Page Ang 223, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥

.. कथउ न आवै ओरु ॥

.. kaŧhaū na âavai õru ||

.. ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

.. जिस भगवान की महिमा का कथन नहीं किया जासकता, मैं तो उसकी ही महिमा करता हूँ।

.. Speaking the speech, there is no end to it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥

गुरु पुछि देखिआ नाही दरु होरु ॥

Guru puchhi đekhiâa naahee đaru horu ||

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪੁੱਛ ਕੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ ਕਿ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੁਖ ਦਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

मैंने गुरु से पूछ कर देख लिया है कि भगवान के बिना दूसरा सुख का द्वार नहीं।

I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥

दुखु सुखु भाणै तिसै रजाइ ॥

Đukhu sukhu bhaañai ŧisai rajaaī ||

ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦੁਖ ਤੇ ਸੁਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੀ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

दुःख एवं सुख उसके हुक्म एवं इच्छा में है।

Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥

नानकु नीचु कहै लिव लाइ ॥८॥४॥

Naanaku neechu kahai liv laaī ||8||4||

ਅੰਞਾਣ-ਮਤਿ ਨਾਨਕ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਇਸੇ ਵਿਚ ਹੀ ਸੁਖ ਹੈ) ॥੮॥੪॥

विनीत नानक कहता है – हे प्राणी ! तू प्रभु के साथ वृति लगा ॥ ८ ॥ ४॥

Nanak, the lowly, says embrace love for the Lord. ||8||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥

दूजी माइआ जगत चित वासु ॥

Đoojee maaīâa jagaŧ chiŧ vaasu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਵਿੱਥ ਪਾਉਣ ਵਾਲੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਮਾਇਆ (ਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ) ਜਗਤ ਦੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

द्वैतवाद उत्पन्न करने वाली माया दुनिया के लोगों के मन में निवास करती है।

The duality of Maya dwells in the consciousness of the people of the world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥

काम क्रोध अहंकार बिनासु ॥१॥

Kaam krođh âhankkaar binaasu ||1||

(ਇਸ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਏ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

कामवासना, क्रोध एवं अहंकार ने दुनिया के लोगों का जीवन नष्ट कर दिया है॥ १ ॥

They are destroyed by sexual desire, anger and egotism. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

दूजा कउणु कहा नही कोई ॥

Đoojaa kaūñu kahaa nahee koëe ||

ਕਿਤੇ ਭੀ ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ । ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ (ਵੱਖਰੀ ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ) ਮੈਂ ਕੋਈ ਭੀ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

मैं दूसरा किसे कहूँ, जब प्रभु के सिवाय दूसरा कोई है ही नहीं ?

Whom should I call the second, when there is only the One?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभ महि एकु निरंजनु सोई ॥१॥ रहाउ ॥

Sabh mahi ēku niranjjanu soëe ||1|| rahaaū ||

ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਇਕ ਉਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

समस्त प्राणियों में वह एक पवित्र प्रभु ही मौजूद है॥ १॥ रहाउ॥

The One Immaculate Lord is pervading among all. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥

दूजी दुरमति आखै दोइ ॥

Đoojee đuramaŧi âakhai đoī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਵਿੱਥ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਭੈੜੀ ਮਤਿ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਦੱਸਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮਾਇਆ ਦੀ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ ।

द्वैतवाद उत्पन्न करने वाली माया ही इन्सान की खोटी बुद्धि को कहती रहती है कि उसका अस्तित्व परमात्मा से अलग है।

The dual-minded evil intellect speaks of a second.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥

आवै जाइ मरि दूजा होइ ॥२॥

Âavai jaaī mari đoojaa hoī ||2||

(ਇਸ ਦੁਰਮਤਿ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ) ਜੀਵ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਮਰਦਾ ਹੈ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਮਰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਵਿੱਥ ਤੇ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जिसके फलस्वरूप इन्सान दुनिया में जन्मता-मरता रहता है जो द्वैतवाद की प्रीति धारण करता है॥ २॥

One who harbors duality comes and goes and dies. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥

धरणि गगन नह देखउ दोइ ॥

Đharañi gagan nah đekhaū đoī ||

ਪਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਧਰਤੀ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ, (ਕਿਤੇ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਹਸਤੀ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ ।

धरती एवं अम्बर पर मुझे दूसरा कोई दिखाई नहीं देता।

In the earth and in the sky, I do not see any second.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥

नारी पुरख सबाई लोइ ॥३॥

Naaree purakh sabaaëe loī ||3||

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਚ, ਸਾਰੀ ਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ॥੩॥

तमाम नारियों एवं पुरुषों में ईश्वर की ज्योति मौजूद है॥३॥

Among all the women and the men, His Light is shining. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥

रवि ससि देखउ दीपक उजिआला ॥

Ravi sasi đekhaū đeepak ūjiâalaa ||

ਮੈਂ ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਇਹਨਾਂ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ) ਦੀਵਿਆਂ ਦਾ ਚਾਨਣ ਤੱਕਦਾ ਹਾਂ ।

मैं सूर्य, चन्द्रमा एवं दीपकों में ईश्वर का प्रकाश देखता हूँ।

In the lamps of the sun and the moon, I see His Light.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥

सरब निरंतरि प्रीतमु बाला ॥४॥

Sarab niranŧŧari preeŧamu baalaa ||4||

ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕ-ਰਸ ਮੈਨੂੰ ਸਦਾ-ਜਵਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੪॥

प्रत्येक व्यक्ति के अन्तर में मेरा यौवन सम्पन्न प्रियतम प्रभु ही दिखाई दे रहा है॥ ४॥

Dwelling among all is my ever-youthful Beloved. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥

करि किरपा मेरा चितु लाइआ ॥

Kari kirapaa meraa chiŧu laaīâa ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ,

अपनी कृपा करके गुरु ने मेरा मन प्रभु के साथ लगा दिया है।

In His Mercy, He attuned my consciousness to the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥

सतिगुरि मो कउ एकु बुझाइआ ॥५॥

Saŧiguri mo kaū ēku bujhaaīâa ||5||

ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਹਰ ਥਾਂ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੫॥

सतिगुरु ने मुझे एक ईश्वर दिखा दिया है॥ ५॥

The True Guru has led me to understand the One Lord. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥

एकु निरंजनु गुरमुखि जाता ॥

Ēku niranjjanu guramukhi jaaŧaa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਹ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਕ ਨਿਰੰਜਨ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ,

गुरमुख एक निरंजन को ही जानता है।

The Gurmukh knows the One Immaculate Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥

दूजा मारि सबदि पछाता ॥६॥

Đoojaa maari sabađi pachhaaŧaa ||6||

ਅਤੇ ਉਹ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਵਖੇਵਾਂ ਮੁਕਾ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਹੋਂਦ) ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

सांसारिक मोह को मिटा कर वह प्रभु को पहचान लेता है॥ ६॥

Subduing duality, one comes to realize the Word of the Shabad. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥

एको हुकमु वरतै सभ लोई ॥

Ēko hukamu varaŧai sabh loëe ||

ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ ਹੁਕਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

ईश्वर का हुक्म ही समस्त लोकों में क्रियाशील है।

The Command of the One Lord prevails throughout all the worlds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥

एकसु ते सभ ओपति होई ॥७॥

Ēkasu ŧe sabh õpaŧi hoëe ||7||

ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਉਤਪੱਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ॥੭॥

एक ईश्वर से ही सभी उत्पन्न हुए हैं॥ ७॥

From the One, all have arisen. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥

राह दोवै खसमु एको जाणु ॥

Raah đovai khasamu ēko jaañu ||

(ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਉਤਪੱਤੀ ਹੋਣ ਤੇ ਭੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੇਠ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਦੋਵੇਂ ਰਸਤੇ ਚੱਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ (-ਗੁਰਮੁਖਤਾ ਅਤੇ ਦੁਰਮਤਿ) । (ਪਰ ਹੇ ਭਾਈ! ਸਭ ਵਿਚ) ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ (ਵਰਤਦਾ) ਜਾਣ ।

"(मनमुख एवं गुरमुख) मार्ग दो हैं परन्तु सबका मालिक एक है, उसे ही समझो।

There are two routes, but remember that their Lord and Master is only One.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥

गुर कै सबदि हुकमु पछाणु ॥८॥

Gur kai sabađi hukamu pachhaañu ||8||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੀ) ਹੁਕਮ ਚੱਲਦਾ ਪਛਾਣ ॥੮॥

गुरु के शब्द द्वारा उसके हुक्म को पहचान ॥ ८ ॥

Through the Word of the Guru's Shabad, recognize the Hukam of the Lord's Command. ||8||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

सगल रूप वरन मन माही ॥

Sagal roop varan man maahee ||

ਜੋ ਸਾਰੇ ਰੂਪਾਂ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਵਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇ ਸਾਰੇ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਮਨਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,

जो तमाम रूपों, रंगों एवं ह्रदयों में व्यापक है,

He is contained in all forms, colors and minds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥

कहु नानक एको सालाही ॥९॥५॥

Kahu naanak ēko saalaahee ||9||5||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਉਸ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੯॥੫॥

हे नानक ! मैं एक ईश्वर की प्रशंसा करता हूँ ॥ ६ ॥ ५ ॥

Says Nanak, praise the One Lord. ||9||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥

अधिआतम करम करे ता साचा ॥

Âđhiâaŧam karam kare ŧaa saachaa ||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਸੱਚਾ (ਜੋਗੀ) ਹੈ ।

यदि मनुष्य आध्यात्मिक कर्म करे तो ही वह सत्यवादी है।

Those who live a spiritual lifestyle - they alone are true.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥

मुकति भेदु किआ जाणै काचा ॥१॥

Mukaŧi bheđu kiâa jaañai kaachaa ||1||

ਪਰ ਜਿਸ ਦਾ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ, ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦੇ ਭੇਤ ਨੂੰ ਕੀਹ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ? ॥੧॥

झुठा मनुष्य मोक्ष के भेद को क्या समझ सकता है ? ॥ १॥

What can the false know about the secrets of liberation? ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥

ऐसा जोगी जुगति बीचारै ॥

Âisaa jogee jugaŧi beechaarai ||

ਅਜੇਹਾ (ਬੰਦਾ) ਜੋਗੀ (ਅਖਵਾਣ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਹੀ) ਜੁਗਤਿ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ।

ऐसा मनुष्य ही योगी है, जो प्रभु के मिलन-मार्ग का विचार करता है

Those who contemplate the Way are Yogis.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पंच मारि साचु उरि धारै ॥१॥ रहाउ ॥

Pancch maari saachu ūri đhaarai ||1|| rahaaū ||

(ਉਹ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜਾਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ) ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तथा पाँच कट्टर शत्रुओं (कामादिक विकारों) का वध करके सत्य (परमेश्वर) को अपने हृदय से लगाकर रखता है॥ १॥ रहाउ॥

They conquer the five thieves, and enshrine the True Lord in the heart. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥

जिस कै अंतरि साचु वसावै ॥

Jis kai ânŧŧari saachu vasaavai ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर जिसके हृदय में सत्य को बसाता है।

Those who enshrine the True Lord deep within,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥

जोग जुगति की कीमति पावै ॥२॥

Jog jugaŧi kee keemaŧi paavai ||2||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਜੁਗਤਿ ਦੀ ਕਦਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वह उसके साथ योग युक्ति (मिलन मार्ग) के मूल्य को अनुभव कर लेता है॥ २॥

Realize the value of the Way of Yoga. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥

रवि ससि एको ग्रिह उदिआनै ॥

Ravi sasi ēko grih ūđiâanai ||

ਤਪਸ਼, ਠੰਢ (ਭਾਵ, ਕਿਸੇ ਵਲੋਂ ਖਰ੍ਹਵਾ ਸਲੂਕ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵਲੋਂ ਨਿੱਘਾ ਸਲੂਕ) ਘਰ, ਜੰਗਲ (ਭਾਵ, ਘਰ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਨਿਰਮੋਹ ਰਵਈਆ) ਉਸ ਨੂੰ ਇਕ-ਸਮਾਨ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ।

एक ईश्वर को वह सूर्य, चन्द्रमा, गृह एवं वन में देखता है।

The sun and the moon are one and the same for them, as are household and wilderness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥

करणी कीरति करम समानै ॥३॥

Karañee keeraŧi karam samaanai ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ-ਰੂਪ ਕਰਣੀ ਉਸ ਦਾ ਸਾਮਾਨ (ਸਾਧਾਰਨ) ਕਰਮ ਹਨ (ਭਾਵ, ਸੁਤੇ ਹੀ ਉਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੩॥

ईश्वर का यश रूपी कर्म उसकी सामान्य करनी है॥ ३ ॥

The karma of their daily practice is to praise the Lord. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥

एक सबद इक भिखिआ मागै ॥

Ēk sabađ īk bhikhiâa maagai ||

(ਦਰ ਦਰ ਤੋਂ ਰੋਟੀਆਂ ਮੰਗਣ ਦੇ ਥਾਂ ਉਹ ਜੋਗੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਖ਼ੈਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ,

वह केवल नाम का भजन करता है और एक ही ईश्वर के नाम का दान माँगता है।

They beg for the alms of the one and only Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥

गिआनु धिआनु जुगति सचु जागै ॥४॥

Giâanu đhiâanu jugaŧi sachu jaagai ||4||

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਉੱਚੀ ਸੁਰਤ ਜਾਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਿਮਰਨ-ਰੂਪ ਜੁਗਤਿ ਜਾਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥

वह ज्ञान, ध्यान, जीवन युक्ति एवं सत्य में ही जागृत रहता है॥ ४॥

They remain awake and aware in spiritual wisdom and meditation, and the true way of life. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥

भै रचि रहै न बाहरि जाइ ॥

Bhai rachi rahai na baahari jaaī ||

ਉਹ ਜੋਗੀ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਡਰ ਤੋਂ) ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ।

वह ईश्वर के भय में लीन रहता है और कदापि उस भय से बाहर नहीं होता।

They remain absorbed in the fear of God; they never leave it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥

कीमति कउण रहै लिव लाइ ॥५॥

Keemaŧi kaūñ rahai liv laaī ||5||

ਅਜੇਹੇ ਜੋਗੀ ਦਾ ਕੌਣ ਮੁੱਲ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਉਹ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੫॥

वह प्रभु की वृति में लीन रहता है। ऐसे योगी का मूल्य कौन पा सकता है॥ ५॥

Who can estimate their value? They remain lovingly absorbed in the Lord. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥

आपे मेले भरमु चुकाए ॥

Âape mele bharamu chukaaē ||

(ਇਹ ਜੋਗ-ਸਾਧਨਾਂ ਦੇ ਹਠ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਸਵਾਰ ਸਕਦੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜੀਵ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर उसकी दुविधा दूर कर देता है और उसे अपने साथ मिला लेता है।

The Lord unites them with Himself, dispelling their doubts.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥

गुर परसादि परम पदु पाए ॥६॥

Gur parasaađi param pađu paaē ||6||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੬॥

गुरु की कृपा से वह परम पद प्राप्त कर लेता है॥ ६॥

By Guru's Grace, the supreme status is obtained. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

गुर की सेवा सबदु वीचारु ॥

Gur kee sevaa sabađu veechaaru ||

(ਅਸਲ ਜੋਗੀ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵਿਚਾਰ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह गुरु की सेवा करता और शब्द का चिंतन करता रहता है।

In the Guru's service is reflection upon the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥

हउमै मारे करणी सारु ॥७॥

Haūmai maare karañee saaru ||7||

ਹਉਮੈ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਰਦਾ ਹੈ-ਇਹ ਹੈ ਉਸ ਜੋਗੀ ਦੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਣੀ ॥੭॥

वह अपने अहंकार को मिटाकर शुभ कर्म करता है॥ ७ ॥

Subduing ego, practice pure actions. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥

जप तप संजम पाठ पुराणु ॥

Jap ŧap sanjjam paath puraañu ||

ਉਸ ਜੋਗੀ ਦੇ ਜਪ, ਤਪ, ਸੰਜਮ ਤੇ ਪਾਠ, ਪੁਰਾਣ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਇਹੀ ਹੈ,

जाप, तपस्या, संयम एवं पुराणों का पाठ

Chanting, meditation, austere self-discipline and the reading of the Puraanas,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥

कहु नानक अपर्मपर मानु ॥८॥६॥

Kahu naanak âparamppar maanu ||8||6||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਸ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗਿਝਾਣਾ ॥੮॥੬॥

हे नानक ! अपरंपार ईश्वर में आस्था धारण करना ही है॥ ८॥ ६॥

Says Nanak, are contained in surrender to the Unlimited Lord. ||8||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gaūɍee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥

खिमा गही ब्रतु सील संतोखं ॥

Khimaa gahee brŧu seel sanŧŧokhann ||

ਉਹ ਜੋਗੀ (ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਹੀ) ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਵਧੀਕੀ ਸਹਾਰਨ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ । ਮਿੱਠਾ ਸੁਭਾਉ ਤੇ ਸੰਤੋਖ ਉਸ ਦਾ ਨਿੱਤ ਦਾ ਕਰਮ ਹਨ ।

क्षमा कर देने का स्वभाव धारण करना मेरे लिए उपवास, उत्तम आचरण एवं संतोष है।

To practice forgiveness is the true fast, good conduct and contentment.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥

रोगु न बिआपै ना जम दोखं ॥

Rogu na biâapai naa jam đokhann ||

(ਅਜੇਹੇ ਅਸਲ ਜੋਗੀ ਉਤੇ ਕਾਮਾਦਿਕ ਕੋਈ) ਰੋਗ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਭੀ ਡਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

इसलिए न रोग और न ही मृत्यु की पीड़ा मुझे तंग करती है।

Disease does not afflict me, nor does the pain of death.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥

मुकत भए प्रभ रूप न रेखं ॥१॥

Mukaŧ bhaē prbh roop na rekhann ||1||

ਅਜੇਹੇ ਜੋਗੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਆਜ਼ਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਰੂਪ-ਰੇਖ-ਰਹਿਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

मैं रूपरेखा रहित ईश्वर में लीन होकर मुक्त हो गया हूँ॥ १॥

I am liberated, and absorbed into God, who has no form or feature. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥

जोगी कउ कैसा डरु होइ ॥

Jogee kaū kaisaa daru hoī ||

ਅਸਲ ਜੋਗੀ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਸੂਰਮੇ ਕਾਮਾਦਿਕਾਂ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ (ਜਿਸ ਤੋਂ ਘਬਰਾ ਕੇ ਉਹ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਛੱਡ ਕੇ ਨੱਸ ਜਾਏ)

उस योगी को कैसा भय हो सकता है,

What fear does the Yogi have?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रूखि बिरखि ग्रिहि बाहरि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Rookhi birakhi grihi baahari soī ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਨੂੰ ਰੁੱਖ ਬਿਰਖ ਵਿਚ, ਘਰ ਵਿਚ, ਬਾਹਰ ਜੰਗਲ (ਆਦਿਕ) ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਨਜ਼ਰੀਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब वह प्रभु पेड़-पौधों एवं घर के भीतर एवं बाहर सर्वत्र व्यापक है॥ १॥ रहाउ॥

The Lord is among the trees and the plants, within the household and outside as well. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥

निरभउ जोगी निरंजनु धिआवै ॥

Nirabhaū jogee niranjjanu đhiâavai ||

ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹੈ (ਅਸਲ) ਜੋਗੀ । ਉਹ (ਭੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਤੋਂ) ਡਰਦਾ ਨਹੀਂ (ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਲੋੜ ਪਏ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਤੋਂ ਭੱਜਣ ਦੀ?)

निर्भय योगी निरंजन प्रभु का ध्यान करता रहता है।

The Yogis meditate on the Fearless, Immaculate Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

अनदिनु जागै सचि लिव लावै ॥

Ânađinu jaagai sachi liv laavai ||

ਉਹ ਤਾਂ ਹਰ ਵੇਲੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

वह रात-दिन मोह-माया से जाग्रत रहता है और सत्य नाम के साथ वृति लगाता है।

Night and day, they remain awake and aware, embracing love for the True Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

सो जोगी मेरै मनि भावै ॥२॥

So jogee merai mani bhaavai ||2||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਹ ਜੋਗੀ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ (ਉਹੀ ਹੈ ਅਸਲ ਜੋਗੀ) ॥੨॥

ऐसा योगी मेरे मन को भला लगता है॥ २॥

Those Yogis are pleasing to my mind. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥

कालु जालु ब्रहम अगनी जारे ॥

Kaalu jaalu brham âganee jaare ||

(ਉਹ ਜੋਗੀ ਆਪਣੇ-ਅੰਦਰ-ਪਰਗਟ-ਹੋਏ) ਬ੍ਰਹਮ (ਦੇ ਤੇਜ) ਦੀ ਅੱਗ ਨਾਲ ਮੌਤ (ਦੇ ਡਰ ਨੂੰ) ਜਾਲ ਨੂੰ (ਜਿਸ ਦੇ ਸਹਮ ਨੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਫਸਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ) ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

मृत्यु के जाल को वह ब्रह्म (के तेज) की अग्नि से जला देता है।

The trap of death is burnt by the Fire of God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥

जरा मरण गतु गरबु निवारे ॥

Jaraa marañ gaŧu garabu nivaare ||

ਉਸ ਜੋਗੀ ਦਾ ਬੁਢੇਪੇ ਦਾ ਡਰ ਮੌਤ ਦਾ ਸਹਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੋਗੀ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

वह बुढापे एवं मृत्यु के भय को निवृत्त कर देता है और अपने अहंकार को मिटा देता है।

Old age, death and pride are conquered.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

आपि तरै पितरी निसतारे ॥३॥

Âapi ŧarai piŧaree nisaŧaare ||3||

ਉਹ ਆਪ ਭੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਪਿਤਰਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

ऐसा योगी स्वयं तो भवसागर पार हो जाता है और अपने पूर्वजों को भी बचा लेता है॥ ३॥

They swim across, and save their ancestors as well. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥

सतिगुरु सेवे सो जोगी होइ ॥

Saŧiguru seve so jogee hoī ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਉਤੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਅਸਲ) ਜੋਗੀ ਬਣਦਾ ਹੈ ।

वहीं व्यक्ति योगी है, जो सतिगुरु की सेवा करता है।

Those who serve the True Guru are the Yogis.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥

भै रचि रहै सु निरभउ होइ ॥

Bhai rachi rahai su nirabhaū hoī ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ (ਜੀਵਨ-ਪੰਧ ਤੇ) ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਤੋਂ) ਨਿਡਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जो ईश्वर के भय में लीन रहता है, वह निडर हो जाता है।

Those who remain immersed in the Fear of God become fearless.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223

ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥ ..

जैसा सेवै तैसो होइ ॥ ..

Jaisaa sevai ŧaiso hoī || ..

(ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇਕ ਅਸੂਲ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ) ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੋ ਜਿਹੇ ਦੀ ਸੇਵਾ (ਭਗਤੀ) ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਆਪ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਨਿਰਭਉ ਹੀ ਬਣਨਾ ਹੋਇਆ) ॥੪॥

प्राणी जैसे प्रभु की सेवा करता है, वैसा ही आप बन जाता है॥ ४॥

They become just like the One they serve. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / Ashtpadiyan / Ang 223


Download SGGS PDF Daily Updates