ANG 216, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਭਰਮ ਮੋਹ ਕਛੁ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਇਹ ਪੈਖਰ ਪਏ ਪੈਰਾ ॥੨॥

भरम मोह कछु सूझसि नाही इह पैखर पए पैरा ॥२॥

Bharam moh kachhu soojhasi naahee ih paikhar pae pairaa ||2||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਕੋਈ ਸੁਚੱਜੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੁੱਝਦੀ, ਇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਢੰਗੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ ਖੋਤੇ ਆਦਿਕ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਢੰਗਾ ਆਦਿਕ ਪਾਇਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ॥੨॥

भ्रम एवं मोहवश उसको कुछ भी दिखाई नहीं देता। मोह-माया की जंजीर उसके पैरों को पड़ी हुई है॥ २॥

In doubt and emotional attachment, this person understands nothing; with this leash, these feet are tied up. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਤਬ ਇਹੁ ਕਹਾ ਕਮਾਵਨ ਪਰਿਆ ਜਬ ਇਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤਾ ॥

तब इहु कहा कमावन परिआ जब इहु कछू न होता ॥

Tab ihu kahaa kamaavan pariaa jab ihu kachhoo na hotaa ||

ਜਦੋਂ (ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ) ਇਸ ਜੀਵ ਦੀ ਕੋਈ ਹਸਤੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਤਦੋਂ ਇਹ ਜੀਵ ਕੀਹ ਕਮਾਣ ਜੋਗਾ ਸੀ (ਤੇ, ਹੁਣ ਇਹ ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਧਨ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹਾਂ ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹਾਂ)

तब यह मनुष्य क्या कर्म करता था, जब इसका अस्तित्व ही नहीं था ?

What did this person do, when he did not exist?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਜਬ ਏਕ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਹਿ ਕਰਤਾ ॥੩॥

जब एक निरंजन निरंकार प्रभ सभु किछु आपहि करता ॥३॥

Jab ek niranjjan nirankkaar prbh sabhu kichhu aapahi karataa ||3||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੌਣ ਦੱਸੇ? ਕਿ) ਜਦੋਂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਨਿਰੰਜਨ ਆਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਸੀ, ਤਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ ॥੩॥

जब निरंजन एवं निरंकार प्रभु स्वयं ही था, तब वह सब कुछ स्वयं ही करता था॥ ३॥

When the Immaculate and Formless Lord God was all alone, He did everything by Himself. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥

अपने करतब आपे जानै जिनि इहु रचनु रचाइआ ॥

Apane karatab aape jaanai jini ihu rachanu rachaaiaa ||

ਉਹੀ ਆਪ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹੀ ਆਪ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਅਗਿਆਨੀ ਜੀਵ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਮਲਕੀਅਤਾਂ ਦਾ ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ) ।

जिस परमात्मा ने इस सृष्टि की रचना की है, अपनी लीलाओं को वह स्वयं ही जानता है।

He alone knows His actions; He created this creation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਣਹਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੬੩॥

कहु नानक करणहारु है आपे सतिगुरि भरमु चुकाइआ ॥४॥५॥१६३॥

Kahu naanak kara(nn)ahaaru hai aape satiguri bharamu chukaaiaa ||4||5||163||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਗੁਰੂ ਨੇ ਹੀ (ਇਹ ਤਨ ਧਨ ਧਰਤੀ ਆਦਿਕ ਦੀਆਂ ਮਲਕੀਅਤਾਂ ਦਾ) ਭੁਲੇਖਾ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤੇ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ ਕਿ ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਹ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਰਚੀ ਹੈ ॥੪॥੫॥੧੬੩॥

हे नानक ! ईश्वर स्वयं ही सब कुछ करने वाला है। सतिगुरु ने मेरा भ्रम दूर कर दिया है। ४॥ ५॥ १६३॥

Says Nanak, the Lord Himself is the Doer. The True Guru has dispelled my doubts. ||4||5||163||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gau(rr)ee maalaa mahalaa 5 ||

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਕ੍ਰਿਆ ਬਿਰਥੇ ॥

हरि बिनु अवर क्रिआ बिरथे ॥

Hari binu avar kriaa birathe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਸਾਰੇ (ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ) ਕੰਮ ਵਿਅਰਥ ਹਨ ।

भगवान के सिमरन के सिवाय अन्य सभी कार्य व्यर्थ हैं।

Without the Lord, other actions are useless.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਇਹਿ ਓਰੈ ਮੂਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जप तप संजम करम कमाणे इहि ओरै मूसे ॥१॥ रहाउ ॥

Jap tap sanjjam karam kamaa(nn)e ihi orai moose ||1|| rahaau ||

(ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਜਪ ਕਰਨੇ, ਤਪ ਸਾਧਣੇ, ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ ਹਠ-ਜੋਗ ਦੇ ਸਾਧਨ ਕਰਨੇ-ਇਹ ਸਾਰੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ) ਉਰੇ ਉਰੇ ਹੀ ਖੋਹ ਲਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आडम्बरपूर्ण जाप, तपस्या, संयम एवं दूसरे संस्कारों का करना यह सब निकट ही छीन लिए जाते हैं। १॥ रहाउ ॥

Meditative chants, intense deep meditation, austere self-discipline and rituals - these are plundered in this world. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ਤਿਨ ਕਾ ਆਢੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

बरत नेम संजम महि रहता तिन का आढु न पाइआ ॥

Barat nem sanjjam mahi rahataa tin kaa aadhu na paaiaa ||

ਮਨੁੱਖ ਵਰਤਾਂ ਸੰਜਮਾਂ ਦੇ ਨੇਮ ਵਿਚ ਰੁੱਝਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਉੱਦਮਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਉਸ ਨੂੰ ਇਕ ਕੌਡੀ ਭੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।

प्राणी व्रतों एवं संयमों के नियम में क्रियाशील रहता है परन्तु उन प्रयासों का फल उसे एक कौड़ी भी नहीं मिलता।

Fasting, daily rituals, and austere self-discipline - those who keep the practice of these, are rewarded with less than a shell.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਆਗੈ ਚਲਣੁ ਅਉਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ਊਂਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

आगै चलणु अउरु है भाई ऊंहा कामि न आइआ ॥१॥

Aagai chala(nn)u auru hai bhaaee unhaa kaami na aaiaa ||1||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੀਵ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸਾਥ ਨਿਬਾਹੁਣ ਵਾਲਾ ਪਦਾਰਥ ਹੋਰ ਹੈ (ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਆਦਿਕ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਭੀ) ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ॥੧॥

हे सज्जन ! प्राणी के साथ परलोक निभाने वाला पदार्थ दूसरा है, व्रत, नियम एवं संयम में से कोईभी परलोक में काम नहीं आता ॥ १॥

Hereafter, the way is different, O Siblings of Destiny. There, these things are of no use at all. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਅਰੁ ਧਰਨੀ ਭ੍ਰਮਤਾ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥

तीरथि नाइ अरु धरनी भ्रमता आगै ठउर न पावै ॥

Teerathi naai aru dharanee bhrmataa aagai thaur na paavai ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਤੀਰਥ ਉਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਤਿਆਗੀ ਬਣ ਕੇ) ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਰਟਨ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਭੀ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ।

जो व्यक्ति तीथों पर स्नान करता है और घरती पर भ्रमण करता रहता है, उसको भी परलोक में कोई सुख का निवास नहीं मिलता।

Those who bathe at sacred shrines of pilgrimage, and wander over the earth, find no place of rest hereafter.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਓਹੁ ਲੋਗਨ ਹੀ ਪਤੀਆਵੈ ॥੨॥

ऊहा कामि न आवै इह बिधि ओहु लोगन ही पतीआवै ॥२॥

Uhaa kaami na aavai ih bidhi ohu logan hee pateeaavai ||2||

ਅਜੇਹਾ ਕੋਈ ਤਰੀਕਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਉਹ (ਤਿਆਗੀ ਇਹਨਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ) ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਧਰਮੀ ਹੋਣ ਦਾ) ਨਿਸ਼ਚਾ ਦਿਵਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वहाँ यह विधि काम नहीं आती। इससे वह केवल लोगों को ही धार्मिक होने की भ्रान्ति ही कराता है॥ २ ॥

There, these are of no use at all. By these things, they only please other people. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਮੁਖ ਬਚਨੀ ਉਚਰੈ ਆਗੈ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥

चतुर बेद मुख बचनी उचरै आगै महलु न पाईऐ ॥

Chatur bed mukh bachanee ucharai aagai mahalu na paaeeai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇ ਪੰਡਿਤ) ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਜ਼ਬਾਨੀ ਉਚਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ।

चारों ही वेदो का मौखिक पाठ करने से मनुष्य आगे प्रभु के दरबार को प्राप्त नहीं होता।

Reciting the four Vedas from memory, they do not obtain the Mansion of the Lord's Presence hereafter.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਓਹੁ ਸਗਲੀ ਝਾਖ ਝਖਾਈਐ ॥੩॥

बूझै नाही एकु सुधाखरु ओहु सगली झाख झखाईऐ ॥३॥

Boojhai naahee eku sudhaakharu ohu sagalee jhaakh jhakhaaeeai ||3||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨਾ) ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਉਹ (ਹੋਰ ਹੋਰ ਉੱਦਮਾਂ ਨਾਲ) ਨਿਰੀ ਖ਼ੁਆਰੀ ਹੀ ਖ਼ੁਆਰੀ ਸਹੇੜਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जो मनुष्य प्रभु के पवित्र नाम का बोध नहीं करता, वह सब व्यर्थ की बकवास करता है॥ ३॥

Those who do not understand the One Pure Word, utter total nonsense. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੋ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮੀ ॥

नानकु कहतो इहु बीचारा जि कमावै सु पार गरामी ॥

Naanaku kahato ihu beechaaraa ji kamaavai su paar garaamee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਨਾਨਕ ਇਹ ਇਕ ਵਿਚਾਰ ਦੀ ਗੱਲ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ ਵਿਚ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਜੋਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

नानक यह एक विचार की बात व्यक्त करता है, जो इस बात पर अनुसरण करता है, वह भवसागर से पार हो जाता है।

Nanak voices this opinion: those who practice it, swim across.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਅਰੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਤਿਆਗਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੀ ॥੪॥੬॥੧੬੪॥

गुरु सेवहु अरु नामु धिआवहु तिआगहु मनहु गुमानी ॥४॥६॥१६४॥

Guru sevahu aru naamu dhiaavahu tiaagahu manahu gumaanee ||4||6||164||

(ਉਹ ਵਿਚਾਰ ਇਹ ਹੈ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਵੋ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰੋ, ਤੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰੋ ॥੪॥੬॥੧੬੪॥

वह बात यह है कि गुरु की सेवा करो और प्रभु के नाम का ध्यान करो तथा अपने मन का अहंत्व त्याग दो॥ ४॥ ६॥ १६४॥

Serve the Guru, and meditate on the Naam; renounce the egotistical pride from your mind. ||4||6||164||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ੫ ॥

गउड़ी माला ५ ॥

Gau(rr)ee maalaa 5 ||

गउड़ी माला महला ५ ॥

Gauree Maalaa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਮਾਧਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਕਹੀਐ ॥

माधउ हरि हरि हरि मुखि कहीऐ ॥

Maadhau hari hari hari mukhi kaheeai ||

ਹੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਹਰੀ! (ਮਿਹਰ ਕਰ, ਤਾ ਕਿ ਅਸੀ) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮੂੰਹੋਂ ਉਚਾਰ ਸਕੀਏ ।

हे माधो ! हे हरि-परमेश्वर ! ऐसी कृपा करो कि हम अपने मुख से तेरा हरिनाम ही उच्चरित करते रहें।

O Lord, I chant Your Name, Har, Har, Har.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हम ते कछू न होवै सुआमी जिउ राखहु तिउ रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥

Ham te kachhoo na hovai suaamee jiu raakhahu tiu raheeai ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਥੋਂ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ । ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਅਸੀਂ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे जगत् के स्वामी ! हम से कुछ भी नहीं हो सकता। जैसे तू हम जीवों को रखता है, वैसे ही हम रहते हैं। १॥ रहाउ ॥

I cannot do anything by myself, O Lord and Master. As You keep me, so I remain. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਕਿਆ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਕਿ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕਿਆ ਇਸੁ ਹਾਥਿ ਬਿਚਾਰੇ ॥

किआ किछु करै कि करणैहारा किआ इसु हाथि बिचारे ॥

Kiaa kichhu karai ki kara(nn)aihaaraa kiaa isu haathi bichaare ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਜੀਵ ਕੀਹ ਕਰੇ? ਇਹ ਕੀਹ ਕਰਨ-ਜੋਗਾ ਹੈ? ਇਸ ਵਿਚਾਰੇ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਕੀਹ ਹੈ? (ਇਹ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਆਪ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਇਸ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਕੋਈ ਤਾਕਤ ਨਹੀਂ) ।

प्राणी बेचारा क्या कर सकता है, वह क्या करने योग्य है और इस विनीत प्राणी के वश में क्या है?

What can the mere mortal do? What is in the hands of this poor creature?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਜਿਤੁ ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥

जितु तुम लावहु तित ही लागा पूरन खसम हमारे ॥१॥

Jitu tum laavahu tit hee laagaa pooran khasam hamaare ||1||

ਜਿਸ ਪਾਸੇ ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਪਾਸੇ ਹੀ ਇਹ ਲੱਗਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे हमारे सर्वव्यापक मालिक ! प्राणी उस तरफ लगा रहता है, जिस तरफ तू उसे लगा देता है॥ १॥

As You attach us, so we are attached, O my Perfect Lord and Master. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥

करहु क्रिपा सरब के दाते एक रूप लिव लावहु ॥

Karahu kripaa sarab ke daate ek roop liv laavahu ||

ਹੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ, ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸਰੂਪ ਦੀ ਲਗਨ ਬਖ਼ਸ਼ ।

हे समस्त जीवों के दाता! मुझ पर कृपा करो और केवल अपने स्वरूपके साथ ही मेरी वृति लगाओ।

Take pity on me, O Great Giver of all, that I may enshrine love for Your Form alone.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥੨॥੭॥੧੬੫॥

नानक की बेनंती हरि पहि अपुना नामु जपावहु ॥२॥७॥१६५॥

Naanak kee benanttee hari pahi apunaa naamu japaavahu ||2||7||165||

ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਦੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਸ (ਇਹੀ) ਬੇਨਤੀ ਹੈ (-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੈਥੋਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਜਪਾ ॥੨॥੭॥੧੬੫॥

मुझ नानक की भगवान के समक्ष यही विनती है कि हे प्रभु! मुझसे अपने नाम का जाप करवाओ ॥ २ ॥ ७ ॥ १६५ ॥

Nanak offers this prayer to the Lord, that he may chant the Naam, the Name of the Lord. ||2||7||165||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Mala / / Ang 216


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫

रागु गउड़ी माझ महला ५

Raagu gau(rr)ee maajh mahalaa 5

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਮਾਝ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गउड़ी माझ महला ५

Raag Gauree Maajh, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥

दीन दइआल दमोदर राइआ जीउ ॥

Deen daiaal damodar raaiaa jeeu ||

ਹੇ ਗਰੀਬਾਂ ਉਤੇ ਤਰਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਜੀ!

हे दीनदयाल ! हे पूज्य दमोदर !

O Merciful to the meek, O Dear Lord King,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਕੋਟਿ ਜਨਾ ਕਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥

कोटि जना करि सेव लगाइआ जीउ ॥

Koti janaa kari sev lagaaiaa jeeu ||

ਤੂੰ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਬਣਾ ਕੇ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

तूने करोड़ों ही लोगों को अपनी भक्ति सेवा में लगाया हुआ है।

You have engaged millions of people in Your Service.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ਜੀਉ ॥

भगत वछलु तेरा बिरदु रखाइआ जीउ ॥

Bhagat vachhalu teraa biradu rakhaaiaa jeeu ||

ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਣਾ-ਇਹ ਤੇਰਾ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ ਸੁਭਾ ਬਣਿਆ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

तेरा विरद् भक्तवत्सल है अर्थात तुम अपने भक्तों के प्रिय हो और यहीं विरद तूने धारण किया हुआ है।

You are the Lover of Your devotees; this is Your Nature.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਪੂਰਨ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

पूरन सभनी जाई जीउ ॥१॥

Pooran sabhanee jaaee jeeu ||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਥਾਵਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ ॥੧॥

हे प्रभु ! तू सर्वव्यापक है॥ १॥

You are totally pervading all places. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216


ਕਿਉ ਪੇਖਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਵਣ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥

किउ पेखा प्रीतमु कवण सुकरणी जीउ ॥

Kiu pekhaa preetamu kava(nn) sukara(nn)ee jeeu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਾਂ? ਉਹ ਕੇਹੜੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਨੀ ਹੈ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਾਂ)?

मैं अपने प्रियतम को किस तरह देखेंगी ? वह कौन-सा शुभ कर्म है?

How can I behold my Beloved? What is that way of life?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਸੰਤਾ ਦਾਸੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣੀ ਜੀਉ ॥

संता दासी सेवा चरणी जीउ ॥

Santtaa daasee sevaa chara(nn)ee jeeu ||

(ਜਿਥੋਂ ਭੀ ਪੁੱਛਾਂ ਇਹੀ ਉੱਤਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਦਾਸੀ ਬਣਾਂ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਾਂ ।

संतों की दासी बनकर उनके चरणों की सेवा कर।

Become the slave of the Saints, and serve at their feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਤਾਈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥

इहु जीउ वताई बलि बलि जाई जीउ ॥

Ihu jeeu vataaee bali bali jaaee jeeu ||

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਇਹ ਜਿੰਦ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਕਰਾਂ, ਤੇ, ਉਸ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹੋ ਹੋ ਜਾਵਾਂ ।

में अपनी यह आत्मा उन पर न्योछावर करती हूँ और तन-मन से उन पर बलिहारी जाती हूँ।

I dedicate this soul; I am a sacrifice, a sacrifice to them.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

तिसु निवि निवि लागउ पाई जीउ ॥२॥

Tisu nivi nivi laagau paaee jeeu ||2||

ਲਿਫ਼ ਲਿਫ਼ ਕੇ ਮੈਂ ਸਦਾ ਉਸ ਦੀ ਪੈਰੀਂ ਲੱਗਦੀ ਰਹਾਂ ॥੨॥

मैं झुक-झुक कर उनके चरण स्पर्श करती हूँ॥ २॥

Bowing low, I fall at the Feet of the Lord. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216


ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਖੋਜੰਤਾ ਜੀਉ ॥

पोथी पंडित बेद खोजंता जीउ ॥

Pothee panddit bed khojanttaa jeeu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ (ਬਣ ਕੇ) ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਖੋਜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

पण्डित ग्रंथों एवं वेदों का अध्ययन करता है।

The Pandits, the religious scholars, study the books of the Vedas.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਹੋਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥

होइ बैरागी तीरथि नावंता जीउ ॥

Hoi bairaagee teerathi naavanttaa jeeu ||

ਕੋਈ (ਦੁਨੀਆ ਤੋਂ) ਵੈਰਾਗਵਾਨ ਹੋ ਕੇ (ਹਰੇਕ) ਤੀਰਥ ਉਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

कोई व्यक्ति त्यागी होकर तीर्थ-स्थान पर स्नान करता है।

Some become renunciates, and bathe at sacred shrines of pilgrimage.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਗੀਤ ਨਾਦ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥

गीत नाद कीरतनु गावंता जीउ ॥

Geet naad keeratanu gaavanttaa jeeu ||

ਕੋਈ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ਨਾਦ ਵਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕੀਰਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

कोई गीत एवं मधुर भजन का गायन करता है।

Some sing tunes and melodies and songs.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੩॥

हरि निरभउ नामु धिआई जीउ ॥३॥

Hari nirabhau naamu dhiaaee jeeu ||3||

ਪਰ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਉਹ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਨਿਰਭੈਤਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

किन्तु मैं निर्भय हरि के नाम का ही ध्यान करती हूँ॥ ३॥

But I meditate on the Naam, the Name of the Fearless Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216


ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਜੀਉ ॥

भए क्रिपाल सुआमी मेरे जीउ ॥

Bhae kripaal suaamee mere jeeu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉਤੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

मेरा प्रभु मुझ पर दयालु हो गया है।

My Lord and Master has become merciful to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216

ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਲਗਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰੇ ਜੀਉ ॥

पतित पवित लगि गुर के पैरे जीउ ॥

Patit pavit lagi gur ke paire jeeu ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ (ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ (ਹੁੰਦੇ ਭੀ) ਸੁੱਚੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

गुरु जी के चरण स्पर्श करके मैं पतित से पवित्र हो गई हूँ।

I was a sinner, and I have been sanctified, taking to the Guru's Feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Majh / / Ang 216


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE