ANG 212, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥

जा कउ बिसरै राम नाम ताहू कउ पीर ॥

Jaa kau bisarai raam naam taahoo kau peer ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਦੁੱਖ ਆ ਘੇਰਦਾ ਹੈ ।

जिस व्यक्ति को राम का नाम भूल जाता है, ऐसे व्यक्ति को ही दुख-क्लेशों की पीड़ा लग जाती है।

One who forgets the Lord's Name, suffers in pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगति मिलि हरि रवहि से गुणी गहीर ॥१॥ रहाउ ॥

Saadhasanggati mili hari ravahi se gu(nn)ee gaheer ||1|| rahaau ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਬੈਠ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਡੂੰਘੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो व्यक्ति संतों की संगति में मिलकर प्रभु का चिन्तन करते हैं, वहीं गुणवान एवं उदारचित हैं।॥ १॥ रहाउ॥

Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and dwell upon the Lord, find the Ocean of virtue. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥

जा कउ गुरमुखि रिदै बुधि ॥

Jaa kau guramukhi ridai budhi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਸੂਝ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

गुरु की प्रेरणा से जिसके ह्रदय में ब्रह्म-ज्ञान विद्यमान है,

Those Gurmukhs whose hearts are filled with wisdom,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥

ता कै कर तल नव निधि सिधि ॥१॥

Taa kai kar tal nav nidhi sidhi ||1||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲੀਆਂ ਉਤੇ ਨੌ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸਿੱਧੀਆਂ (ਆ ਟਿਕਦੀਆਂ ਹਨ) ॥੧॥

उसके हाथ की हथेली में नवनिधि एवं तमाम सिद्धियाँ विद्यमान हैं।॥ १॥

Hold the nine treasures, and the miraculous spiritual powers of the Siddhas in the palms of their hands. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥

जो जानहि हरि प्रभ धनी ॥

Jo jaanahi hari prbh dhanee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਸਭ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦੇ) ਮਾਲਕ ਹਰਿ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,

जो व्यक्ति गुणों के स्वामी हरि-प्रभु को जान लेता है,

Those who know the Lord God as their Master,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥

किछु नाही ता कै कमी ॥२॥

Kichhu naahee taa kai kamee ||2||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕੋਈ ਥੁੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ॥੨॥

उसके घर में किसी पदार्थ की कोई कमी नहीं रहती ॥२॥

Do not lack anything. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥

करणैहारु पछानिआ ॥

Kara(nn)aihaaru pachhaaniaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਕਰਤਾਰ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ,

जो सृष्टिकर्ता परमेश्वर की पहचान कर लेता है,

Those who realize the Creator Lord,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥

सरब सूख रंग माणिआ ॥३॥

Sarab sookh rangg maa(nn)iaa ||3||

ਉਹ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਤੇ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वे सर्व सुख एवं आनंद प्राप्त करता है॥ ३॥

Enjoy all peace and pleasure. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥

हरि धनु जा कै ग्रिहि वसै ॥

Hari dhanu jaa kai grihi vasai ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! जिस व्यक्ति के हृदय-घर में हरि नाम रूपी धन बसा रहता है,

Those whose inner homes are filled with the Lord's wealth

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥

कहु नानक तिन संगि दुखु नसै ॥४॥९॥१४७॥

Kahu naanak tin sanggi dukhu nasai ||4||9||147||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥

उसकी संगति में रहने से दुख नाश हो जाते हैं ॥४॥९॥१४७॥

- says Nanak, in their company, pain departs. ||4||9||147||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥

गरबु बडो मूलु इतनो ॥

Garabu bado moolu itano ||

ਹੇ ਜੀਵ! ਤੈਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਹੈ, ਪਰ (ਇਸ ਅਹੰਕਾਰ ਦਾ) ਮੂਲ (ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਵਿਤ) ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੀ ਹੈ ।

हे प्राणी ! तेरा अहंकार तो बहुत बड़ा है किन्तु इसका मूल तुच्छमात्र ही है।

Your pride is so great, but what about your origins?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

रहनु नही गहु कितनो ॥१॥ रहाउ ॥

Rahanu nahee gahu kitano ||1|| rahaau ||

(ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਲਈ) ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ਵਾਸਤੇ ਖਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस दुनिया में तेरा निवास अस्थाई है, जितना चाहे माया के प्रति आकर्षित रह ॥ १॥ रहाउ ॥

You cannot remain, no matter how much you try to hold on. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥

बेबरजत बेद संतना उआहू सिउ रे हितनो ॥

Bebarajat bed santtanaa uaahoo siu re hitano ||

ਹੇ ਜੀਵ! (ਜਿਸ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਵਰਜਦੇ ਹਨ, ਸੰਤ ਜਨ ਵਰਜਦੇ ਹਨ, ਉਸੇ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਪਿਆਰ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

"(जिस माया के प्रति) वेदों एवं संतों ने तुझे वर्जित किया है, उसी से तेरा आकर्षण अधिक है।

That which is forbidden by the Vedas and the Saints - with that, you are in love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥

हार जूआर जूआ बिधे इंद्री वसि लै जितनो ॥१॥

Haar jooaar jooaa bidhe ianddree vasi lai jitano ||1||

ਤੂੰ ਜੀਵਨ-ਬਾਜ਼ੀ ਹਾਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ਜਿਵੇਂ ਜੂਏ ਵਿਚ ਜੁਆਰੀਆ ਹਾਰਦਾ ਹੈ । ਇੰਦ੍ਰੀ (ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ) ਨੇ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਲੈ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਜਿੱਤ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ॥੧॥

जैसे जुए की बाजी पराजित जुआरी को भी अपने साथ सम्मिलित रखती है, वैसे ही भोग-इन्द्रिय तुझ पर विजय पा कर अपने वश में रखती है॥ १ ॥

Like the gambler losing the game of chance, you are held in the power of sensory desires. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥

हरन भरन स्मपूरना चरन कमल रंगि रितनो ॥

Haran bharan samppooranaa charan kamal ranggi ritano ||

ਹੇ ਜੀਵ! ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ (ਟਿਕਣ) ਤੋਂ ਤੂੰ ਸੱਖਣਾ ਹੈਂ ।

हे प्राणी ! तू संहारक तथा पालनहार ईश्वर के सुन्दर चरणों के प्रेम से रिक्त है।

The One who is All-powerful to empty out and fill up - you have no love for His Lotus Feet.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥

नानक उधरे साधसंगि किरपा निधि मै दितनो ॥२॥१०॥१४८॥

Naanak udhare saadhasanggi kirapaa nidhi mai ditano ||2||10||148||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਜੁੜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ) ਮੈਨੂੰ (ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥

हे नानक ! कृपा के भण्डार प्रभु ने मुझ नानक को संतों की संगति प्रदान की है, जिससे मैं भवसागर से पार हो गया हूँ॥ २ ॥ १० ॥ १४८ ॥

O Nanak, I have been saved, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. I have been blessed by the Treasure of Mercy. ||2||10||148||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥

मोहि दासरो ठाकुर को ॥

Mohi daasaro thaakur ko ||

ਪਾਲਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮੈਂ ਇਕ ਨਿਮਾਣਾ ਜਿਹਾ ਸੇਵਕ ਹਾਂ,

मैं अपने ठाकुर जी का तुच्छमात्र दास हूँ।

I am the slave of my Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

धानु प्रभ का खाना ॥१॥ रहाउ ॥

Dhaanu prbh kaa khaanaa ||1|| rahaau ||

ਮੈਂ ਉਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੋਇਆ ਅੰਨ ਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

परमात्मा जो कुछ भी मुझे (भोजन) देता है, मैं वहीं (भोजन) खाता हूँ॥ १॥ रहाउ ॥

I eat whatever God gives me. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

ऐसो है रे खसमु हमारा ॥

Aiso hai re khasamu hamaaraa ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਮੇਰਾ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ,

हे सज्जन ! हमारा मालिक-प्रभु ऐसा है,

Such is my Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥

खिन महि साजि सवारणहारा ॥१॥

Khin mahi saaji savaara(nn)ahaaraa ||1||

ਕਿ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਰਚਨਾ ਰਚ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁੰਦਰ ਬਣਾਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जो क्षण में ही सृष्टि-रचना करके उसे संवार देता है॥ १॥

In an instant, He creates and embellishes. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥

कामु करी जे ठाकुर भावा ॥

Kaamu karee je thaakur bhaavaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਂ ਠਾਕੁਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਖਾਂਦਾ ਹਾਂ) ਜੇ ਉਸ ਠਾਕੁਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਮੈਂ (ਉਸ ਦਾ ਹੀ) ਕੰਮ ਕਰਾਂ,

मैं वही कार्य करता हूँ जो मेरे ठाकुर जी को लुभाता है।

I do that work which pleases my Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥

गीत चरित प्रभ के गुन गावा ॥२॥

Geet charit prbh ke gun gaavaa ||2||

ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ, ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ ॥੨॥

मैं प्रभु की गुणस्तुति एवं अदभुत कौतुकों के गीत गायन करता रहता हूँ॥ २ ॥

I sing the songs of God's glory, and His wondrous play. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥

सरणि परिओ ठाकुर वजीरा ॥

Sara(nn)i pario thaakur vajeeraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਉਸ ਠਾਕੁਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਵਜ਼ੀਰਾਂ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ) ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪਿਆ ਹਾਂ,

मैंने ठाकुर जी के मन्त्री (गुरु जी) की शरण ली है।

I seek the Sanctuary of the Lord's Prime Minister;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥

तिना देखि मेरा मनु धीरा ॥३॥

Tinaa dekhi meraa manu dheeraa ||3||

ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਭੀ ਹੌਸਲਾ ਬਣ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ਸਕਾਂਗਾ) ॥੩॥

उनको देखकर मेरा हृदय धैर्यवान हो गया है॥ ३॥

Beholding Him, my mind is comforted and consoled. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥

एक टेक एको आधारा ॥

Ek tek eko aadhaaraa ||

(ਠਾਕੁਰ ਦੇ ਵਜ਼ੀਰਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਮੈਂ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਓਟ ਤੇ ਆਸਰਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ,

हे नानक ! (प्रभु के मंत्री का आश्रय लेकर), मैंने एक ईश्वर को ही आधार एवं सहारा बनाया है

The One Lord is my support, the One is my steady anchor.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥

जन नानक हरि की लागा कारा ॥४॥११॥१४९॥

Jan naanak hari kee laagaa kaaraa ||4||11||149||

ਤੇ, ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਦੀ ਕਾਰ ਵਿਚ ਲੱਗ ਪਿਆ ਹਾਂ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥

और ईश्वर की सेवा (गुणस्तुति) र्मे लगा हुआा हूँ॥ ४ ॥ ११ ॥ १४९॥

Servant Nanak is engaged in the Lord's work. ||4||11||149||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥

है कोई ऐसा हउमै तोरै ॥

Hai koee aisaa haumai torai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਅਜੇਹਾ ਮਨੁੱਖ ਭੀ ਮਿਲ ਜਾਇਗਾ, ਜੋ ਮੇਰੀ ਹਉਮੈ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦੇਵੇ,

हे सज्जन ! क्या कोई ऐसा व्यक्ति है जो अपने अहंत्व को चकनाचूर कर दे और

Is there anyone, who can shatter his ego,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इसु मीठी ते इहु मनु होरै ॥१॥ रहाउ ॥

Isu meethee te ihu manu horai ||1|| rahaau ||

ਅਤੇ ਜੋ (ਮੇਰੇ) ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਇਸ ਮਿੱਠੀ (ਲੱਗਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ) ਤੋਂ ਰੋਕ ਸਕੇ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस मीठी माया से अपने मन को वर्जित कर ले॥ १॥ रहाउ॥

And turn his mind away from this sweet Maya? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥

अगिआनी मानुखु भइआ जो नाही सो लोरै ॥

Agiaanee maanukhu bhaiaa jo naahee so lorai ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਇਸ ਮਿੱਠੀ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ) ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਅਕਲ ਗਵਾ ਬੈਠਾ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ) ਜੇਹੜੀ (ਸਦਾ ਨਾਲ ਨਿਭਣ ਵਾਲੀ) ਨਹੀਂ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਭਾਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ।

अज्ञानी मनुष्य अपनी बुद्धि गंवा चुका है, क्योंकि जो नहीं है, उसी को खोजता रहता है।

Humanity is in spiritual ignorance; people see things that do not exist.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥

रैणि अंधारी कारीआ कवन जुगति जितु भोरै ॥१॥

Rai(nn)i anddhaaree kaareeaa kavan jugati jitu bhorai ||1||

(ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ) ਕਾਲੀ ਹਨੇਰੀ ਰਾਤ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ । (ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹ ਕੇਹੜਾ ਤਰੀਕਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ (ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗਿਆਨ ਦਾ) ਦਿਨ ਚੜ੍ਹ ਪਏ? ॥੧॥

मनुष्य के हृदय में मोह-माया की काली अन्धेरी रात्रि है। वह कौन-सी विधि हो सकती है, जिस द्वारा इसके भीतर ज्ञान का दिन उदय हो सके॥ १॥

The night is dark and gloomy; how will the morning dawn? ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥

भ्रमतो भ्रमतो हारिआ अनिक बिधी करि टोरै ॥

Bhrmato bhrmato haariaa anik bidhee kari torai ||

(ਮਿੱਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਮਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਦੀ) ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਭਾਲ ਕਰਦਾ ਕਰਦਾ ਤੇ ਭਟਕਦਾ ਭਟਕਦਾ ਮੈਂ ਥੱਕ ਗਿਆ,

मैं अनेक विधियों से खोज करता-करता और घूमता एवं भटकता हुआ थक गया हूँ।

Wandering, wandering all around, I have grown weary; trying all sorts of things, I have been searching.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥

कहु नानक किरपा भई साधसंगति निधि मोरै ॥२॥१२॥१५०॥

Kahu naanak kirapaa bhaee saadhasanggati nidhi morai ||2||12||150||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਤਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮਿਹਰ ਹੋਈ (ਹੁਣ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਹੀ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ (ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਿੱਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਮਨ ਰੁਕ ਸਕਦਾ ਹੈ) ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥

हे नानक ! ईश्वर ने मुझ पर कृपा की है और मुझे संतों की संगति का भण्डार मिल गया है॥ २॥ १२॥ १५०॥

Says Nanak, He has shown mercy to me; I have found the treasure of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2||12||150||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चिंतामणि करुणा मए ॥१॥ रहाउ ॥

Chinttaama(nn)i karu(nn)aa mae ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਤਰਸ-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਐਸਾ ਰਤਨ ਹੈਂ ਜੋ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ ਚਿਤਵੀਆਂ ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे करुणामय परमेश्वर ! तू ही वह चिंतामणि है जो तमाम प्राणियों की मनोकामना पूर्ण करती है॥ १॥

He is the Wish-fulfilling Jewel, the Embodiment of Mercy. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥

दीन दइआला पारब्रहम ॥

Deen daiaalaa paarabrham ||

ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਗਰੀਬਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈਂ (ਤੂੰ ਐਸਾ ਹੈਂ)

हे पारब्रह्म ! तू ही वह दीनदयाल है,

The Supreme Lord God is Merciful to the meek;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥

जा कै सिमरणि सुख भए ॥१॥

Jaa kai simara(nn)i sukh bhae ||1||

ਜਿਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जिसका सिमरन करने से सुख प्राप्त होता है॥ १॥

Meditating in remembrance on Him, peace is obtained. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥

अकाल पुरख अगाधि बोध ॥

Akaal purakh agaadhi bodh ||

ਹੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ! ਤੇਰੇ ਸਰੂਪ ਦੀ ਸਮਝ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਅਕਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,

हे अकालपुरुष ! तेरे स्वरूप का बोध अगाध है।

The Wisdom of the Undying Primal Being is beyond comprehension.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥

सुनत जसो कोटि अघ खए ॥२॥

Sunat jaso koti agh khae ||2||

ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਦਿਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

तेरी महिमा सुनने से करोड़ों ही पाप मिट जाते हैं।॥ २॥

Hearing His Praises, millions of sins are erased. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥

किरपा निधि प्रभ मइआ धारि ॥

Kirapaa nidhi prbh maiaa dhaari ||

ਹੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਤੂੰ ਤਰਸ ਕਰਦਾ ਹੈਂ,

नानक का कथन है कि हे कृपानिधि प्रभु ! मुझ पर ऐसी कृपा करो कि

O God, Treasure of Mercy, please bless Your kindness,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥

नानक हरि हरि नाम लए ॥३॥१३॥१५१॥

Naanak hari hari naam lae ||3||13||151||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਹ ਤੇਰਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥

मैं तेरे हरि-परमेश्वर नाम का सिमरन करता रहूं॥ ३॥ १३॥ १५१॥

on Nanak, that he may repeat the Name of the Lord, Har, Har. ||3||13||151||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 212


ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी पूरबी महला ५ ॥

Gau(rr)ee poorabee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree Poorbee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 212

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥

मेरे मन सरणि प्रभू सुख पाए ॥

Mere man sara(nn)i prbhoo sukh paae ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ।

हे मेरे मन ! जो व्यक्ति ईश्वर की शरण में आता है, उसे ही सुख उपलब्ध होता है।

O my mind, in the Sanctuary of God, peace is found.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 212

ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा दिनि बिसरै प्रान सुखदाता सो दिनु जात अजाए ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa dini bisarai praan sukhadaataa so dinu jaat ajaae ||1|| rahaau ||

ਜਿਸ ਦਿਨ ਜਿੰਦ ਦਾ ਦਾਤਾ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ (ਪ੍ਰਭੂ) ਜੀਵ ਨੂੰ ਵਿਸਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਉਹ ਦਿਨ ਵਿਅਰਥ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिस दिन प्राणपति, सुखों का दाता प्रभु भूल जाता है, वह दिन व्यर्थ बीत जाता है॥ १॥ रहाउ॥

That day, when the Giver of life and peace is forgotten - that day passes uselessly. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 212


ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥

एक रैण के पाहुन तुम आए बहु जुग आस बधाए ॥

Ek rai(nn) ke paahun tum aae bahu jug aas badhaae ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਤੁਸੀ ਇਕ ਰਾਤ (ਕਿਤੇ ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਗੁਜ਼ਾਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਾਂਗ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਏ ਹੋ ਪਰ ਇਥੇ ਕਈ ਜੁਗ ਜੀਊਂਦੇ ਰਹਿਣ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਬੰਨ੍ਹ ਰਹੇ ਹੋ ।

हे जीव ! तुम एक रात्रिकाल के अतिथि के तौर पर दुनिया में आए हो परन्तु तुमने अनेक युग रहने की आशा बढ़ा ली है।

You have come as a guest for one short night, and yet you hope to live for many ages.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 212

ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥

ग्रिह मंदर स्मपै जो दीसै जिउ तरवर की छाए ॥१॥

Grih manddar samppai jo deesai jiu taravar kee chhaae ||1||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਹ ਘਰ ਮਹਲ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ-ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਭ ਰੁੱਖ ਦੀ ਛਾਂ ਵਾਂਗ ਹੈ (ਸਦਾ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਨਿਬਾਹੁੰਦਾ) ॥੧॥

घर, मन्दिर एवं धन-दौलत जो कुछ भी दृष्टिमान होता है, वह तो एक पेड़ की छाया की भाँति है॥ १॥

Households, mansions and wealth - whatever is seen, is like the shade of a tree. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 212


ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥

तनु मेरा स्मपै सभ मेरी बाग मिलख सभ जाए ॥

Tanu meraa samppai sabh meree baag milakh sabh jaae ||

ਇਹ ਸਰੀਰ ਮੇਰਾ ਹੈ, ਇਹ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਸਾਰਾ ਮੇਰਾ ਹੈ, ਇਹ ਬਾਗ਼ ਮੇਰੇ ਹਨ, ਇਹ ਜ਼ਮੀਨਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਥਾਂ ਮੇਰੇ ਹਨ-

मनुष्य कहता है कि यह तन मेरा है, यह धन-दौलत, बाग एवं संपति सब कुछ मेरा है लेकिन अंततः सब कुछ समाप्त हो जाएँगे।

My body, wealth, and all my gardens and property shall all pass away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 212

ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥

देवनहारा बिसरिओ ठाकुरु खिन महि होत पराए ॥२॥

Devanahaaraa bisario thaakuru khin mahi hot paraae ||2||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਇਸ ਮਮਤਾ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ) ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਠਾਕੁਰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਪਦਾਰਥ) ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਓਪਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖ਼ਰ ਖ਼ਾਲੀ-ਹੱਥ ਤੁਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) ॥੨॥

हे मानव ! तू देने वाले दाता जगत् के ठाकुर प्रभु को भूल गया है। एक क्षण में सब कुछ पराया हो जाता है॥ २॥

You have forgotten your Lord and Master, the Great Giver. In an instant, these shall belong to somebody else. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Purbi / / Ang 212



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE