤਾਂ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਾ ਕੇ ਮਾਰਦਾ ਹੈ,

ईश्वर ने द्वैतभाव के कारण मोह-माया में फँसे राक्षसों का विनाश कर दिया।

Because of the love of duality, God killed the demons.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥

गुरमुखि साचि भगति निसतारे ॥८॥

Guramukhi saachi bhagati nisataare ||8||

ਆਪ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਮਰਨ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਕੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

उनकी सच्ची सेवा-भक्ति के कारण प्रभु ने गुरु के समक्ष आई पवित्र आत्माओं का कल्याण कर दिया ॥ ८॥

By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

बूडा दुरजोधनु पति खोई ॥

Boodaa durajodhanu pati khoee ||

ਦੁਰਜੋਧਨ (ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ) ਡੁੱਬਿਆ, ਤੇ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਬੈਠਾ ।

अहंकार में डूबकर दुर्योधन ने अपनी प्रतिष्ठा गंवा दी।

Sinking down, Durodhan lost his honor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥

रामु न जानिआ करता सोई ॥

Raamu na jaaniaa karataa soee ||

(ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਆ ਕੇ) ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਾਹ ਰੱਖਿਆ (ਇਥੋਂ ਤਕ ਨਿੱਘਰਿਆ ਕਿ ਅਨਾਥ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੀ ਬੇ-ਪਤੀ ਕਰਨ ਤੇ ਉਤਰ ਆਇਆ) ।

अहंकारवश उसने सर्वव्यापक प्रभु करतार को स्मरण न किया।

He did not know the Creator Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥

जन कउ दूखि पचै दुखु होई ॥९॥

Jan kau dookhi pachai dukhu hoee ||9||

ਪਰ ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਾਸ ਨੂੰ (ਦੁੱਖ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ) ਦੁੱਖ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪ ਹੀ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਪ ਨੂੰ ਹੀ ਉਹ ਦੁੱਖ (ਮਾਰੂ ਹੋ ਢੁਕਦਾ) ਹੈ ॥੯॥

जो ईश्वर के सेवक को दुख देता है, वह स्वयं पीड़ा में दुखी होता है॥ ६॥

One who makes the Lord's humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

जनमेजै गुर सबदु न जानिआ ॥

Janamejai gur sabadu na jaaniaa ||

ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜੈ ਨੇ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਨਾ ਸਮਝਿਆ (ਆਪਣੇ ਧਨ ਤੇ ਅਕਲ ਦਾ ਮਾਣ ਕੀਤਾ ।

राजा जन्मेजय ने अपने गुरु के शब्द को न समझा।

Janameja did not know the Word of the Guru's Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥

किउ सुखु पावै भरमि भुलानिआ ॥

Kiu sukhu paavai bharami bhulaaniaa ||

ਅਹੰਕਾਰ ਕੇ ਕਾਰਨ) ਭੁਲੇਖੇ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਗਿਆ, ਫਿਰ ਸੁਖ ਕਿਥੋਂ ਮਿਲੇ ਸੁ?

भ्रम में कुमार्गगामी होकर वह सुख किस तरह पा सकता था।

Deluded by doubt, how could he find peace?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥

इकु तिलु भूले बहुरि पछुतानिआ ॥१०॥

Iku tilu bhoole bahuri pachhutaaniaa ||10||

(ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਮਝਾ ਕੇ ਕੋੜ੍ਹ ਦੀ ਭਾਰੀ ਬਿਪਤਾ ਤੋਂ ਬਚਾਣ ਦਾ ਉੱਦਮ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਫਿਰ ਭੀ) ਥੋੜਾ ਜਿਤਨਾ ਖੁੰਝ ਗਿਆ, ਤੇ ਮੁੜ ਪਛੁਤਾਇਆ (ਅਹੰਕਾਰ ਬੜੇ ਬੜੇ ਸਿਆਣਿਆਂ ਦੀ ਅਕਲ ਨੂੰ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ॥੧੦॥

ईश्वर को थोड़ी देर के लिए भूलकर मनुष्य बाद में पश्चाताप करता है॥ १० ॥

Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

कंसु केसु चांडूरु न कोई ॥

Kanssu kesu chaandooru na koee ||

ਕੰਸ, ਕੇਸੀ, ਤੇ ਚਾਂਡੂਰ (ਬੜੇ ਬੜੇ ਸੂਰਮੇ ਸਨ, ਸੂਰਮਤਾ ਵਿਚ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ) ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਸੀ ।

मथुरा का राजा कंस, केशी एवं चांडूर के तुल्य कोई नहीं था।

Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

रामु न चीनिआ अपनी पति खोई ॥

Raamu na cheeniaa apanee pati khoee ||

(ਪਰ ਆਪਣੀ ਤਾਕਤ ਦੇ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ) ਇਹਨਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਲੀਲਾ ਨੂੰ ਨਾਹ ਸਮਝਿਆ ਤੇ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਲਈ ।

परन्तु अहंकारवश ईश्वर को समझे बिना उन्होंने अपनी प्रतिष्ठा गंवा दी।

But they did not remember the Lord, and they lost their honor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥

बिनु जगदीस न राखै कोई ॥११॥

Binu jagadees na raakhai koee ||11||

(ਆਪਣੀ ਤਾਕਤ ਦਾ ਮਾਣ ਕੂੜਾ ਹੈ । ਇਹ ਤਾਕਤ ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ) ਕਰਤਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ (ਕਿਸੇ ਦੀ) ਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੧੧॥

सृष्टिकर्ता जगदीश के अलावा कोई भी प्राणी को बचा नहीं सकता॥ ११॥

Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥

बिनु गुर गरबु न मेटिआ जाइ ॥

Binu gur garabu na metiaa jaai ||

(ਅਹੰਕਾਰ ਬੜਾ ਬਲੀ ਹੈ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਸ ਅਹੰਕਾਰ ਨੂੰ (ਅੰਦਰੋਂ) ਮਿਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

गुरु के बिना अहंत्व मिटाया नहीं जा सकता।

Without the Guru, pride cannot be eradicated.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

गुरमति धरमु धीरजु हरि नाइ ॥

Guramati dharamu dheeraju hari naai ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਅਹੰਕਾਰ ਮਿਟਾ ਕੇ) ਧੀਰਜ ਧਾਰਦਾ ਹੈ (ਧੀਰਜ ਬੜਾ ਉੱਚਾ) ਧਰਮ ਹੈ ।

गुरु की शिक्षा द्वारा धर्म, धैर्य एवं परमेश्वर का नाम प्राप्त होते हैं।

Following the Guru's Teachings, one obtains Dharmic faith, composure and the Lord's Name.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥

नानक नामु मिलै गुण गाइ ॥१२॥९॥

Naanak naamu milai gu(nn) gaai ||12||9||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਜੀਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧੨॥੯॥

हे नानक ! ईश्वर की महिमा गायन करने से ही नाम प्राप्त होता है।॥ १२॥ ९॥

O Nanak, singing the Glories of God, His Name is received. ||12||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥

चोआ चंदनु अंकि चड़ावउ ॥

Choaa chanddanu ankki cha(rr)aavau ||

ਜੇ ਮੈਂ ਅਤਰ ਅਤੇ ਚੰਦਨ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਲਾ ਲਵਾਂ,

यद्यपि मैं चन्दन का इत्र अपनी देहि पर लगा तूं,

I may anoint my limbs with sandalwood oil.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥

पाट पट्मबर पहिरि हढावउ ॥

Paat patambbar pahiri hadhaavau ||

ਜੇ ਮੈਂ ਰੇਸ਼ਮ ਰੇਸ਼ਮੀ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨ ਕੇ ਹੰਢਾਵਾਂ,

अपनी देहि पर रेशम एवं रेशमी वस्त्र पहन लू तो भी

I may dress up and wear silk and satin clothes.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥

बिनु हरि नाम कहा सुखु पावउ ॥१॥

Binu hari naam kahaa sukhu paavau ||1||

(ਫਿਰ ਭੀ) ਜੇ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੁੰਞਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਨੂੰ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ॥੧॥

ईश्वर के नाम बिना कहाँ सुख प्राप्त कर सकता हूँ? ॥ १॥

But without the Lord's Name, where would I find peace? ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥

किआ पहिरउ किआ ओढि दिखावउ ॥

Kiaa pahirau kiaa odhi dikhaavau ||

ਵਧੀਆ ਵਧੀਆ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਣ ਤੇ ਪਹਿਨ ਕੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਲਣ ਦਾ ਕੀਹ ਲਾਭ ਹੈ?

मैं क्या पहनूं और कौन-सी परिधान में अपने आपको प्रकट करूँ ?

So what should I wear? In what clothes should I display myself?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु जगदीस कहा सुखु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥

Binu jagadees kahaa sukhu paavau ||1|| rahaau ||

ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੁਖ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सृष्टि के स्वामी जगदीश के बिना में कैसे सुख प्राप्त कर सकता हूँ॥ १॥ रहाउ ॥

Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥

कानी कुंडल गलि मोतीअन की माला ॥

Kaanee kunddal gali moteean kee maalaa ||

ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਕੁੰਡਲ ਪਾ ਲਵਾਂ, ਗਲ ਵਿਚ ਮੋਤੀਆਂ ਦੀ ਮਾਲਾ ਪਾ ਲਵਾਂ,

यदि मैं कानों में कुण्डल पहन तूं और गले में मोतियों की माला हो।

I may wear ear-rings, and a pearl necklace around my neck;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥

लाल निहाली फूल गुलाला ॥

Laal nihaalee phool gulaalaa ||

ਮੇਰੀ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਤੁਲਾਈ ਉਤੇ ਗੁਲਾਲ ਫੁੱਲ (ਖਿਲਰੇ ਹੋਏ) ਹੋਣ,

मेरे पास चाहे लाल पलंग पोश एवं पुष्प गुलाल बिखेरा हो।

My bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥

बिनु जगदीस कहा सुखु भाला ॥२॥

Binu jagadees kahaa sukhu bhaalaa ||2||

(ਫਿਰ ਭੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਕਿਤੇ ਭੀ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ॥੨॥

फिर भी जगत् के रचयिता जगदीश के सिवाय मुझे कहाँ सुख प्राप्त हो सकता है॥ २॥

But without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥

नैन सलोनी सुंदर नारी ॥

Nain salonee sunddar naaree ||

ਜੇ ਸੋਹਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀ ਸੁੰਦਰ ਮੇਰੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੋਵੇ,

मेरे पास चाहे सुन्दर नयनों वाली रूपवती नारी हो,

I may have a beautiful woman with fascinating eyes;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

खोड़ सीगार करै अति पिआरी ॥

Kho(rr) seegaar karai ati piaaree ||

ਉਹ ਸੋਲਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਹਾਰ-ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕਰਦੀ ਹੋਵੇ, ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੋਵੇ;

वह सोलह प्रकार का हार-श्रृंगार लगाए और अपने आपको परम मनमोहिनी बना ले।

She may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥

बिनु जगदीस भजे नित खुआरी ॥३॥

Binu jagadees bhaje nit khuaaree ||3||

(ਫਿਰ ਭੀ) ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਦਾ ਖ਼ੁਆਰੀ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

फिर भी परमात्मा के भजन के बिना नित्य दुख ही मिलता है॥ ३॥

But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥

दर घर महला सेज सुखाली ॥

Dar ghar mahalaa sej sukhaalee ||

ਜੇ ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਵੱਸਣ ਲਈ ਮਹਲ-ਮਾੜੀਆਂ ਹੋਣ, ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰਾ ਪਲੰਘ ਹੋਵੇ,

अपने घर द्वार के मन्दिर में मनुष्य के पास चाहे सुखदायक पलंग हो,

In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥

अहिनिसि फूल बिछावै माली ॥

Ahinisi phool bichhaavai maalee ||

ਉਸ ਉਤੇ ਮਾਲੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਫੁੱਲ ਵਿਛਾਂਦਾ ਰਹੇ,

उस पर माली रात-दिन फूल बिखेरता रहे किन्तु

Day and night, the flower-girls scatter flower petals;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥

बिनु हरि नाम सु देह दुखाली ॥४॥

Binu hari naam su deh dukhaalee ||4||

(ਫਿਰ ਭੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਹ ਸਰੀਰ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਘਰ ਹੀ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥

फिर भी प्रभु के नाम सिमरन बिना उसका शरीर दुखी ही होगा ॥ ४॥

But without the Lord's Name, the body is miserable. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥

हैवर गैवर नेजे वाजे ॥

Haivar gaivar neje vaaje ||

ਜੇ ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਵਧੀਆ ਘੋੜੇ ਵਧੀਆ ਹਾਥੀ ਹੋਣ, ਨੇਜ਼ਾ-ਬਰਦਾਰ ਫ਼ੌਜਾਂ ਹੋਣ, ਫ਼ੌਜੀ ਵਾਜੇ ਵੱਜਦੇ ਹੋਣ,

यदि मेरे पास कुशल घोड़े, बढ़िया हाथी, नेजे, बाजे,

Horses, elephants, lances, marching bands,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥

लसकर नेब खवासी पाजे ॥

Lasakar neb khavaasee paaje ||

ਲਸ਼ਕਰ ਹੋਣ, ਨਾਇਬ ਹੋਣ, ਸ਼ਾਹੀ ਨੌਕਰ ਹੋਣ, ਇਹ ਸਾਰਾ ਵਿਖਾਵਾ ਹੋਵੇ,

सेना, द्वारपाल, सरकारी कर्मचारी हों, यह सारा आडम्बर हो,

Armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥

बिनु जगदीस झूठे दिवाजे ॥५॥

Binu jagadees jhoothe divaaje ||5||

(ਫਿਰ ਭੀ) ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਹ (ਤਾਕਤ ਦੇ) ਵਿਖਾਵੇ ਨਾਸਵੰਤ ਹੀ ਹਨ ॥੫॥

फिर भी जगत् के स्वामी जगदीश के भजन बिना ये सब आडम्बर व्यर्थ हैं॥ ५॥

- without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥

सिधु कहावउ रिधि सिधि बुलावउ ॥

Sidhu kahaavau ridhi sidhi bulaavau ||

ਜੇ ਮੈਂ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਕਰਾਮਾਤੀ ਸਾਧੂ ਅਖਵਾ ਲਵਾਂ (ਜਦੋਂ ਚਾਹਾਂ) ਕਰਾਮਾਤੀ ਤਾਕਤਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਪਾਸ) ਸੱਦ ਸਕਾਂ,

यदि मैं अपने आपको करामाती सिद्ध कहलवाऊँ एवं ऋद्धियों-सिद्धियों को अपने पास बुला लूं,

He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥

ताज कुलह सिरि छत्रु बनावउ ॥

Taaj kulah siri chhatru banaavau ||

ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਤਾਜ ਦੀ ਟੋਪੀ ਹੋਵੇ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉਤੇ (ਸ਼ਾਹੀ) ਛਤਰ ਝੁਲਾ ਸਕਾਂ,

अपने सीस के लिए मैं चाहे राजसी मुकुट एवं शाही छत्र झुला लैं,

He may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥

बिनु जगदीस कहा सचु पावउ ॥६॥

Binu jagadees kahaa sachu paavau ||6||

(ਫਿਰ ਭੀ) ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਦਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ (ਆਤਮਕ) ਤਾਕਤ ਕਿਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੬॥

फिर भी जगदीश के भजन बिना मैं कहाँ सत्य प्राप्त कर सकता हूँ॥ ६॥

But without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥

खानु मलूकु कहावउ राजा ॥

Khaanu malooku kahaavau raajaa ||

ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖ਼ਾਨ ਅਖਵਾ ਲਵਾਂ, ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਕਹਾ ਲਵਾਂ, ਰਾਜਾ ਸਦਵਾ ਲਵਾਂ,

यदि मैं अपने आपको सरदार, शहंशाह एवं राजा बनकर कहलवाऊँ,

He may be called an emperor, a lord, and a king;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥

अबे तबे कूड़े है पाजा ॥

Abe tabe koo(rr)e hai paajaa ||

ਨੌਕਰਾਂ ਚਾਕਰਾਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਾਂ ਭੀ ਦੇ ਸਕਾਂ, (ਤਾਕਤ ਦਾ ਇਹ ਸਾਰਾ) ਵਿਖਾਵਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

अहंकार में सरकारी कर्मियों को डांट झिड़क भी सकूं, परन्तु यह सब कुछ झूठा आडम्बर है।

He may give orders - ""Do this now, do this then"" - but this is a false display.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥

बिनु गुर सबद न सवरसि काजा ॥७॥

Binu gur sabad na savarasi kaajaa ||7||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਸਿਰੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ ॥੭॥

गुरु के शब्द बिना कोई भी कार्य सफल नहीं होता ॥ ७॥

Without the Word of the Guru's Shabad, his works are not accomplished. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥

हउमै ममता गुर सबदि विसारी ॥

Haumai mamataa gur sabadi visaaree ||

ਮੈਂ ਵੱਡਾ ਬਣ ਜਾਵਾਂ ਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਬਹੁਤ ਮਲਕੀਅਤਾਂ ਹੋਣ-ਇਹ ਤਾਂਘ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਨਾਲ ਹੀ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਭੁੱਲਦੀ ਹੈ ।

अहंकार एवं अहंत्व को मैंने गुरु के शब्द से भुला दिया है।

Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru's Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥

गुरमति जानिआ रिदै मुरारी ॥

Guramati jaaniaa ridai muraaree ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਉਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਪਛਾਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

गुरु की शिक्षा से मुरारी प्रभु को अपने हृदय में मैंने जान लिया है।

With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥

प्रणवति नानक सरणि तुमारी ॥८॥१०॥

Pr(nn)avati naanak sara(nn)i tumaaree ||8||10||

(ਪਰ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਤਦੋਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਹੋਵੇ । ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ-(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥੮॥੧੦॥

नानक वन्दना करता है- हे प्रभु ! मैं तुम्हारी ही शरण में हूँ॥ ८॥ १०॥

Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥

सेवा एक न जानसि अवरे ॥

Sevaa ek na jaanasi avare ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ (ਭਗਤੀ) ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ) ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ।

हे भाई ! जो व्यक्ति एक ईश्वर की सेवा-भक्ति करता है, वह ईश्वर के सिवाय किसी दूसरे को नहीं जानता।

Those who serve the One Lord, do not know any other.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥

परपंच बिआधि तिआगै कवरे ॥

Parapancch biaadhi tiaagai kavare ||

ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਰੋਗ (ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਭੋਗਾਂ) ਨੂੰ ਉਹ ਕੌੜੇ ਜਾਣ ਕੇ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

वह कड़वे सांसारिक (कामादिक) विकारों को त्याग देता है।

They abandon the bitter worldly conflicts.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥

भाइ मिलै सचु साचै सचु रे ॥१॥

Bhaai milai sachu saachai sachu re ||1||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਵਿਚ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

ईश्वर के प्रेम एवं सत्य द्वारा वह सत्यस्वरूप प्रभु में मिल जाता है॥ १॥

Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥

ऐसा राम भगतु जनु होई ॥

Aisaa raam bhagatu janu hoee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸੇਵਕ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

ऐसा व्यक्ति ही राम का भक्त होता है,

Such are the humble devotees of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुण गाइ मिलै मलु धोई ॥१॥ रहाउ ॥

Hari gu(nn) gaai milai malu dhoee ||1|| rahaau ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ (ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਧੋ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो अपनी मलिनता को धो देता है और प्रभु की गुणस्तुति करके प्रभु में ही मिल जाता है॥ १॥ रहाउ॥

They sing the Glorious Praises of the Lord, and their pollution is washed away. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥

ऊंधो कवलु सगल संसारै ॥

Undho kavalu sagal sanssaarai ||

ਸਾਰੇ ਜਗਤ (ਦੇ ਜੀਵਾਂ) ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕਵਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਵਲੋਂ) ਉਲਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

सारी दुनिया का हृदय कंवल विपरीत है।

The heart-lotus of the entire universe is upside-down.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥

दुरमति अगनि जगत परजारै ॥

Duramati agani jagat parajaarai ||

ਇਸ ਭੈੜੀ ਕੋਝੀ ਮਤਿ ਦੀ ਅੱਗ ਸੰਸਾਰ (ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ) ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾੜ ਰਹੀ ਹੈ ।

दुर्बुद्धि की अग्नि संसार को जला रही है।

The fire of evil-mindedness is burning up the world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥

सो उबरै गुर सबदु बीचारै ॥२॥

So ubarai gur sabadu beechaarai ||2||

(ਇਸ ਅੱਗ ਵਿਚੋਂ) ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਬਚਦਾ ਹੈ ਜੇਹੜਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वही प्राणी बच जाता है, जो गुरु के शब्द का ध्यान करता है ॥ २ ॥

They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥

भ्रिंग पतंगु कुंचरु अरु मीना ॥

Bhringg patanggu kunccharu aru meenaa ||

ਭੌਰਾ, ਪਤੰਗ, ਹਾਥੀ ਅਤੇ ਮੱਛੀ;

भँवरा, परवाना, हाथी, मछली एवं मृग

The bumble bee, the moth, the elephant, the fish

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥

मिरगु मरै सहि अपुना कीना ॥

Miragu marai sahi apunaa keenaa ||

ਹਰਨ-ਹਰੇਕ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

अपने किए कर्मो का फल प्राप्त करते हैं और फिर मर जाते हैं।

And the deer - all suffer for their actions, and die.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥

त्रिसना राचि ततु नही बीना ॥३॥

Trisanaa raachi tatu nahee beenaa ||3||

(ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੁਰਮਤਿ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਮਨੁੱਖ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ (ਤੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰਦਾ ਹੈ) ॥੩॥

तृष्णा में लीन होकर वे वास्तविकता को नहीं देखते ॥ ३॥

Trapped by desire, they cannot see reality. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225


ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

कामु चितै कामणि हितकारी ॥

Kaamu chitai kaama(nn)i hitakaaree ||

(ਦੁਰਮਤਿ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋ ਕੇ) ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਹੀ ਚਿਤਵਦਾ ਹੈ ।

कामिनी (नारी) का प्रेमी भोग-विलास का ध्यान करता है।

The lover of women is obsessed with sex.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥

क्रोधु बिनासै सगल विकारी ॥

Krodhu binaasai sagal vikaaree ||

(ਫਿਰ) ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰੀਆਂ (ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ) ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

क्रोध सभी विकारियों को नष्ट कर देता है।

All the wicked are ruined by their anger.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225

ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥

पति मति खोवहि नामु विसारी ॥४॥

Pati mati khovahi naamu visaaree ||4||

ਅਜੇਹੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਕੇ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਤੇ ਅਕਲ ਗਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥

प्रभु-नाम को विस्मृत करके मनुष्य अपनी प्रतिष्ठा एवं बुद्धि गंवा देता है॥ ४॥

Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 225



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE