Page Ang 222, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥

तनि मनि सूचै साचु सु चीति ॥

Ŧani mani soochai saachu su cheeŧi ||

ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮਨ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

उस सत्यनाम को हृदय में बसाने से उनका तन-मन पवित्र हो जाता है।

Their bodies and minds are purified, as they enshrine the True Lord in their consciousness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥

नानक हरि भजु नीता नीति ॥८॥२॥

Naanak hari bhaju neeŧaa neeŧi ||8||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਭੀ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ ॥੮॥੨॥

हे नानक ! तू नित्य परमेश्वर का भजन करता रह॥ ८॥ २॥

O Nanak, meditate on the Lord, each and every day. ||8||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 1 ||

गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥

Gauree Gwaarayree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥

ना मनु मरै न कारजु होइ ॥

Naa manu marai na kaaraju hoī ||

ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਮਨ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ ਤੇ ਉਤਨਾ ਚਿਰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੋਣ ਦਾ) ਜਨਮ-ਮਨੋਰਥ ਭੀ ਸਿਰੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ,

मनुष्य का मन कामादिक विकारों के वश में होने के कारण मरता नहीं। इसलिए जीवन का मनोरथ सम्पूर्ण नहीं होता।

The mind does not die, so the job is not accomplished.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥

मनु वसि दूता दुरमति दोइ ॥

Manu vasi đooŧaa đuramaŧi đoī ||

ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ, ਕੋਝੀ ਮਤਿ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਦੇ ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਹੈ ।

मन दुष्कर्मों, मंदबुद्धि एवं द्वैतभाव के वश में है।

The mind is under the power of the demons of evil intellect and duality.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥

मनु मानै गुर ते इकु होइ ॥१॥

Manu maanai gur ŧe īku hoī ||1||

ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਤੋਂ (ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ (ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ) ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

गुरु से ज्ञान प्राप्त करके मन तृप्त हो जाता है और ईश्वर से एकरूप हो जाता है।॥ १॥

But when the mind surrenders, through the Guru, it becomes one. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥

निरगुण रामु गुणह वसि होइ ॥

Niraguñ raamu guñah vasi hoī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਤੇ, ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ) ।

निर्गुण राम गुणों के वश में है।

The Lord is without attributes; the attributes of virtue are under His control.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपु निवारि बीचारे सोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Âapu nivaari beechaare soī ||1|| rahaaū ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸ਼ੁਭ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो व्यक्ति अपने अहंकार को मिटा देता है, वह प्रभु का चिन्तन करता है॥ १॥ रहाउ ॥

One who eliminates selfishness contemplates Him. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥

मनु भूलो बहु चितै विकारु ॥

Manu bhoolo bahu chiŧai vikaaru ||

(ਮਾਇਆ-ਵੱਸ ਹੋ ਕੇ ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ) ਮਨ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਇਹ ਵਿਕਾਰ ਹੀ ਵਿਕਾਰ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

भटका हुआ मन अधिकतर विकारों का ध्यान करता है।

The deluded mind thinks of all sorts of corruption.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥

मनु भूलो सिरि आवै भारु ॥

Manu bhoolo siri âavai bhaaru ||

(ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ) ਮਨ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਬੋਝ ਇਕੱਠਾ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जब तक मन कुमार्ग चलता रहता है, तब तक पापों का बोझ उसके सिर पर पड़ता है।

When the mind is deluded, the load of wickedness falls on the head.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥

मनु मानै हरि एकंकारु ॥२॥

Manu maanai hari ēkankkaaru ||2||

ਪਰ ਜਦੋਂ (ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈ ਕੇ) ਮਨ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ) ਪਰਚਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਇਕ-ਸੁਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जब मन की संतुष्टि हो जाती है, तो वह केवल एक ईश्वर को अनुभव करता है॥ २॥

But when the mind surrenders to the Lord, it realizes the One and Only Lord. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

मनु भूलो माइआ घरि जाइ ॥

Manu bhoolo maaīâa ghari jaaī ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਆ ਕੇ) ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ (ਮੁੜ ਮੁੜ) ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

भटका हुआ मन पापों के गृह में प्रवेश करता है।

The deluded mind enters the house of Maya.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥

कामि बिरूधउ रहै न ठाइ ॥

Kaami biroođhaū rahai na thaaī ||

ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨ ਟਿਕਾਣੇ-ਸਿਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ।

कामग्रस्त मन उचित स्थान पर नहीं रहता।

Engrossed in sexual desire, it does not remain steady.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥

हरि भजु प्राणी रसन रसाइ ॥३॥

Hari bhaju praañee rasan rasaaī ||3||

(ਇਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨੂੰ (ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਵਿਚ) ਰਸਾ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ ॥੩॥

हे नश्वर प्राणी ! प्रेमपूर्वक अपनी जिव्हा से प्रभु के नाम का भजन कर ॥ ३॥

O mortal, lovingly vibrate the Lord's Name with your tongue. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥

गैवर हैवर कंचन सुत नारी ॥

Gaivar haivar kancchan suŧ naaree ||

ਵਧੀਆ ਹਾਥੀ, ਵਧੀਆ ਘੋੜੇ, ਸੋਨਾ, ਪੁੱਤਰ, ਇਸਤ੍ਰੀ-(ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਮੋਹ ਜੂਏ ਦੀ ਖੇਡ ਹੈ । )

हाथी, घोड़े, सोना, पुत्र एवं पत्नी

Elephants, horses, gold, children and spouses

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥

बहु चिंता पिड़ चालै हारी ॥

Bahu chinŧŧaa piɍ chaalai haaree ||

(ਪੁੱਤਰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਦਿਕ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਮਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਾ ਵਿਆਪਦੀ ਹੈ, ਤੇ, ਆਖ਼ਿਰ ਇਸ ਜਗਤ-ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਮਨੁੱਖ ਬਾਜ਼ੀ ਹਾਰ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

प्राप्त करने की अधिकतर चिन्ता में प्राणी (जीवन) खेल हार जाता है और कूच कर जाता है।

In the anxious affairs of all these, people lose the game and depart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥

जूऐ खेलणु काची सारी ॥४॥

Jooâi khelañu kaachee saaree ||4||

(ਜਿਵੇਂ) ਜੂਏ ਦੀ ਖੇਡ (ਚਉਪੜ ਦੀਆਂ) ਕੱਚੀਆਂ ਨਰਦਾਂ (ਮੁੜ ਮੁੜ ਮਾਰ ਖਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਤਿਵੇਂ ਇਸ ਜੂਏ ਦੀ ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਮਨ ਕਮਜ਼ੋਰ ਰਹਿ ਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਚੋਟਾਂ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੪॥

शतरंज की खेल में उसका मोहरा चलता नहीं ॥ ४॥

In the game of chess, their pieces do not reach their destination. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥

स्मपउ संची भए विकार ॥

Samppaū sancchee bhaē vikaar ||

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਮਨੁੱਖ ਧਨ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ਮਨ ਵਿਚ ਵਿਕਾਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जैसे-जैसे मनुष्य धन संग्रह करता है। उससे विकार उत्पन्न हो जाता है

They gather wealth, but only evil comes from it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥

हरख सोक उभे दरवारि ॥

Harakh sok ūbhe đaravaari ||

(ਕਦੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਕਦੇ ਚਿੰਤਾ) ਇਹ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਤੇ ਸਹਮ ਸਦਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਬੂਹੇ ਉਤੇ ਖਲੋਤੇ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

और हर्ष एवं शोक उसके द्वार पर खड़े रहते हैं।

Pleasure and pain stand in the doorway.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥

सुखु सहजे जपि रिदै मुरारि ॥५॥

Sukhu sahaje japi riđai muraari ||5||

ਪਰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ ਮਨ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੫॥

ह्रदय में परमात्मा का जाप करने से सहज ही सुख प्राप्त हो जाता है।॥ ५॥

Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

नदरि करे ता मेलि मिलाए ॥

Nađari kare ŧaa meli milaaē ||

(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਗੁਰੂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जब प्रभु दया के घर में आता है, तब वह मनुष्य को गुरु से मिलाकर अपने साथ मिला लेता है।

When the Lord bestows His Glance of Grace, then He unites us in His Union.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

गुण संग्रहि अउगण सबदि जलाए ॥

Guñ sanggrhi âūgañ sabađi jalaaē ||

(ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ) ਜੀਵ ਆਤਮਕ ਗੁਣ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਕੇ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਔਗੁਣ ਸਾੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

ऐसा मनुष्य गुरु की शरण में रहकर गुणों का संग्रह करता है और गुरु के उपदेश द्वारा अपने अवगुणों को जला देता है

Through the Word of the Shabad, merits are gathered in, and demerits are burned away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥

गुरमुखि नामु पदारथु पाए ॥६॥

Guramukhi naamu pađaaraŧhu paaē ||6||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ-ਧਨ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

और गुरु के समक्ष होकर नाम-धन प्राप्त कर लेता है॥ ६ ॥

The Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥

बिनु नावै सभ दूख निवासु ॥

Binu naavai sabh đookh nivaasu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਦਾ ਡੇਰਾ ਆ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,

प्रभु के नाम बिना समस्त दुख निवास करते हैं।

Without the Name, all live in pain.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥

मनमुख मूड़ माइआ चित वासु ॥

Manamukh mooɍ maaīâa chiŧ vaasu ||

ਮੂਰਖ ਮਨਮੁਖ ਦੇ ਚਿੱਤ ਦਾ ਵਾਸਾ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

मूर्ख स्वेच्छाचारी व्यक्ति के मन का निवास माया में ही होता है।

The consciousness of the foolish, self-willed manmukh is the dwelling place of Maya.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥

गुरमुखि गिआनु धुरि करमि लिखिआसु ॥७॥

Guramukhi giâanu đhuri karami likhiâasu ||7||

ਧੁਰੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਲੇਖ ਉੱਘੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

पूर्व जन्म के शुभ कर्मों के कारण भाग्य की बदौलत मनुष्य गुरु से ज्ञान प्राप्त कर लेता है॥ ७ ॥

The Gurmukh obtains spiritual wisdom, according to pre-ordained destiny. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥

मनु चंचलु धावतु फुनि धावै ॥

Manu chancchalu đhaavaŧu phuni đhaavai ||

(ਆਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ) ਮਨ ਚੰਚਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿੱਛੇ) ਦੌੜਦਾ ਹੈ ਮੁੜ ਮੁੜ ਦੌੜਦਾ ਹੈ ।

चंचल मन अस्थिर पदार्थों के पीछे बार-बार भागता है।

The fickle mind continuously runs after fleeting things.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥

साचे सूचे मैलु न भावै ॥

Saache sooche mailu na bhaavai ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਤੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਭਿੱਟ ਤੋਂ) ਸੁੱਚੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਇਹ) ਮੈਲ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

सत्यस्वरूप एवं पवित्र प्रभु मलिनता को पसन्द नहीं करता।

The Pure True Lord is not pleased by filth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥

नानक गुरमुखि हरि गुण गावै ॥८॥३॥

Naanak guramukhi hari guñ gaavai ||8||3||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ-ਮਨੋਰਥ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੮॥੩॥

हे नानक ! गुरमुख ईश्वर की महिमा गायन करता रहता है॥ ८ ॥ ३॥

O Nanak, the Gurmukh sings the Glorious Praises of the Lord. ||8||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 1 ||

गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥

Gauree Gwaarayree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

हउमै करतिआ नह सुखु होइ ॥

Haūmai karaŧiâa nah sukhu hoī ||

(ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ) ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਵਡੱਪਣ ਤੇ ਸੁਖ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਿਆਂ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ।

अहंकार करने से सुख प्राप्त नहीं होता।

Acting in egotism, peace is not obtained.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

मनमति झूठी सचा सोइ ॥

Manamaŧi jhoothee sachaa soī ||

ਮਨ ਦੀ ਸਿਆਣਪ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚ (ਜੋੜਦੀ ਹੈ), ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ (ਤੇ ਸੁਖ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ । 'ਮਨ ਮਤਿ' ਤੇ 'ਪਰਮਾਤਮਾ' ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੈ, ਦੋਹਾਂ ਦਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ।

मन की बुद्धि झूठी है। लेकिन वह प्रभु ही सत्य है।

The intellect of the mind is false; only the Lord is True.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥

सगल बिगूते भावै दोइ ॥

Sagal bigooŧe bhaavai đoī ||

ਸੁਖ ਕਿਥੋਂ ਆਵੇ?) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ (ਨਾਮ ਵਿਸਾਰ ਕੇ) ਮੇਰ-ਤੇਰ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਖ਼ੁਆਰ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

जो व्यक्ति द्वैत भाव से प्रेम करते हैं, वह सभी बर्बाद हो जाते हैं।

All who love duality are ruined.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥

सो कमावै धुरि लिखिआ होइ ॥१॥

So kamaavai đhuri likhiâa hoī ||1||

(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) (ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜੀਵ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ) ਜੋ ਧੁਰੋਂ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇਥੇ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਛੱਡ ਕੇ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸੁਖ ਭਾਲਣ ਦੇ ਵਿਅਰਥ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

विधाता द्वारा जो प्राणी के भाग्य में लिखा होता है, उसी के अनुसार वह कर्म करता है। १॥

People act as they are pre-ordained. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥

ऐसा जगु देखिआ जूआरी ॥

Âisaa jagu đekhiâa jooâaree ||

ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਜਗਤ ਜੂਏ ਦੀ ਖੇਡ ਖੇਡਦਾ ਹੈ,

मैंने संसार को जुए का खेल खेलते देखा है

I have seen the world to be such a gambler;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सभि सुख मागै नामु बिसारी ॥१॥ रहाउ ॥

Sabhi sukh maagai naamu bisaaree ||1|| rahaaū ||

ਅਜੇਹੀ (ਖੇਡ ਖੇਡਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਸੁਖ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹੀ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਪਰ (ਜਿਸ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੁਖ ਮਿਲਦੇ ਹਨ ਉਸ) ਨਾਮ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो प्रभु के नाम को विस्मृत करके सर्वसुखों की याचना करता रहता है॥ १॥ रहाउ॥

All beg for peace, but they forget the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥

अदिसटु दिसै ता कहिआ जाइ ॥

Âđisatu đisai ŧaa kahiâa jaaī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ (ਇਹਨਾਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ) ਦਿੱਸਦਾ ਨਹੀਂ; ਜੇ ਅੱਖੀਂ ਦਿੱਸੇ, ਤਾਂ ਹੀ (ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਖਿੱਚ ਪੈਦਾ ਹੋਵੇ, ਤੇ) ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈਣ ਨੂੰ ਚਿੱਤ ਕਰੇ ।

यदि अदृश्य प्रभु देख लिया जाए केवल तभी वह वर्णन किया जा सकता है।

If the Unseen Lord could be seen, then He could be described.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥

बिनु देखे कहणा बिरथा जाइ ॥

Binu đekhe kahañaa biraŧhaa jaaī ||

ਅੱਖੀਂ ਦਿੱਸਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਖਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ ਤੇ ਤਾਂਘ ਨਾਲ) ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ (ਖਿੱਚ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਦਿੱਸਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ) ।

बिना देखे उसका वर्णन निरर्थक है।

Without seeing Him, all descriptions are useless.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

गुरमुखि दीसै सहजि सुभाइ ॥

Guramukhi đeesai sahaji subhaaī ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਿਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ (ਦਿੱਸਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲੋਂ ਹਟ ਕੇ) ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੰਤਰ-ਆਤਮੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु के समक्ष रहने वाले को प्रभु सहज ही दिखाई देता है।

The Gurmukh sees Him with intuitive ease.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥

सेवा सुरति एक लिव लाइ ॥२॥

Sevaa suraŧi ēk liv laaī ||2||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੁਰਤ ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਜੁੜਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਲਿਵ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ॥੨॥

हे प्राणी ! अपनी वृति एक ईश्वर की सेवा एवं प्रेम के साथ लगा॥ २॥

So serve the One Lord, with loving awareness. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥

सुखु मांगत दुखु आगल होइ ॥

Sukhu maangaŧ đukhu âagal hoī ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰ ਕੇ) ਸੁਖ ਮੰਗਿਆਂ (ਸਗੋਂ) ਬਹੁਤਾ ਦੁੱਖ ਵਧਦਾ ਹੈ,

सुख माँगने से मनुष्य का दुख बढ़ता है।

People beg for peace, but they receive severe pain.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥

सगल विकारी हारु परोइ ॥

Sagal vikaaree haaru paroī ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਹਾਰ ਪ੍ਰੋ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਗਲ ਵਿਚ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ।

चूंकी इन्सान अपने गले में विकारों की माला पहन लेता है।

They are all weaving a wreath of corruption.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

एक बिना झूठे मुकति न होइ ॥

Ēk binaa jhoothe mukaŧi na hoī ||

ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਦੁੱਖਾਂ ਤੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

झूठे मोह में ग्रस्त हुए इन्सान को एक परमेश्वर के नाम बिना मुक्ति नहीं मिलती।

You are false - without the One, there is no liberation.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥

करि करि करता देखै सोइ ॥३॥

Kari kari karaŧaa đekhai soī ||3||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਇਉਂ ਹੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ) ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਖੇਡ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੩॥

परमात्मा खुद ही सृष्टि-रचना करके इस खेल को देखता रहता है। ३॥

The Creator created the creation, and He watches over it. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥

त्रिसना अगनि सबदि बुझाए ॥

Ŧrisanaa âgani sabađi bujhaaē ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝਾਂਦਾ ਹੈ;

ईश्वर का नाम तृष्णाग्नि को बुझा देता है।

The fire of desire is quenched by the Word of the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

दूजा भरमु सहजि सुभाए ॥

Đoojaa bharamu sahaji subhaaē ||

ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

तब द्वैत-भाव एवं सन्देह सहज ही मिट जाते हैं।

Duality and doubt are automatically eliminated.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥

गुरमती नामु रिदै वसाए ॥

Guramaŧee naamu riđai vasaaē ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु के उपदेश से नाम हृदय में वास करता है।

Following the Guru's Teachings, the Naam abides in the heart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥

साची बाणी हरि गुण गाए ॥४॥

Saachee baañee hari guñ gaaē ||4||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ॥੪॥

सच्ची वाणी द्वारा मनुष्य प्रभु का यशोगान करता है॥ ४॥

Through the True Word of His Bani, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥

तन महि साचो गुरमुखि भाउ ॥

Ŧan mahi saacho guramukhi bhaaū ||

(ਉਂਞ ਤਾਂ) ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਜਾਗਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ । )

सत्यस्वरूप प्रभु उसके मन में निवास करता है, जो गुरु के समक्ष रहकर उसके लिए प्रेम धारण करता है।

The True Lord abides within the body of that Gurmukh who enshrines love for Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥

नाम बिना नाही निज ठाउ ॥

Naam binaa naahee nij thaaū ||

ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣੇ ਉਤੇ ਆ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

नाम के बिना मनुष्य अपने आत्मस्वरूप को प्राप्त नहीं करता।

Without the Naam, none obtain their own place.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥

प्रेम पराइण प्रीतम राउ ॥

Prem paraaīñ preeŧam raaū ||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਭੀ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੈ (ਜੇਹੜਾ ਉਸ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਦਾ ਹੈ),

प्रियतम पातशाह प्रेम परायण हुआ है।

The Beloved Lord King is dedicated to love.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥

नदरि करे ता बूझै नाउ ॥५॥

Nađari kare ŧaa boojhai naaū ||5||

ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਕਦਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੫॥

यदि प्रभु दया करे तो मनुष्य उसके नाम को समझ लेता है॥ ५॥

If He bestows His Glance of Grace, then we realize His Name. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥

माइआ मोहु सरब जंजाला ॥

Maaīâa mohu sarab janjjaalaa ||

ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਸਾਰੇ (ਮਾਇਕ) ਬੰਧਨ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

माया का मोह तमाम बन्धन ही है।

Emotional attachment to Maya is total entanglement.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥

मनमुख कुचील कुछित बिकराला ॥

Manamukh kucheel kuchhiŧ bikaraalaa ||

(ਇਸੇ ਕਰਕੇ) ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜੀਵਨ ਗੰਦਾ ਭੈੜਾ ਤੇ ਡਰਾਉਣਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

स्वेच्छाचारी जीव मलिन, कुत्सित एवं भयानक है।

The self-willed manmukh is filthy, cursed and dreadful.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥

सतिगुरु सेवे चूकै जंजाला ॥

Saŧiguru seve chookai janjjaalaa ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦੱਸਿਆ ਰਸਤਾ ਫੜਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਾਇਆ ਵਾਲੇ ਬੰਧਨ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

सतिगुरु की सेवा से विपदा मिट जाती है।

Serving the True Guru, these entanglements are ended.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥

अम्रित नामु सदा सुखु नाला ॥६॥

Âmmmriŧ naamu sađaa sukhu naalaa ||6||

ਉਹ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੬॥

प्रभु के नाम अमृत से मनुष्य सदैव सुख में रहता है॥ ६॥

In the Ambrosial Nectar of the Naam, you shall abide in lasting peace. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

गुरमुखि बूझै एक लिव लाए ॥

Guramukhi boojhai ēk liv laaē ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਨਾਮ ਦੀ ਕਦਰ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,

गुरमुख व्यक्ति प्रभु को समझ लेता है, वह अपनी वृति एक ईश्वर में ही लगाता है।

The Gurmukhs understand the One Lord, and enshrine love for Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥

निज घरि वासै साचि समाए ॥

Nij ghari vaasai saachi samaaē ||

ਆਪਣੇ ਸ੍ਵੈ ਸਰੂਪ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह सदैव ही अपने आत्म-स्वरूप में रहता है और सत्य में ही समाया रहता है।

They dwell in the home of their own inner beings, and merge in the True Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

जमणु मरणा ठाकि रहाए ॥

Jammañu marañaa thaaki rahaaē ||

ਉਹ ਆਪਣਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਰੋਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

उसका आवागमन (जन्म-मरण का चक्र) मिट जाता है।

The cycle of birth and death is ended.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥

पूरे गुर ते इह मति पाए ॥७॥

Poore gur ŧe īh maŧi paaē ||7||

ਪਰ ਇਹ ਅਕਲ ਉਹ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

किन्तु यह ज्ञान उसे पूर्ण गुरु से ही मिलता है॥ ७॥

This understanding is obtained from the Perfect Guru. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


ਕਥਨੀ ..

कथनी ..

Kaŧhanee ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / Ashtpadiyan / Ang 222


Download SGGS PDF Daily Updates