ANG 224, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥

नर निहकेवल निरभउ नाउ ॥

Nar nihakeval nirabhau naau ||

ਮਨੁੱਖ ਨਿਰਭਉ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ ਨਿਰਭਉ ਹੋ ਕੇ) ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ (ਸ਼ੁੱਧ) ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

प्राणी निर्भय प्रभु का नाम स्मरण करके पवित्र एवं निडर हो जाता है।

The Name makes a man pure and fearless.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

अनाथह नाथ करे बलि जाउ ॥

Anaathah naath kare bali jaau ||

ਉਹ ਨਿਖਸਮਿਆਂ ਨੂੰ ਖਸਮ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਹੈ ਅਸਲ ਜੋਗੀ, ਤੇ ਅਜੇਹੇ ਜੋਗੀ ਤੋਂ) ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ।

प्रभु निराश्रितों को आश्रयवान बना देता है। मैं उस पर कुर्बान जाता हूँ।

It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥

पुनरपि जनमु नाही गुण गाउ ॥५॥

Punarapi janamu naahee gu(nn) gaau ||5||

ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਲੈਣਾ ਪੈਂਦਾ, ਉਹ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੫॥

उसकी गुणस्तुति करने से मनुष्य इस संसार में पुनः जन्म नहीं लेता॥ ५॥

Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

अंतरि बाहरि एको जाणै ॥

Anttari baahari eko jaa(nn)ai ||

ਉਹ ਜੋਗੀ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।

जो भीतर एवं बाहर एक ईश्वर को पहचानता है

Inwardly and outwardly, he knows the One Lord;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

गुर कै सबदे आपु पछाणै ॥

Gur kai sabade aapu pachhaa(nn)ai ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ ।

और जो गुरुके शब्द द्वारा अपने आपको समझता है,

Through the Word of the Guru's Shabad, he realizes himself.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥

साचै सबदि दरि नीसाणै ॥६॥

Saachai sabadi dari neesaa(nn)ai ||6||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹ ਜੋਗੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ) ਰਾਹਦਾਰੀ ਲੈ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

प्रभु के दरबार में उस पर सत्यनाम का चिन्ह विद्यमान होता है॥ ६॥

He bears the Banner and Insignia of the True Shabad in the Lord's Court. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

सबदि मरै तिसु निज घरि वासा ॥

Sabadi marai tisu nij ghari vaasaa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਮਰਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਹੈ ਅਸਲ ਜੋਗੀ, ਤੇ) ਉਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जो शब्द पर मरता है, उसका निवास सदा ही आत्मस्वरूप में रहता है।

One who dies in the Shabad abides in his own home within.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥

आवै न जावै चूकै आसा ॥

Aavai na jaavai chookai aasaa ||

ਉਸ ਦੀ ਆਸਾ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ) ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

उसकी तृष्णा मिट जाती है और वह जीवन-मृत्यु के चक्र में नहीं पड़ता।

He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥

गुर कै सबदि कमलु परगासा ॥७॥

Gur kai sabadi kamalu paragaasaa ||7||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕੌਲ ਸਦਾ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

गुरु के शब्द द्वारा उसका ह्रदय कमल प्रफुल्लित हो जाता है॥ ७ ॥

Through the Word of the Guru's Shabad, his heart-lotus blossoms forth. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥

जो दीसै सो आस निरासा ॥

Jo deesai so aas niraasaa ||

ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੋ ਭੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਢੱਠੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਆਸਾਂ ਵਾਲਾ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ (ਕਿਸੇ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਸਾਂ ਕਦੇ ਪੂਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ) ।

जो कोई भी दिखाई देता है, वह आशा, निराशा,

Whoever is seen, is driven by hope and despair,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥

काम क्रोध बिखु भूख पिआसा ॥

Kaam krodh bikhu bhookh piaasaa ||

ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਕਾਮ ਦਾ ਜ਼ਹਰ ਕ੍ਰੋਧ ਦਾ ਜ਼ਹਰ (ਮਾਰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰੇਹ (ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ) ।

कामचेष्टा, क्रोध, माया की भूख का प्यासा है।

By sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥

नानक बिरले मिलहि उदासा ॥८॥७॥

Naanak birale milahi udaasaa ||8||7||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਗਤ ਵਿਚ ਬੜੇ ਵਿਰਲੇ ਐਸੇ ਬੰਦੇ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਆਸਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਤੇ, ਉਹੀ ਹਨ ਅਸਲ ਜੋਗੀ) ॥੮॥੭॥

हे नानक ! कोई विरला जगत् का त्यागी ही प्रभु को मिलता है॥ ८ ॥ ७॥

O Nanak, those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

ऐसो दासु मिलै सुखु होई ॥

Aiso daasu milai sukhu hoee ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਦਾਸ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

ऐसे सेवक को मिलने से सुख प्राप्त होता है एवं

Meeting such a slave, peace is obtained.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥

दुखु विसरै पावै सचु सोई ॥१॥

Dukhu visarai paavai sachu soee ||1||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਦੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕਦਾ ॥੧॥

दुख दूर हो जाता है, जिसने सत्य स्वरूप ईश्वर को पा लियां है ॥ १॥

Pain is forgotten, when the True Lord is found. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥

दरसनु देखि भई मति पूरी ॥

Darasanu dekhi bhaee mati pooree ||

(ਹਰੀ ਦੇ ਦਾਸ, ਗੁਰੂ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਕਲ ਪੂਰੀ (ਸੂਝ ਵਾਲੀ) ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

उसके दर्शन करने से मेरी बुद्धि पूर्ण हो गई है।

Beholding the blessed vision of his darshan, my understanding has become perfect.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अठसठि मजनु चरनह धूरी ॥१॥ रहाउ ॥

Athasathi majanu charanah dhooree ||1|| rahaau ||

(ਗੁਰੂ ਦੇ) ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ (ਹੀ) ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसकी चरण-धूलि अठसठ तीर्थों का स्नान है॥ १॥ रहाउ॥

The cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are in the dust of his feet. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥

नेत्र संतोखे एक लिव तारा ॥

Netr santtokhe ek liv taaraa ||

ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ (ਪਰਾਇਆ ਰੂਪ ਤੱਕਣ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਸ ਦੀ ਸੁਰਤ ਦੀ ਤਾਰ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

एक ईश्वर में सुरति लगाने से मेरे नेत्र संतुष्ट हो गए हैं।

My eyes are contented with the constant love of the One Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥

जिहवा सूची हरि रस सारा ॥२॥

Jihavaa soochee hari ras saaraa ||2||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਰਸ ਚੱਖ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਜੀਭ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हरि रस से मेरी जिव्हा शुद्ध हो गई है॥ २॥

My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥

सचु करणी अभ अंतरि सेवा ॥

Sachu kara(nn)ee abh anttari sevaa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਅਜੇਹਾ ਦਾਸ, ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਉਸ ਦੀ (ਨਿੱਤ ਦੀ) ਕਰਣੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

मेरी करनी सत्य है और मेरे हृदय में प्रभु की सेवा विद्यमान है।

True are my actions, and deep within my being, I serve Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥

मनु त्रिपतासिआ अलख अभेवा ॥३॥

Manu tripataasiaa alakh abhevaa ||3||

ਅਲੱਖ ਤੇ ਅਭੇਵ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

अलक्ष्य तथा अकल्पनीय प्रभु से मेरा मन संतुष्ट हो गया है। ३॥

My mind is satisfied by the Inscrutable, Mysterious Lord. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥

जह जह देखउ तह तह साचा ॥

Jah jah dekhau tah tah saachaa ||

(ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹੀ) ਮੈਂ ਜਿੱਧਰ ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ ਉਧਰ ਉਧਰ ਮੈਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

जहाँ कहीं भी मैं देखता हूँ, वहीं मैं सत्य स्वरूप ईश्वर के दर्शन करता हूँ।

Wherever I look, there I find the True Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥

बिनु बूझे झगरत जगु काचा ॥४॥

Binu boojhe jhagarat jagu kaachaa ||4||

ਪਰ ਮਾਇਆ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਮਨ ਵਾਲਾ ਜਗਤ ਇਸ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖਹਿ ਖਹਿ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੪॥

प्रभु की सूझ के बिना मिथ्या संसार विवाद करता है॥ ४ ॥

Without understanding, the world argues in falsehood. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

गुरु समझावै सोझी होई ॥

Guru samajhaavai sojhee hoee ||

ਇਹ ਸਮਝ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਇਹ ਸਮਝ ਦੇਵੇ ।

जब गुरु उपदेश प्रदान करते हैं तो सूझ प्राप्त हो जाती है।

When the Guru instructs, understanding is obtained.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥

गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥५॥

Guramukhi viralaa boojhai koee ||5||

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਇਹ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੫॥

कोई विरला गुरमुख ही प्रभु को पहचानता है॥ ५ ॥

How rare is that Gurmukh who understands. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥

करि किरपा राखहु रखवाले ॥

Kari kirapaa raakhahu rakhavaale ||

ਹੇ ਰੱਖਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ, ਤੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ (ਖਹਿ ਖਹਿ ਤੋਂ) ਤੂੰ ਆਪ ਬਚਾ ।

हे रखवाले प्रभु ! कृपा करके हमारी रक्षा करो।

Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord!

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥

बिनु बूझे पसू भए बेताले ॥६॥

Binu boojhe pasoo bhae betaale ||6||

ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਵ ਪਸ਼ੂ (-ਸੁਭਾਵ) ਬਣ ਰਹੇ ਹਨ, ਭੂਤਨੇ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ ॥੬॥

प्रभु की सूझ बिना प्राणी पशु एवं प्रेत वृति हो रहे हैं।॥ ६॥

Without understanding, people become beasts and demons. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥

गुरि कहिआ अवरु नही दूजा ॥

Guri kahiaa avaru nahee doojaa ||

ਮੈਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਸਮਝਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

गुरु जी ने कहा है, ईश्वर बिना दूसरा कोई नहीं।

The Guru has said that there is no other at all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥

किसु कहु देखि करउ अन पूजा ॥७॥

Kisu kahu dekhi karau an poojaa ||7||

ਦੱਸੋ, (ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਕਿਸ ਨੂੰ (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਦੇਖ ਕੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? ॥੭॥

बताइये दूसरा किस को देखें और किस की पूजा करू॥ ७॥

So tell me, who should I see, and who should I worship? ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥

संत हेति प्रभि त्रिभवण धारे ॥

Santt heti prbhi tribhava(nn) dhaare ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ) ਸੰਤ ਬਣਾਣ ਲਈ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚੀ ਹੈ ।

संतजनों हेतु ईश्वर ने तीन लोक स्थापित किए हैं।

For the sake of the Saints, God has established the three worlds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥

आतमु चीनै सु ततु बीचारे ॥८॥

Aatamu cheenai su tatu beechaare ||8||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

जो अपने आत्म-स्वरूप को समझता है, वह वास्तविकता को समझ लेता है॥ ८ ॥

One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥

साचु रिदै सचु प्रेम निवास ॥

Saachu ridai sachu prem nivaas ||

(ਗੁਰੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰ ਕੇ ਹੀ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਿਆਰ ਰਿਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਦਾ ਹੈ ।

जिसके हृदय में सत्य निवास करता है, ईश्वर का प्रेम उसके हृदय में ही रहता है।

One whose heart is filled with Truth and true love

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥

प्रणवति नानक हम ता के दास ॥९॥८॥

Pr(nn)avati naanak ham taa ke daas ||9||8||

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,-ਮੈਂ ਭੀ ਉਸ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਾਸ ਹਾਂ ॥੯॥੮॥

नानक प्रार्थना करता है - मैं भी उसका दास हूँ॥ ६॥ ८ ॥

- prays Nanak, I am his servant. ||9||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥

ब्रहमै गरबु कीआ नही जानिआ ॥

Brhamai garabu keeaa nahee jaaniaa ||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੇ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀਤਾ (ਕਿ ਮੈਂ ਇਤਨਾ ਵੱਡਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕਵਲ ਦੀ ਨਾਭੀ ਵਿਚੋਂ ਕਿਵੇਂ ਜੰਮ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?) ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਬੇਅੰਤਤਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ।

ब्रह्मा ने अभिमान किया (कि मैं महान हूँ. फिर कमलनाभि से कैसे पैदा हो सकता हूँ) उसने भगवान की महिमा को नहीं समझा।

Brahma acted in pride, and did not understand.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥

बेद की बिपति पड़ी पछुतानिआ ॥

Bed kee bipati pa(rr)ee pachhutaaniaa ||

(ਜਦੋਂ ਉਸ ਦਾ ਮਾਣ ਤੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਦੇ) ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਚੁਰਾਏ ਜਾਣ ਦੀ ਬਿਪਤਾ ਉਸ ਉਤੇ ਆ ਪਈ ਤਾਂ ਉਹ ਪਛਤਾਇਆ (ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਇਤਨਾ ਵੱਡਾ ਸਮਝਿਆ) ।

जब उसका घमंड तोड़ने के लिए उस पर वेदों के चुराए जाने की विपदा पड़ी तो उसने पश्चाताप किया।

Only when he was faced with the downfall of the Vedas did he repent.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

जह प्रभ सिमरे तही मनु मानिआ ॥१॥

Jah prbh simare tahee manu maaniaa ||1||

ਜਦੋਂ (ਉਸ ਬਿਪਤਾ ਵੇਲੇ) ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ (ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ) ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਆਇਆ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ) ॥੧॥

जब उसने ईश्वर को स्मरण किया तो उसे आस्था हुई कि ईश्वर ही महान है। १॥

Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥

ऐसा गरबु बुरा संसारै ॥

Aisaa garabu buraa sanssaarai ||

ਜਗਤ ਵਿਚ ਅਹੰਕਾਰ ਇਕ ਐਸਾ ਵਿਕਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਬਹੁਤ ਭੈੜਾ ਹੈ, (ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਅਖਵਾਣ ਵਾਲੇ ਭੀ ਜਦੋਂ ਅਹੰਕਾਰ ਦੇ ਢਹੇ ਚੜ੍ਹੇ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਖ਼ੁਆਰ ਹੋਏ) ।

दुनिया में अहंकार का विकार बहुत बुरा है।

Such is the horrible pride of the world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसु गुरु मिलै तिसु गरबु निवारै ॥१॥ रहाउ ॥

Jisu guru milai tisu garabu nivaarai ||1|| rahaau ||

ਜਿਸ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਗੁਰੂ) ਉਸ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसे गुरु जी मिल जाते हैं, वह उसका अहंकार दूर कर देते हैं॥ १॥ रहाउ॥

The Guru eliminates the pride of those who meet Him. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

बलि राजा माइआ अहंकारी ॥

Bali raajaa maaiaa ahankkaaree ||

ਰਾਜੇ ਬਲਿ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮਾਣ ਹੋ ਗਿਆ ।

राजा बलि को धन-दौलत का बहुत अभिमान था।

Bal the King, in Maya and egotism,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥

जगन करै बहु भार अफारी ॥

Jagan karai bahu bhaar aphaaree ||

ਉਸ ਨੇ ਬੜੇ ਜੱਗ ਕੀਤੇ । ਅਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਆਫਰਿਆ । (ਇੰਦਰ ਦਾ ਸਿੰਘਾਸਨ ਖੋਹਣ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਇਕੋਤ੍ਰ-ਸੌ ਜੱਗ ਕੀਤੇ । ਜੇ ਅਖ਼ੀਰਲਾ ਜੱਗ ਨਿਰਵਿਘਨ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ, ਤਾਂ ਇੰਦਰ ਦਾ ਰਾਜ ਖੋਹ ਲੈਂਦਾ । ਇੰਦਰ ਨੇ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਮੰਗੀ । ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ ਦਾਨ ਮੰਗਣ ਆ ਗਿਆ । ਬਲਿ ਦੇ ਗੁਰੂ ਸ਼ੁੱਕਰ ਨੇ ਬਲਿ ਨੂੰ ਸਮਝਾਇਆ ਕਿ ਇਹ ਛਲ ਹੈ, ਇਸ ਵਿਚ ਨਾਹ ਫਸੀਂ,

उसने बहुत सारे यज्ञ किए, अहंकारवश बड़ा घमंडी हो गया।

Held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥

बिनु गुर पूछे जाइ पइआरी ॥२॥

Binu gur poochhe jaai paiaaree ||2||

ਪਰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ) ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਲੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਨੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਰੂਪ-ਧਾਰੀ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਨੂੰ ਦਾਨ ਦੇਣਾ ਮੰਨ ਲਿਆ ਤੇ) ਪਾਤਾਲ ਵਿਚ ਚਲਾ ਗਿਆ ॥੨॥

अपने गुरु शुक्राचार्य से पूछे बिना ही उसने विष्णु अवतार भगवान वामन को दान देना स्वीकार कर लिया था। जिसके कारण उसको पाताल में जाना पड़ा ॥ २॥

Without the Guru's advice, he had to go to the underworld. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥

हरीचंदु दानु करै जसु लेवै ॥

Hareechanddu daanu karai jasu levai ||

(ਰਾਜਾ) ਹਰੀਚੰਦ (ਭੀ) ਦਾਨ ਕਰਦਾ ਸੀ, (ਦਾਨ ਦੀ ਸੋਭਾ ਵਿਚ ਹੀ ਮਸਤ ਰਿਹਾ) ।

राजा हरिश्चन्द्र ने बहुत दान किया और बड़ा यश प्राप्त किया।

Hari Chand gave in charity, and earned public praise.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥

बिनु गुर अंतु न पाइ अभेवै ॥

Binu gur anttu na paai abhevai ||

ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹ ਭੀ ਇਹ ਨਾਹ ਸਮਝ ਸਕਿਆ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਉਸ ਦਾ ਭੇਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਉਸ ਦੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਬੇਅੰਤ ਦਾਨੀ ਹਨ) ।

लेकिन गुरु के बिना उसको ईश्वर के अन्त का पता न लगा।

But without the Guru, he did not find the limits of the Mysterious Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥

आपि भुलाइ आपे मति देवै ॥३॥

Aapi bhulaai aape mati devai ||3||

(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਭੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਹੀ ਅਕਲ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

प्रभु स्वयं ही गुमराह करता है और स्वयं ही ज्ञान प्रदान करता है॥ ३॥

The Lord Himself misleads people, and He Himself imparts understanding. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥

दुरमति हरणाखसु दुराचारी ॥

Duramati hara(nn)aakhasu duraachaaree ||

ਭੈੜੀ ਮਤਿ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹਰਣਾਖਸ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ਹੋ ਗਿਆ (ਅੱਤਿਆਚਾਰ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਿਆ) ।

दुर्बुद्धि हिरण्यकशिपु बड़ा अत्याचारी शासक था।

The evil-minded Harnaakhash committed evil deeds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥

प्रभु नाराइणु गरब प्रहारी ॥

Prbhu naaraai(nn)u garab prhaaree ||

ਪਰ ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਅਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

नारायण स्वयं ही अहंकारियों का अहंकार नाश करने वाला है।

God, the Lord of all, is the Destroyer of pride.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥

प्रहलाद उधारे किरपा धारी ॥४॥

Prhalaad udhaare kirapaa dhaaree ||4||

ਉਸ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ਤੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ (ਹਰਣਾਖਸ ਦਾ ਮਾਣ ਤੋੜਿਆ) ॥੪॥

कृपा के घर नारायण ने नृसिंह अवतार धारण करके अपने भक्त प्रहलाद का उद्धार किया था॥ ४॥

He bestowed His Mercy, and saved Prahlaad. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥

भूलो रावणु मुगधु अचेति ॥

Bhoolo raava(nn)u mugadhu acheti ||

ਮੂਰਖ ਰਾਵਣ ਬੇ-ਸਮਝੀ ਵਿਚ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਗਿਆ ।

मूर्ख एवं चेतना रहित रावण ने प्रभु को विस्मृत कर दिया।

Raawan was deluded, foolish and unwise.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥

लूटी लंका सीस समेति ॥

Lootee lankkaa sees sameti ||

(ਸਿੱਟਾ ਇਹ ਨਿਕਲਿਆ ਕਿ) ਉਸ ਦੀ ਲੰਕਾ ਲੁੱਟੀ ਗਈ, ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਿਰ ਭੀ ਕੱਟਿਆ ਗਿਆ ।

उसकी सोने की लंका लुट गई और उसका सिर भी कट गया।

Sri Lanka was plundered, and he lost his head.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥

गरबि गइआ बिनु सतिगुर हेति ॥५॥

Garabi gaiaa binu satigur heti ||5||

ਅਹੰਕਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਹੰਕਾਰ ਦੇ ਮਦ ਵਿਚ ਹੀ ਰਾਵਣ ਤਬਾਹ ਹੋਇਆ ॥੫॥

अहंकारवश गुरु की शरण लिए बिना रावण का विनाश हुआ था॥ ५ ॥

He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥

सहसबाहु मधु कीट महिखासा ॥

Sahasabaahu madhu keet mahikhaasaa ||

ਸਹਸਬਾਹੂ (ਨੂੰ ਪਰਸ ਰਾਮ ਨੇ ਮਾਰਿਆ,) ਮਧੁ ਤੇ ਕੈਟਭ (ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਨੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ) ਮਹਿਖਾਸੁਰ (ਦੁਰਗਾ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਮਰਿਆ,)

हजार भुजाओं वाले सहस्रबाहु का परशुराम ने वध किया, मधु तथा कैटभ का विष्णु ने वध किया, महिषासुर का माता दुर्गा के हाथों वध हुआ,

The Lord killed the thousand-armed Arjun, and the demons Madhu-keetab and Meh-khaasaa.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥

हरणाखसु ले नखहु बिधासा ॥

Hara(nn)aakhasu le nakhahu bidhaasaa ||

ਹਰਣਾਖਸ ਨੂੰ (ਨਰਸਿੰਘ ਨੇ) ਨਹੁੰਆਂ ਨਾਲ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ।

हिरण्यकशिपु का नृसिंह भगवान ने नाखुनों से वध किया।

He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥

दैत संघारे बिनु भगति अभिआसा ॥६॥

Dait sangghaare binu bhagati abhiaasaa ||6||

ਇਹ ਸਾਰੇ ਦੈਂਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੇ ਅੱਭਿਆਸ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ (ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਭੁਗਤਦੇ) ਮਾਰੇ ਗਏ ॥੬॥

ये समस्त दानव-राक्षस प्रभु की भक्ति से विहीन होने के कारण मारे गए॥ ६ ॥

The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥

जरासंधि कालजमुन संघारे ॥

Jaraasanddhi kaalajamun sangghaare ||

ਜਰਾਸੰਧਿ ਤੇ ਕਾਲਜਮੁਨ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜੀ ਦੇ ਹੱਥੋਂ) ਮਾਰੇ ਗਏ ।

जरासंध तथा कालयवन प्रभु द्वारा नष्ट किए गए।

The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥

रकतबीजु कालुनेमु बिदारे ॥

Rakatabeeju kaalunemu bidaare ||

ਰਕਤ ਬੀਜ (ਦੁਰਗਾ ਦੇ ਹੱਥੋਂ) ਮਾਰਿਆ, ਕਾਲਨੇਮ (ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਨਾਲ) ਚੀਰਿਆ ਗਿਆ (ਇਹਨਾਂ ਅਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਅਹੰਕਾਰ ਨੇ ਹੀ ਲਿਆ । )

रक्तबीज (माता दुर्गा के हाथों) मारा गया तथा कालनेमि भगवान विष्णु के सुदर्शन चक्र से मारा गया

Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥

दैत संघारि संत निसतारे ॥७॥

Dait sangghaari santt nisataare ||7||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਦੈਂਤ ਮਾਰ ਕੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ॥੭॥

ईश्वर ने राक्षसों का वध करके ऋषि-मुनियों की रक्षा की।॥ ७ ॥

Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

आपे सतिगुरु सबदु बीचारे ॥

Aape satiguru sabadu beechaare ||

(ਇਸ ਸਾਰੀ ਖੇਡ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਹੀ ਗੁਰੂ-ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ,

ईश्वर स्वयं ही गुरु रूप होकर अपने नाम की आराधना करता है।

He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Guru Granth Sahib ji - Ang 224


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE