Page Ang 202, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਕਾਂਇਆ ॥

.. कांइआ ॥

.. kaanīâa ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

संत प्रसादि परम पदु पाइआ ॥२॥

Sanŧŧ prsaađi param pađu paaīâa ||2||

ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥

संतों की कृपा से मुझे परम पद (मोक्ष) मिल गया है॥ २॥

By the Grace of the Saints, I have obtained the supreme status. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਜਨ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥

जन की कीनी आपि सहाइ ॥

Jan kee keenee âapi sahaaī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ,

अपने सेवकों की प्रभु स्वयं ही सहायता करता है।

The Lord is the Help and Support of His humble servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਲਗਿ ਦਾਸਹ ਪਾਇ ॥

सुखु पाइआ लगि दासह पाइ ॥

Sukhu paaīâa lagi đaasah paaī ||

ਉਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਿਆ ।

प्रभु के सेवकों के चरण स्पर्श करके मुझे सुख उपलब्ध हो गया है।

I have found peace, falling at the feet of His slaves.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਆਪੁ ਗਇਆ ਤਾ ਆਪਹਿ ਭਏ ॥

आपु गइआ ता आपहि भए ॥

Âapu gaīâa ŧaa âapahi bhaē ||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ (ਜਦੋਂ) ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਤਦੋਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੀ ਹੋ ਗਏ,

जब अहंत्व चला जाता है तो मनुष्य स्वयं ही स्वामी हो जाता है

When selfishness is gone, then one becomes the Lord Himself;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਏ ॥੩॥

क्रिपा निधान की सरनी पए ॥३॥

Kripaa niđhaan kee saranee paē ||3||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਦਇਆ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪਏ ॥੩॥

और दया के भण्डार प्रभु की शरण लेता है ॥ ३॥

Seek the Sanctuary of the treasure of mercy. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਜਬ ਪਾਇਆ ॥

जो चाहत सोई जब पाइआ ॥

Jo chaahaŧ soëe jab paaīâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਮਿਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ,

जब मनुष्य भगवान को पा लेता है, जिसकी वह कामना करता रहता है,"

When someone finds the One he has desired,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਤਬ ਢੂੰਢਨ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇਆ ॥

तब ढूंढन कहा को जाइआ ॥

Ŧab dhoonddhan kahaa ko jaaīâa ||

ਤਦੋਂ ਉਹ (ਬਾਹਰ ਜੰਗਲਾਂ ਪਹਾੜਾਂ ਆਦਿਕ ਵਿਚ ਉਸ ਨੂੰ) ਲੱਭਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ।

तब वह उसको ढूंढने के लिए किसी स्थान पर नहीं जाता।

Then where should he go to look for Him?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਆਸਨ ॥

असथिर भए बसे सुख आसन ॥

Âsaŧhir bhaē base sukh âasan ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਲੱਭ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਅਡੋਲ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

वह अमर हो जाता है और सुख के आसन में वास करता है।

I have become steady and stable, and I dwell in the seat of peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਾਸਨ ॥੪॥੧੧੦॥

गुर प्रसादि नानक सुख बासन ॥४॥११०॥

Gur prsaađi naanak sukh baasan ||4||110||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਸਦਾ ਸੁਖਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧੧੦॥

हे नानक ! गुरु की कृपा से वह प्रसन्नता के घर में दाखिल हो गया है॥ ४ ॥ ११० ॥

By Guru's Grace, Nanak has entered the home of peace. ||4||110||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨ ॥

कोटि मजन कीनो इसनान ॥

Koti majan keeno īsanaan ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਵਿਚ ਚੁੱਭੀਆਂ ਲਾ ਲਈਆਂ, ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲਏ,

उसे मानो करोड़ों तीर्थों पर स्नान का और

The merits of taking millions of ceremonial cleansing baths,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਲਾਖ ਅਰਬ ਖਰਬ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥

लाख अरब खरब दीनो दानु ॥

Laakh ârab kharab đeeno đaanu ||

ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਲੱਖਾਂ ਰੁਪਏ ਅਰਬਾਂ ਰੁਪਏ ਖਰਬਾਂ ਰੁਪਏ ਦਾਨ ਕਰ ਲਏ,

लाखों, अरबों एवं खरबों पुण्यदान करने का फल प्राप्त हो जाता है

The giving of hundreds of thousands, billions and trillions in charity

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਜਾ ਮਨਿ ਵਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੧॥

जा मनि वसिओ हरि को नामु ॥१॥

Jaa mani vasiõ hari ko naamu ||1||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिस व्यक्ति के अन्तर्मन में भगवान का नाम निवास कर लेता है ॥ १॥

- these are obtained by those whose minds are filled with the Name of the Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਸਗਲ ਪਵਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇ ਗੁਪਾਲ ॥

सगल पवित गुन गाइ गुपाल ॥

Sagal paviŧ gun gaaī gupaal ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ।

जो व्यवित गोपाल की गुणस्तुति करते हैं, वे सभी पवित्र हैं।

Those who sing the Glories of the Lord of the World are totally pure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਪਾਪ ਮਿਟਹਿ ਸਾਧੂ ਸਰਨਿ ਦਇਆਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

पाप मिटहि साधू सरनि दइआल ॥ रहाउ ॥

Paap mitahi saađhoo sarani đaīâal || rahaaū ||

ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ (ਸਾਰੇ) ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥

दयालु संतों का आश्रय लेने से पाप नाश हो जाते हैं।॥ १॥ रहाउ ॥

Their sins are erased, in the Sanctuary of the Kind and Holy Saints. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਬਹੁਤੁ ਉਰਧ ਤਪ ਸਾਧਨ ਸਾਧੇ ॥

बहुतु उरध तप साधन साधे ॥

Bahuŧu ūrađh ŧap saađhan saađhe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਪੁੱਠੇ ਲਟਕ ਕੇ ਅਨੇਕਾਂ ਤਪਾਂ ਦੇ ਸਾਧਨ ਸਾਧ ਲਏ,

मानो उसने अधिकतर उल्टे लटककर अनेकों तपों के साधन साध लिए तथा

The merits of performing all sorts of austere acts of penance and self-discipline,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਅਨਿਕ ਲਾਭ ਮਨੋਰਥ ਲਾਧੇ ॥

अनिक लाभ मनोरथ लाधे ॥

Ânik laabh manoraŧh laađhe ||

ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ, ਰਿੱਧੀਆਂ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਲਾਭ ਖੱਟ ਲਏ, ਅਨੇਕਾਂ ਮਨੋਰਥ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਏ,

उसे अनेक तरह के लाभ प्राप्त हो गए और मनोकामनाएँ पूरी हो गयी है

Earning huge profits and seeing one's desires fulfilled

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨ ਆਰਾਧੇ ॥੨॥

हरि हरि नाम रसन आराधे ॥२॥

Hari hari naam rasan âaraađhe ||2||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जो व्यक्ति अपनी रसना से हरि-परमेश्वर के नाम की आराधना करता रहता है॥ २॥

- these are obtained by chanting the Name of the Lord, Har, Har, with the tongue. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬਖਾਨੇ ॥

सिम्रिति सासत बेद बखाने ॥

Simmmriŧi saasaŧ beđ bakhaane ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਲਏ,

मानो उसने स्मृतियां, शास्त्र एवं वेदों का बखान कर लिया है

The merits of reciting the Simritees, the Shaastras and the Vedas,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਜੋਗ ਗਿਆਨ ਸਿਧ ਸੁਖ ਜਾਨੇ ॥

जोग गिआन सिध सुख जाने ॥

Jog giâan siđh sukh jaane ||

ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਜੋਗ (ਦੀਆਂ ਗੁੰਝਲਾਂ) ਦੀ ਸੂਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ, ਉਸ ਨੇ (ਮਾਨੋ) ਸਿੱਧਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲੇ ਸੁਖਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ,

और उसने योग, ज्ञान एवं सिद्धियों का सुख समझ लिया है

Knowledge of the science of Yoga, spiritual wisdom and the pleasure of miraculous spiritual powers

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨ ਮਾਨੇ ॥੩॥

नामु जपत प्रभ सिउ मन माने ॥३॥

Naamu japaŧ prbh siū man maane ||3||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਗਿੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जब मनुष्य प्रभु से संतुष्ट हो जाता है और उसका नाम-स्मरण करता है, ॥३॥

- these come by surrendering the mind and meditating on the Name of God. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥

अगाधि बोधि हरि अगम अपारे ॥

Âgaađhi bođhi hari âgam âpaare ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਉਸ ਅਥਾਹ ਹਸਤੀ ਵਾਲੇ ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ,

उस अगम्य, अपरंपार भगवान का ज्ञान अगाध है।

The wisdom of the Inaccessible and Infinite Lord is incomprehensible.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਬੀਚਾਰੇ ॥

नामु जपत नामु रिदे बीचारे ॥

Naamu japaŧ naamu riđe beechaare ||

ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ ।

(अब नानक) नाम का जाप करता है और हरि के नाम का ही वह अपने हृदय में ध्यान करता है

Meditating on the Naam, the Name of the Lord, and contemplating the Naam within our hearts,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੪॥੧੧੧॥

नानक कउ प्रभ किरपा धारे ॥४॥१११॥

Naanak kaū prbh kirapaa đhaare ||4||111||

(ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਭੀ ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਤੇ ਆਖ-) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ (ਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪ ਸਕਾਂ) ॥੪॥੧੧੧॥

नानक पर ईश्वर ने कृपा की है॥ ४ ॥ १११ ॥

O Nanak, God has showered His Mercy upon us. ||4||111||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥

गउड़ी मः ५ ॥

Gaūɍee M: 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

सिमरि सिमरि सिमरि सुखु पाइआ ॥

Simari simari simari sukhu paaīâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ । ) ਉਸ ਨੇ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਿਆ ਹੈ,

भगवान का सिमरन करने से मुझे सुख प्राप्त हो गया है

Meditating, meditating, meditating in remembrance, I have found peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਆ ॥੧॥

चरन कमल गुर रिदै बसाइआ ॥१॥

Charan kamal gur riđai basaaīâa ||1||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਏ ਹਨ ॥੧॥

और गुरु के सुन्दर चरण कमल अपने हृदय में बसा लिए हैं।॥ १॥

I have enshrined the Lotus Feet of the Guru within my heart. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਾ ॥

गुर गोबिंदु पारब्रहमु पूरा ॥

Gur gobinđđu paarabrhamu pooraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੋਬਿੰਦ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ (ਸਭ ਹਸਤੀਆਂ ਨਾਲੋਂ) ਵੱਡਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ (ਉਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਕਿਸਮ ਦੀ ਘਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ) ।

पारब्रह्म, गुरु-गोबिन्द सर्वोपरि है।

The Guru, the Lord of the Universe, the Supreme Lord God, is perfect.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसहि अराधि मेरा मनु धीरा ॥ रहाउ ॥

Ŧisahi âraađhi meraa manu đheeraa || rahaaū ||

ਉਸ ਗੋਬਿੰਦ ਨੂੰ ਆਰਾਧ ਕੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਹੌਸਲੇ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਲਬਿਖਾਂ ਦਾ ਟਾਕਰਾ ਕਰਨ ਜੋਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) । ਰਹਾਉ ।

उसकी आराधना करने से मेरा मन धैर्यवान हो गया है ॥ रहाउ ॥

Worshipping Him, my mind has found a lasting peace. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥

अनदिनु जपउ गुरू गुर नाम ॥

Ânađinu japaū guroo gur naam ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਤਾਂ ਹਰ ਵੇਲੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਹੀ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ)

मैं तो रात-दिन गुरु का नाम ही जपता रहता हूँ।

Night and day, I meditate on the Guru, and the Name of the Guru.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਤਾ ਤੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਸਗਲ ਕਾਂਮ ॥੨॥

ता ते सिधि भए सगल कांम ॥२॥

Ŧaa ŧe siđhi bhaē sagal kaam`m ||2||

ਉਸ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿਚ ਸਫਲਤਾ ਹਾਸਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥

जिसकी कृपा से मेरे तमाम कार्य सम्पूर्ण हो गए हैं।॥ २॥

Thus all my works are brought to perfection. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥

दरसन देखि सीतल मन भए ॥

Đarasan đekhi seeŧal man bhaē ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹਰ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ (ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਠੰਢੇ ਠਾਰ ਮਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

गुरु जी के दर्शन करके मेरा मन शीतल हो गया है

Beholding the Blessed Vision of His Darshan, my mind has become cool and tranquil,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥੩॥

जनम जनम के किलबिख गए ॥३॥

Janam janam ke kilabikh gaē ||3||

ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ (ਪਹਿਲੇ) ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

और मेरे जन्म-जन्मांतरों के पाप मिट गए हैं॥ ३॥

And the sinful mistakes of countless incarnations have been washed away. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਭੈ ਭਾਈ ॥

कहु नानक कहा भै भाई ॥

Kahu naanak kahaa bhai bhaaëe ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਭਾਈ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ) ਸਾਰੇ ਡਰ-ਖ਼ਤਰੇ ਮਨ ਤੋਂ ਲਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

नानक का कथन है कि हे भाई ! मेरे लिए अब भय कहाँ है?

Says Nanak, where is fear now, O Siblings of Destiny?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੧੨॥

अपने सेवक की आपि पैज रखाई ॥४॥११२॥

Âpane sevak kee âapi paij rakhaaëe ||4||112||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਗੋਬਿੰਦ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਆਪ ਲਾਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੧੨॥

अपने सेवक की गुरु ने स्वयं ही लाज-प्रतिष्ठा रखी है ॥ ४ ॥ ११२ ॥

The Guru Himself has preserved the honor of His servant. ||4||112||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ॥

अपने सेवक कउ आपि सहाई ॥

Âpane sevak kaū âapi sahaaëe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਵਾਸਤੇ (ਸਦਾ) ਮਦਦਗਾਰ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

भगवान अपने सेवक का स्वयं ही सहायक होता है।

The Lord Himself is the Help and Support of His servants.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਬਾਪ ਜੈਸੇ ਮਾਈ ॥੧॥

नित प्रतिपारै बाप जैसे माई ॥१॥

Niŧ prŧipaarai baap jaise maaëe ||1||

ਸਦਾ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮਾਂ ਤੇ ਪਿਉ (ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ) ॥੧॥

वह नित्य ही ऐसे देखभाल करता है जैसे माता-पिता करते हैं। ॥ १॥

He always cherishes them, like their father and mother. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਉਬਰੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥

प्रभ की सरनि उबरै सभ कोइ ॥

Prbh kee sarani ūbarai sabh koī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ (ਜੇਹੜਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ (ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਡਰਾਂ-ਸਹਿਮਾਂ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

प्रभु की शरण में आने से हरेक व्यक्ति का उद्धार हो जाता है।

In God's Sanctuary, everyone is saved.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਪੂਰਨ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

करन करावन पूरन सचु सोइ ॥ रहाउ ॥

Karan karaavan pooran sachu soī || rahaaū ||

ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਸਚਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਰਹਾਉ ।

वह परमात्मा ही सबकुछ करता एवं जीवों से करवाता है, जो सदैव सत्य एवं सर्वव्यापक है। ॥ रहाउ ॥

That Perfect True Lord is the Doer, the Cause of causes. || Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਅਬ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਕਰਨੈਹਾਰਾ ॥

अब मनि बसिआ करनैहारा ॥

Âb mani basiâa karanaihaaraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ,

अब मेरा मन उस जगत् के रचयिता प्रभु में वास करता है।

My mind now dwells in the Creator Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਆਤਮ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ॥੨॥

भै बिनसे आतम सुख सारा ॥२॥

Bhai binase âaŧam sukh saaraa ||2||

ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਡਰ-ਖ਼ਤਰੇ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ਤੇ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੨॥

जिससे सभी भय नाश हो गए हैं और आत्मा को सुख प्राप्त हो गया है ॥ २ ॥

My fears have been dispelled, and my soul has found the most sublime peace. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ॥

करि किरपा अपने जन राखे ॥

Kari kirapaa âpane jan raakhe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਆਪ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,

अपने सेवकों को प्रभु ने कृपा धारण करके बचा लिया है।

The Lord has granted His Grace, and saved His humble servant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਲਾਥੇ ॥੩॥

जनम जनम के किलबिख लाथे ॥३॥

Janam janam ke kilabikh laaŧhe ||3||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ (ਪਹਿਲੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ (ਕੀਤੇ) ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਤੋਂ) ਲਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

उनके जन्म-जन्मांतरों के पाप निवृत्त हो गए हैं ॥ ३ ॥

The sinful mistakes of so many incarnations have been washed away. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

कहनु न जाइ प्रभ की वडिआई ॥

Kahanu na jaaī prbh kee vadiâaëe ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਕੇਡੀ ਵੱਡੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ-ਇਹ ਗੱਲ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ।

प्रभु की महिमा का वर्णन नहीं किया जा सकता।

The Greatness of God cannot be described.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਨਾਈ ॥੪॥੧੧੩॥

नानक दास सदा सरनाई ॥४॥११३॥

Naanak đaas sađaa saranaaëe ||4||113||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧੧੩॥

हे नानक ! प्रभु के सेवक सदैव प्रभु की शरण में रहते हैं। ॥ ४॥ ११३॥

Servant Nanak is forever in His Sanctuary. ||4||113||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 202


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ

रागु गउड़ी चेती महला ५ दुपदे

Raagu gaūɍee cheŧee mahalaa 5 đupađe

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਚੇਤੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਦੋ-ਪਦਿਆਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गउड़ी चेती महला ५ दुपदे

Raag Gauree Chaytee, Fifth Mehl, Du-Padas:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 202

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 202

ਰਾਮ ਕੋ ਬਲੁ ਪੂਰਨ ਭਾਈ ॥

राम को बलु पूरन भाई ॥

Raam ko balu pooran bhaaëe ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਤਾਕਤ ਹਰ ਥਾਂ (ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾ ਰਹੀ ਹੈ) ।

हे भाई ! राम की शक्ति सर्वव्यापक है।

The power of the Lord is universal and perfect, O Siblings of Destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 202

ਤਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ता ते ब्रिथा न बिआपै काई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧaa ŧe briŧhaa na biâapai kaaëe ||1|| rahaaū ||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣਾ ਮਿਹਰ ਦਾ ਹੱਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ਉਸ ਤਾਕਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਉਸ ਸੇਵਕ ਉੱਤੇ) ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम की उस शक्ति के प्रभाव से कोई दुःख-क्लेश प्रभावित नहीं करता ॥ १॥ रहाउ॥

So no pain can ever afflict me. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 202


ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਮਾਈ ॥

जो जो चितवै दासु हरि माई ॥

Jo jo chiŧavai đaasu hari maaëe ||

ਹੇ (ਮੇਰੀ) ਮਾਂ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸੇਵਕ ਜੇਹੜੀ ਜੇਹੜੀ ਮੰਗ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਚਿਤਾਰਦਾ ਹੈ,

हे मेरी माता! जो कुछ भी प्रभु का सेवक अपने मन में कल्पना करता है,"

Whatever the Lord's slave wishes, O mother,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 202

ਸੋ ਸੋ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ॥੧॥

सो सो करता आपि कराई ॥१॥

So so karaŧaa âapi karaaëe ||1||

ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਉਸ ਦੀ ਉਹ ਮੰਗ ਪੂਰੀ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

वह सब कुछ परमात्मा स्वयं ही करवा देता है॥ १॥

The Creator Himself causes that to be done. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 202


ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥

निंदक की प्रभि पति गवाई ॥

Ninđđak kee prbhi paŧi gavaaëe ||

(ਸੇਵਕ ਦੇ) ਦੋਖੀ-ਨਿੰਦਕ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਲੋਕ-ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਆਪ ਗਵਾ ਦਿੱਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

निन्दा करने वालों की प्रभु इज्जत गंवा देता है।

God causes the slanderers to lose their honor.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 202

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਰਭਉ ..

नानक हरि गुण निरभउ ..

Naanak hari guñ nirabhaū ..

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸੇਵਕ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਡਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਨਿਡਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧੧੪॥

नानक निडर प्रभु की गुणस्तुति करता रहता है। ॥ २॥ ११४॥

Nanak sings the Glorious Praises of the Fearless Lord. ||2||114||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 202


Download SGGS PDF Daily Updates