ANG 218, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਕੋਈ ਜਿ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਮੂਲਿ ਨ ਸੁਣੀ ਕਹਿਆ ॥੨॥

कोई जि मूरखु लोभीआ मूलि न सुणी कहिआ ॥२॥

Koee ji moorakhu lobheeaa mooli na su(nn)ee kahiaa ||2||

ਪਰ ਜੀਵ ਐਸਾ ਕੋਈ ਮੂਰਖ ਲੋਭੀ ਹੈ ਕਿ (ਅਜੇਹੀ) ਆਖੀ ਹੋਈ ਗੱਲ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ ॥੨॥

परन्तु मूर्ख एवं लोभी मनुष्य इस कथन को बिल्कुल ही नहीं सुनता ॥ २॥

But he is foolish and greedy, and he never listens to what he is told. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਇਕਸੁ ਦੁਹੁ ਚਹੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਸਭ ਇਕਤੁ ਸਾਦਿ ਮੁਠੀ ॥

इकसु दुहु चहु किआ गणी सभ इकतु सादि मुठी ॥

Ikasu duhu chahu kiaa ga(nn)ee sabh ikatu saadi muthee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਇਕ ਦੀ ਦੁਂਹ ਦੀ ਚੁਂਹ ਦੀ ਕੀਹ ਗੱਲ ਦੱਸਾਂ? ਸਾਰੀ ਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਇਕੋ ਹੀ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਠੱਗੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ।

हे भाई ! किसी एक, दो अथवा चार प्राणियों की बात क्या बताऊं ? सारी दुनिया को उतना ही सांसारिक स्वादों ने ठगा हुआ है।

Why bother to count one, two, three, four? The whole world is defrauded by the same enticements.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਇਕੁ ਅਧੁ ਨਾਇ ਰਸੀਅੜਾ ਕਾ ਵਿਰਲੀ ਜਾਇ ਵੁਠੀ ॥੩॥

इकु अधु नाइ रसीअड़ा का विरली जाइ वुठी ॥३॥

Iku adhu naai raseea(rr)aa kaa viralee jaai vuthee ||3||

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰਸ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹਿਰਦਾ-ਥਾਂ ਵਰੋਸਾਇਆ ਹੋਇਆ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੩॥

कोई विरला व्यक्ति ही प्रभु के नाम का रसिया है और कोई विरला स्थान ही प्रफुल्लित रह गया है॥ ३॥

Hardly anyone loves the Lord's Name; how rare is that place which is in bloom. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਭਗਤ ਸਚੇ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥

भगत सचे दरि सोहदे अनद करहि दिन राति ॥

Bhagat sache dari sohade anad karahi din raati ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ।

प्रभु के भक्त सत्य के दरबार में सुन्दर लगते हैं। वे दिन-रात आनन्द प्राप्त करते हैं।

The devotees look beautiful in the True Court; night and day, they are happy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥੧੬੯॥

रंगि रते परमेसरै जन नानक तिन बलि जात ॥४॥१॥१६९॥

Ranggi rate paramesarai jan naanak tin bali jaat ||4||1||169||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮੇਸਰ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥੧॥੧੬੯॥

हे नानक ! जो व्यक्ति परमेश्वर के प्रेम रंग में मग्न रहते हैं, मैं उन पर कुर्बान जाता हूँ॥ ४॥ १॥ १६६॥

They are imbued with the Love of the Transcendent Lord; servant Nanak is a sacrifice to them. ||4||1||169||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਂਝ ॥

गउड़ी महला ५ मांझ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 maanjh ||

गउड़ी महला ५ मांझ ॥

Gauree, Fifth Mehl, Maajh:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥

दुख भंजनु तेरा नामु जी दुख भंजनु तेरा नामु ॥

Dukh bhanjjanu teraa naamu jee dukh bhanjjanu teraa naamu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

हे भगवान ! तेरा नाम दुखों का नाश करने वाला है।

The Destroyer of sorrow is Your Name, Lord; the Destroyer of sorrow is Your Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧੀਐ ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठ पहर आराधीऐ पूरन सतिगुर गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥

Aath pahar aaraadheeai pooran satigur giaanu ||1|| rahaau ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਹ ਨਾਮ ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਸਿਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ-ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਇਹੀ ਉਪਦੇਸ਼ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आठों प्रहर नाम की आराधना करनी चाहिएं, पूर्ण सतिगुरु का यही ज्ञान है (जो ईश्वर से मिला सकता है)॥ १॥ रहाउ॥

Twenty-four hours a day, dwell upon the wisdom of the Perfect True Guru. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਉ ॥

जितु घटि वसै पारब्रहमु सोई सुहावा थाउ ॥

Jitu ghati vasai paarabrhamu soee suhaavaa thaau ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਹਿਰਦਾ-ਥਾਂ ਸੋਹਣਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिस के अन्तर्मन में पारब्रह्म निवास करता है, वह सुन्दर स्थान है।

That heart, in which the Supreme Lord God abides, is the most beautiful place.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥

जम कंकरु नेड़ि न आवई रसना हरि गुण गाउ ॥१॥

Jam kankkaru ne(rr)i na aavaee rasanaa hari gu(nn) gaau ||1||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਮਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕਦਾ (ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥

जो व्यक्ति अपनी जिव्हा से प्रभु की गुणस्तुति करता है, यमदूत उसके निकट नहीं आता ॥ १॥

The Messenger of Death does not even approach those who chant the Glorious Praises of the Lord with the tongue. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣੀਆ ਨਾ ਜਾਪੈ ਆਰਾਧਿ ॥

सेवा सुरति न जाणीआ ना जापै आराधि ॥

Sevaa surati na jaa(nn)eeaa naa jaapai aaraadhi ||

ਮੈਂ (ਹੁਣ ਤਕ) ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਦੀ ਸੂਝ ਦੀ ਕਦਰ ਨਾ ਜਾਣੀ, ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਸੁਝਿਆ,

मैंने प्रभु की सेवा में सावधान रहने के मूल्य को नहीं समझा और न ही मैंने उसकी आराधना को अनुभव किया है।

I have not understood the wisdom of serving Him, nor have I worshipped Him in meditation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਓਟ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ॥੨॥

ओट तेरी जगजीवना मेरे ठाकुर अगम अगाधि ॥२॥

Ot teree jagajeevanaa mere thaakur agam agaadhi ||2||

ਹੇ ਜਗਤ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਆਸਰੇ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਅਥਾਹ ਪ੍ਰਭੂ! (ਪਰ ਹੁਣ) ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੨॥

हे जगजीवन ! हे मेरे अगम्य एवं अगाध ठाकुर ! अब तू ही मेरा सहारा है।॥ २॥

You are my Support, O Life of the World; O my Lord and Master, Inaccessible and Incomprehensible. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈਆ ਨਠੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥

भए क्रिपाल गुसाईआ नठे सोग संताप ॥

Bhae kripaal gusaaeeaa nathe sog santtaap ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਫ਼ਿਕਰ ਤੇ ਕਲੇਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जिस व्यक्ति पर गुसाई कृपा के घर में आ जाता है, उसका शोक एवं संताप दूर हो जाते हैं।

When the Lord of the Universe became merciful, sorrow and suffering departed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥

तती वाउ न लगई सतिगुरि रखे आपि ॥३॥

Tatee vaau na lagaee satiguri rakhe aapi ||3||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ, ਉਸ ਨੂੰ (ਸੋਗ-ਸੰਤਾਪ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਸੇਕ ਨਹੀਂ ਪੋਹ ਸਕਦਾ ॥੩॥

उसे किसी प्रकार का दुःख स्पर्श नहीं करता, जिसकी सतिगुरु स्वयं रक्षा करते हैं।॥ ३॥

The hot winds do not even touch those who are protected by the True Guru. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਗੁਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਦਯੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥

गुरु नाराइणु दयु गुरु गुरु सचा सिरजणहारु ॥

Guru naaraai(nn)u dayu guru guru sachaa siraja(nn)ahaaru ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਨਾਰਾਇਣ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਸਭ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਉਸ ਕਰਤਾਰ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

गुरु ही नारायण हैं, गुरु ही दया का घर ईश्वर एवं गुरु ही सत्यस्वरूप करतार हैं।

The Guru is the All-pervading Lord, the Guru is the Merciful Master; the Guru is the True Creator Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥

गुरि तुठै सभ किछु पाइआ जन नानक सद बलिहार ॥४॥२॥१७०॥

Guri tuthai sabh kichhu paaiaa jan naanak sad balihaar ||4||2||170||

ਜੇ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਏ ਤਾਂ ਸਭ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥

जब गुरु प्रसन्न हो जाता है तो सब कुछ मिल जाता है। हे नानक ! मैं गुरु पर हमेशा ही तन-मन से न्यौछावर हूँ ॥ ४॥ २॥ १७०॥

When the Guru was totally satisfied, I obtained everything. Servant Nanak is forever a sacrifice to Him. ||4||2||170||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माझ महला ५ ॥

Gau(rr)ee maajh mahalaa 5 ||

गउड़ी माझ महला ५ ॥

Gauree Maajh, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ॥

हरि राम राम राम रामा ॥

Hari raam raam raam raamaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-

हे जिज्ञासु ! हरि-राम-राम-राम का

The Lord, the Lord, Raam, Raam, Raam:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि पूरन होए कामा ॥१॥ रहाउ ॥

Japi pooran hoe kaamaa ||1|| rahaau ||

ਜਪ ਕੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

लगातार जाप करने से सभी कार्य संवर जाते हैं।॥ १॥ रहाउ॥

Meditating on Him, all affairs are resolved. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪੇਦਿਆ ਹੋਆ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ॥

राम गोबिंद जपेदिआ होआ मुखु पवित्रु ॥

Raam gobindd japediaa hoaa mukhu pavitru ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਰਾਮ ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਦਿਆਂ ਮੂੰਹ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

राम गोविन्द का जाप करने से मुख पवित्र हो जाता है।

Chanting the Name of the Lord of the Universe, one's mouth is sanctified.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣੀਐ ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਈ ਭਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ॥੧॥

हरि जसु सुणीऐ जिस ते सोई भाई मित्रु ॥१॥

Hari jasu su(nn)eeai jis te soee bhaaee mitru ||1||

(ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ) ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਅਸਲ) ਭਰਾ ਹੈ (ਅਸਲ) ਮਿੱਤਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਾਸੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣੀ ਜਾਏ ॥੧॥

जो व्यक्ति मुझे भगवान का यश सुनाता है, वही मेरा मित्र एवं भाई है॥ १॥

One who recites to me the Praises of the Lord is my friend and brother. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਸਭਿ ਫਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਜਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥

सभि पदारथ सभि फला सरब गुणा जिसु माहि ॥

Sabhi padaarath sabhi phalaa sarab gu(nn)aa jisu maahi ||

ਜਿਸ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਸਾਰੇ ਫਲ ਤੇ ਸਾਰੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣ ਹਨ,

जिस गोबिन्द के वश में समस्त पदार्थ, समस्त फल एवं सर्वगुण हैं

All treasures, all rewards and all virtues are in the Lord of the Universe.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਕਿਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥

किउ गोबिंदु मनहु विसारीऐ जिसु सिमरत दुख जाहि ॥२॥

Kiu gobinddu manahu visaareeai jisu simarat dukh jaahi ||2||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਗੋਬਿੰਦ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੋਂ ਕਦੇ ਭੀ ਭੁਲਾਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

हम अपने मन में से गोविन्द को क्यों विस्मृत करें, जिसका सिमरन करने से तमाम दुःख निवृत्त हो जाते हैं ।॥ २॥

Why forget Him from your mind? Remembering Him in meditation, pain departs. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਗਿਐ ਜੀਵੀਐ ਭਵਜਲੁ ਪਈਐ ਪਾਰਿ ॥

जिसु लड़ि लगिऐ जीवीऐ भवजलु पईऐ पारि ॥

Jisu la(rr)i lagiai jeeveeai bhavajalu paeeai paari ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਗੋਬਿੰਦ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੋਂ ਕਦੇ ਭੀ ਭੁਲਾਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ) ਜਿਸ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ,

हे जिज्ञासु ! उस भगवान का ही सिमरन करना चाहिए, जिसके दामन के साथ जुड़ने से मनुष्य को जीवन मिलता है और जीव भवसागर से पार हो जाता है।

Grasping the hem of His robe, we live, and cross over the terrifying world-ocean.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੩॥

मिलि साधू संगि उधारु होइ मुख ऊजल दरबारि ॥३॥

Mili saadhoo sanggi udhaaru hoi mukh ujal darabaari ||3||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਜਿਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾਉ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ॥੩॥

संतों की संगति में रहने से प्राणी का उद्धार हो जाता है और प्रभु के दरबार में उसका मुख उज्ज्वल हो जाता है॥ ३॥

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is saved, and one's face becomes radiant in the Court of the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

जीवन रूप गोपाल जसु संत जना की रासि ॥

Jeevan roop gopaal jasu santt janaa kee raasi ||

ਗੋਪਾਲ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਸਰਮਾਇਆ ਹੈ ।

सृष्टि के पालनहार गोपाल का यश जीवन का सारांश एवं संतजनों की पूंजी है।

The Praise of the Sustainer of the Universe is the essence of life, and the wealth of His Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੩॥੧੭੧॥

नानक उबरे नामु जपि दरि सचै साबासि ॥४॥३॥१७१॥

Naanak ubare naamu japi dari sachai saabaasi ||4||3||171||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਸੰਤ ਜਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸ਼ਾਬਾਸ਼ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੪॥੩॥੧੭੧॥

हे नानक ! प्रभु के नाम का भजन करने से संतों का उद्धार हो जाता है और सत्य के दरबार में उनकी बड़ी शोभा मिलती है ॥ ४॥ ३॥१७१॥

Nanak is saved, chanting the Naam, the Name of the Lord; in the True Court, he is cheered and applauded. ||4||3||171||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माझ महला ५ ॥

Gau(rr)ee maajh mahalaa 5 ||

गउड़ी माझ महला ५ ॥

Gauree Maajh, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਜਿੰਦੂ ਤੂੰ ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

मीठे हरि गुण गाउ जिंदू तूं मीठे हरि गुण गाउ ॥

Meethe hari gu(nn) gaau jinddoo toonn meethe hari gu(nn) gaau ||

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਹਰੀ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣ ਗਾ, ਹਰੀ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੀ ਰਿਹਾ ਕਰ ।

हे मेरे प्राण ! तू भगवान के मीठे गुण गाता जा, उसका ही गुणानुवाद कर।

Sing the Sweet Praises of the Lord, O my soul, sing the Sweet Praises of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सचे सेती रतिआ मिलिआ निथावे थाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Sache setee ratiaa miliaa nithaave thaau ||1|| rahaau ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਲ ਰੱਤੇ ਰਿਹਾਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਭੀ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਦਰ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਤੇ ਕਦੇ ਢੋਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सत्यस्वरूप ईश्वर के साथ मग्न रहने से निराश्रय को भी आश्रय प्राप्त हो जाता है॥ १॥ रहाउ॥

Attuned to the True One, even the homeless find a home. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਹੋਰਿ ਸਾਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥

होरि साद सभि फिकिआ तनु मनु फिका होइ ॥

Hori saad sabhi phikiaa tanu manu phikaa hoi ||

(ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਹਰੀ ਦੇ ਮਿਠੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ) ਸਾਰੇ ਸੁਆਦ ਫਿੱਕੇ ਹਨ, (ਇਹਨਾਂ ਸੁਆਦਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆਂ) ਸਰੀਰ (ਹਰੇਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਾ) ਫਿੱਕਾ (ਰੁੱਖਾ) ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮਨ ਰੁੱਖਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

दूसरे तमाम स्वाद फीके हैं और उन से तन-मन फीके हो जाते हैं।

All other tastes are bland and insipid; through them, the body and mind are rendered insipid as well.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਜੋ ਕਰੇ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥

विणु परमेसर जो करे फिटु सु जीवणु सोइ ॥१॥

Vi(nn)u paramesar jo kare phitu su jeeva(nn)u soi ||1||

ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਕੁਝ ਭੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨਾਲ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

परमेश्वर का नाम स्मरण छोड़ कर मनुष्य जो कुछ भी करता है, उसका जीवन धिक्कार योग्य है॥ १॥

Without the Transcendent Lord, what can anyone do? Cursed is his life, and cursed his reputation. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਅੰਚਲੁ ਗਹਿ ਕੈ ਸਾਧ ਕਾ ਤਰਣਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

अंचलु गहि कै साध का तरणा इहु संसारु ॥

Ancchalu gahi kai saadh kaa tara(nn)aa ihu sanssaaru ||

(ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ!) ਗੁਰੂ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜ ਕੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ-(ਸਮੁੰਦਰ) ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ।

हे मेरे प्राण ! संतों का दामन पकड़ने से इस भवसागर से पार हुआ जा सकता है।

Grasping the hem of the robe of the Holy Saint, we cross over the world-ocean.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧੀਐ ਉਧਰੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰੁ ॥੨॥

पारब्रहमु आराधीऐ उधरै सभ परवारु ॥२॥

Paarabrhamu aaraadheeai udharai sabh paravaaru ||2||

(ਹੇ ਜਿੰਦੇ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਅਰਾਧਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ । (ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ) ਸਾਰਾ ਪਰਵਾਰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਬਚ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हमें पारब्रह्म की आराधना करनी चाहिए, क्योंकि आराधना करने वाले का समूचा परिवार भी भवसागर से पार हो जाता है॥ २॥

Worship and adore the Supreme Lord God, and all your family will be saved as well. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਸਾਜਨੁ ਬੰਧੁ ਸੁਮਿਤ੍ਰੁ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ॥

साजनु बंधु सुमित्रु सो हरि नामु हिरदै देइ ॥

Saajanu banddhu sumitru so hari naamu hiradai dei ||

(ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ!) ਜੇਹੜਾ ਗੁਰਮੁਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਵਸਾਣ ਲਈ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਅਸਲ ਸੱਜਣ ਹੈ, ਉਹੀ ਅਸਲ ਸੰਬੰਧੀ ਹੈ, ਉਹੀ ਅਸਲ ਮਿੱਤਰ ਹੈ,

वही मेरा साजन, बन्धु एवं प्रिय मित्र है, जो प्रभु के नाम को मेरे ह्रदय में स्थापित करता है।

He is a companion, a relative, and a good friend of mine, who implants the Lord's Name within my heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥੩॥

अउगण सभि मिटाइ कै परउपकारु करेइ ॥३॥

Auga(nn) sabhi mitaai kai paraupakaaru karei ||3||

(ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਾਡੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰੇ ਔਗੁਣ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ (ਸਾਡੇ ਉਤੇ) ਭਲਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह मेरे तमाम अवगुणों को मिटा देता है और मुझ पर बड़ा परोपकार करता है॥ ३ ॥

He washes off all my demerits, and is so generous to me. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218


ਮਾਲੁ ਖਜਾਨਾ ਥੇਹੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥

मालु खजाना थेहु घरु हरि के चरण निधान ॥

Maalu khajaanaa thehu gharu hari ke chara(nn) nidhaan ||

(ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਹੀ (ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਨ (ਜੀਵ ਦੇ ਨਾਲ ਨਿਭਣ ਵਾਲਾ) ਮਾਲ ਹੈ, ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ (ਜੀਵ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਅਸਲੀ) ਵੱਸੋਂ ਹੈ ਤੇ ਘਰ ਹੈ ।

ईश्वर के चरण ही (तमाम पदार्थों के) भण्डार हैं, वही धन, भण्डार एवं प्राणी के लिए वास्तविक निवास है।

Wealth, treasures,and household are all just ruins; the Lord's Feet are the only treasure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਨੋ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ॥੪॥੪॥੧੭੨॥

नानकु जाचकु दरि तेरै प्रभ तुधनो मंगै दानु ॥४॥४॥१७२॥

Naanaku jaachaku dari terai prbh tudhano manggai daanu ||4||4||172||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੇ ਦਰ ਦਾ) ਮੰਗਤਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਦਾਨ-ਵਜੋਂ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥੧੭੨॥

हे प्रभु ! याचक नानक तेरे द्वार पर खड़ा है और तुझे ही अपने दान के तौर पर माँगता है॥ ४॥ ४॥ १७२॥

Nanak is a beggar standing at Your Door, God; he begs for Your charity. ||4||4||172||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 218



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE