Page Ang 199, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥

.. सभि काम ॥१॥

.. sabhi kaam ||1||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥

संतसंगि तह गोसटि होइ ॥

Sanŧŧasanggi ŧah gosati hoī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਥੇ (ਉਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਜਲ ਵਿਚ ਚੁੱਭੀ ਲਾਂਦਿਆਂ) ਪ੍ਰਭੂ-ਸੰਤ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

वहाँ सत्संग में प्रभु की कथा वार्ता होती है

In the Society of the Saints, spiritual conversations take place.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥

कोटि जनम के किलविख खोइ ॥२॥

Koti janam ke kilavikh khoī ||2||

(ਤੇ, ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ (ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

और करोड़ों जन्मों के पाप मिट जाते हैं।॥ २॥

The sinful mistakes of millions of incarnations are erased. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥

सिमरहि साध करहि आनंदु ॥

Simarahi saađh karahi âananđđu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ) ਗੁਰਮੁਖ ਬੰਦੇ (ਹਰਿ-ਨਾਮ) ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੇ ਹਨ,

संतजन प्रभु को स्मरण करके बड़ा आनंद प्राप्त करते हैं।

The Holy Saints meditate in remembrance, in ecstasy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥

मनि तनि रविआ परमानंदु ॥३॥

Mani ŧani raviâa paramaananđđu ||3||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਆਨੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮੌਜੂਦ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੩॥

उनका मन एवं तन परमानंद में लीन रहता है॥ ३॥

Their minds and bodies are immersed in supreme ecstasy. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥

जिसहि परापति हरि चरण निधान ॥

Jisahi paraapaŧi hari charañ niđhaan ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਲੱਭ ਪੈਂਦੇ ਹਨ,

जिसने ईश्वर के चरणों का भण्डार प्राप्त कर लिया है

Who have obtained the treasure of the Lord's Feet,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥

नानक दास तिसहि कुरबान ॥४॥९५॥१६४॥

Naanak đaas ŧisahi kurabaan ||4||95||164||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤ-ਸੇਵਕ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥

दास नानक उस पर कुर्बान जाता है, ॥ ४ ॥ ९५ ॥ १६४ ॥

slave Nanak is a sacrifice to those. ||4||95||164||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

सो किछु करि जितु मैलु न लागै ॥

So kichhu kari jiŧu mailu na laagai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹ (ਧਾਰਮਿਕ) ਉੱਦਮ ਕਰ, ਜਿਸ ਦੇ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਨ ਲੱਗ ਸਕੇ,

हे मानव ! वही कर्म कर, जिससे तेरे मन को मोह-माया की मैल न लग सके

Do only that, by which no filth or pollution shall stick to you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि कीरतन महि एहु मनु जागै ॥१॥ रहाउ ॥

Hari keeraŧan mahi ēhu manu jaagai ||1|| rahaaū ||

ਤੇ ਤੇਰਾ ਇਹ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

और तेरा यह मन प्रभु के भजन में जाग्रत रहे॥ १॥ रहाउ॥

Let your mind remain awake and aware, singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||1||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

एको सिमरि न दूजा भाउ ॥

Ēko simari na đoojaa bhaaū ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਾ ਪਿਆਰ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ) ਨਾਹ ਲਿਆ ।

हे मानव ! एक ईश्वर का नाम सिमरन कर और अहंत्व की ओर ध्यान मत दे।

Meditate in remembrance on the One Lord; do not be in love with duality.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥

संतसंगि जपि केवल नाउ ॥१॥

Sanŧŧasanggi japi keval naaū ||1||

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ॥੧॥

महापुरुषों की संगति में केवल नाम का जाप कर॥ १॥

In the Society of the Saints, chant only the Name. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥

करम धरम नेम ब्रत पूजा ॥

Karam đharam nem brŧ poojaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਮਿਥੇ ਹੋਏ) ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ, ਵਰਤ ਪੂਜਾ ਆਦਿਕ (ਬਣਾਏ ਹੋਏ) ਨੇਮ-

हे मानव ! कर्म-धर्म, व्रत एवं पूजा-अर्चना इत्यादि

The karma of good actions, the Dharma of righteous living, religious rituals, fasts and worship

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥

पारब्रहम बिनु जानु न दूजा ॥२॥

Paarabrham binu jaanu na đoojaa ||2||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਜੇਹੇ ਕਿਸੇ ਦੂਜੇ ਕੰਮ ਨੂੰ (ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ) ਨਾਹ ਸਮਝ ॥੨॥

सब प्रभु के बिना किसी दूसरे की पहचान न करने में आ जाते हैं।॥ २॥

Practice these, but do not know any other than the Supreme Lord God. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥

ता की पूरन होई घाल ॥

Ŧaa kee pooran hoëe ghaal ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਸਿਰਫ਼) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਸਫਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

उस व्यक्ति की साधना सफल हो जाती है,

The works are brought to fruition,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੩॥

जा की प्रीति अपुने प्रभ नालि ॥३॥

Jaa kee preeŧi âpune prbh naali ||3||

ਜਿਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਆਪਣੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਲ ਬਣੀ ਹੋਈ ਹੈ ॥੩॥

जिसका प्रेम अपने ईश्वर के साथ होता है॥ ३॥

who place their love in God. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥

सो बैसनो है अपर अपारु ॥

So baisano hai âpar âpaaru ||

(ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਅਸਲ ਬੈਸਨੋ ਨਹੀਂ ਹੈ) ਉਹ ਬੈਸਨੋ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ,

हे नानक ! कर्म-धर्म, व्रत-पूजा करने वाला वैष्णव नहीं अपितु वही वैष्णव सर्वश्रेष्ठ है

Infinitely invaluable is that Vaishnaav, that worshipper of Vishnu,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥

कहु नानक जिनि तजे बिकार ॥४॥९६॥१६५॥

Kahu naanak jini ŧaje bikaar ||4||96||165||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਨੇ (ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲਏ ਹਨ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥

जिसने समस्त पाप (विकार) त्याग दिए हैं। ४॥ ९६ ॥ १६५॥

Says Nanak, who has renounced corruption. ||4||96||165||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥

जीवत छाडि जाहि देवाने ॥

Jeevaŧ chhaadi jaahi đevaane ||

ਹੇ ਝੱਲੇ ਮਨੁੱਖ! ਜੇਹੜੇ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜੀਊਂਦੇ ਨੂੰ ਹੀ ਛੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

हे पागल प्राणी ! तेरे जीवन में भौतिक पदार्थ एवं संबंधी तुझे त्याग जाते हैं।

They desert you even when you are alive, O madman;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥

मुइआ उन ते को वरसांने ॥१॥

Muīâa ūn ŧe ko varasaan`ne ||1||

ਮੌਤ ਆਉਣ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ ਕੌਣ ਕੋਈ ਲਾਭ ਉਠਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? ॥੧॥

मरणोपरांत क्या कोई उनसे लाभ प्राप्त कर सकता है॥ १॥

What good can they do when someone is dead? ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥

सिमरि गोविंदु मनि तनि धुरि लिखिआ ॥

Simari govinđđu mani ŧani đhuri likhiâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ, (ਇਹ ਸਿਮਰਨ-ਲੇਖ ਹੀ ਧੁਰੋਂ ਰੱਬੀ ਨਿਯਮ ਅਨੁਸਾਰ ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਲਈ) ਉੱਕਰਿਆ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ,

जिसके लिए विधाता ने ऐसा कर्म लिखा हुआ है, वह अपने मन एवं तन से गोविन्द को स्मरण करता है।

Meditate in remembrance on the Lord of the Universe in your mind and body - this is your pre-ordained destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काहू काज न आवत बिखिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Kaahoo kaaj na âavaŧ bikhiâa ||1|| rahaaū ||

ਪਰ ਇਹ ਮਾਇਆ (ਜਿਸ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਆਖ਼ਿਰ) ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

माया (जिसके लिए मनुष्य भागदौड़ करता है) किसी काम नहीं आती॥ १॥ रहाउ॥

The poison of Maya is of no use at all. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥

बिखै ठगउरी जिनि जिनि खाई ॥

Bikhai thagaūree jini jini khaaëe ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਚੇਤੇ ਰੱਖ) ਜਿਸ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਠਗ-ਬੂਟੀ ਖਾ ਲਈ ਹੈ,

जिस किसी ने छल-कपट रूपी विष सेवन किया है,

Those who have eaten this poison of deception

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

ता की त्रिसना कबहूं न जाई ॥२॥

Ŧaa kee ŧrisanaa kabahoonn na jaaëe ||2||

(ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਉਸ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਕਦੇ ਭੀ ਮਿਟਦੀ ਨਹੀਂ ॥੨॥

उसकी तृष्णा कभी निवृत्त नहीं होती॥ २॥

- their thirst shall never depart. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥

दारन दुख दुतर संसारु ॥

Đaaran đukh đuŧar sanssaaru ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਸ ਸੰਸਾਰ (-ਸਮੁੰਦਰ) ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ । ਇਹ ਬੜੇ ਭਿਆਨਕ ਦੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ।

हे प्राणी ! यह कठिन जगत् सागर भयानक दु:खों से भरा हुआ है।

The treacherous world-ocean is filled with terrible pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥

राम नाम बिनु कैसे उतरसि पारि ॥३॥

Raam naam binu kaise ūŧarasi paari ||3||

ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕੇਂਗਾ? ॥੩॥

राम के नाम बिना प्राणी इससे किस तरह पार होगा ? ॥ ३॥

Without the Lord's Name, how can anyone cross over? ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥

साधसंगि मिलि दुइ कुल साधि ॥

Saađhasanggi mili đuī kul saađhi ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਤੇ ਇਹ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਸੰਵਾਰ ਲੈ ।

सत्संग में मिलकर अपने लोक-परलोक दोनों ही संवार ले,

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be saved here and hereafter.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥

राम नाम नानक आराधि ॥४॥९७॥१६६॥

Raam naam naanak âaraađhi ||4||97||166||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥

हे नानक ! राम के नाम का भजन कर॥ ४ ॥ ९७ ॥ १६६ ॥

O Nanak, worship and adore the Name of the Lord. ||4||97||166||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥

गरीबा उपरि जि खिंजै दाड़ी ॥

Gareebaa ūpari ji khinjjai đaaɍee ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਵੇਖ ਉਸ ਦਾ ਨਿਆਂ!) ਜੇਹੜੀ ਦਾੜ੍ਹੀ ਗਰੀਬਾਂ ਉਤੇ ਖਿੱਝਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

हे प्राणी ! जो दाढ़ी निर्धनों पर खिझती रहती है,

The bearded emperor who struck down the poor,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥

पारब्रहमि सा अगनि महि साड़ी ॥१॥

Paarabrhami saa âgani mahi saaɍee ||1||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਹ ਦਾੜ੍ਹੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸਾੜ ਦਿੱਤੀ (ਹੁੰਦੀ) ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਭੀ ਕ੍ਰੋਧ-ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

उस दाढ़ी को पारब्रहम-प्रभु ने अग्नि में जला दिया है (अर्थात् जो मनुष्य गुस्से में आकर अहंकारवश दूसरों को तंग करता है, वह स्वयं भी क्रोधाग्नि में जलता रहता है) ॥ १॥

Has been burnt in the fire by the Supreme Lord God. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥

पूरा निआउ करे करतारु ॥

Pooraa niâaū kare karaŧaaru ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਸਦਾ) ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਐਸਾ ਨਿਆਂ) ਜਿਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਉਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

सृष्टि का निर्माता प्रभु पूर्ण न्याय करता है।

The Creator administers true justice.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपुने दास कउ राखनहारु ॥१॥ रहाउ ॥

Âpune đaas kaū raakhanahaaru ||1|| rahaaū ||

ਉਹ ਕਰਤਾਰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह अपने सेवकों का रखवाला है॥ १॥ रहाउ॥

He is the Saving Grace of His slaves. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥

आदि जुगादि प्रगटि परतापु ॥

Âađi jugaađi prgati paraŧaapu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਗਤ ਦੇ) ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ, ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਤੇਜ-ਪਰਤਾਪ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਆਇਆ ਹੈ,

हे प्राणी ! सृष्टि के प्रारम्भ से, युगों के आदिकाल से ही प्रभु का प्रताप उजागर है।

In the beginning, and throughout the ages, His glory is manifest.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥

निंदकु मुआ उपजि वड तापु ॥२॥

Ninđđaku muâa ūpaji vad ŧaapu ||2||

(ਕਿ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ) ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਆਪ) ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਨਿੰਦਾ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਬੜਾ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

निंदक मनुष्य भारी ताप से प्राण त्याग देता है॥ २॥

The slanderer died after contracting the deadly fever. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥

तिनि मारिआ जि रखै न कोइ ॥

Ŧini maariâa ji rakhai na koī ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗਰੀਬਾਂ ਉਤੇ ਵਧੀਕੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਆਪ) ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,

उसको उस प्रभु ने मार दिया है, जिसे कोई बचा नहीं सकता।

He is killed, and no one can save him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥

आगै पाछै मंदी सोइ ॥३॥

Âagai paachhai manđđee soī ||3||

(ਅਜੇਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਬਦਨਾਮੀ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

ऐसे मनुष्य की लोक-परलोक में बदनामी ही होती है॥ ३॥

Here and hereafter, his reputation is evil. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥

अपुने दास राखै कंठि लाइ ॥

Âpune đaas raakhai kantthi laaī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਪੂਰਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ।

हे नानक ! अपने सेवकों को प्रभु अपने गले से लगाकर रखता है।

The Lord hugs His slaves close in His Embrace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥

सरणि नानक हरि नामु धिआइ ॥४॥९८॥१६७॥

Sarañi naanak hari naamu đhiâaī ||4||98||167||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਉ, ਤੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਦਾ) ਸਿਮਰ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥

हमें प्रभु की ही शरण लेनी चाहिए और भगवान के नाम का ध्यान करना चाहिए ॥ ४ ॥ ९८ ॥ १६७ ॥

Nanak seeks the Lord's Sanctuary, and meditates on the Naam. ||4||98||167||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥

महजरु झूठा कीतोनु आपि ॥

Mahajaru jhoothaa keeŧonu âapi ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਵੇਖੋ, ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ) ਮੇਜਰਨਾਮਾ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪ ਝੂਠਾ (ਸਾਬਤ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ,

ईश्वर ने स्वयं दावा झूठा सिद्ध कर दिया है।

The memorandum was proven to be false by the Lord Himself.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥

पापी कउ लागा संतापु ॥१॥

Paapee kaū laagaa sanŧŧaapu ||1||

(ਤੇ ਝੂਠ ਅਨਰਥ ਥੱਪਣ ਵਾਲੇ) ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ (ਆਤਮਕ ਤੌਰ ਤੇ) ਬੜਾ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਹੋਇਆ ॥੧॥

अपराधी को विपदा पड़ गई है॥ १॥

The sinner is now suffering in despair. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥

जिसहि सहाई गोबिदु मेरा ॥

Jisahi sahaaëe gobiđu meraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੇਰਾ ਗੋਬਿੰਦ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਹਾਈ ਬਣਦਾ ਹੈ,

जिसका सहायक मेरा गोविन्द है।

Those who have my Lord of the Universe as their support

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु कउ जमु नही आवै नेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisu kaū jamu nahee âavai neraa ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मृत्यु उसके निकट भी नहीं आती॥ १॥ रहाउ॥

- death does not even approach them. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥

साची दरगह बोलै कूड़ु ॥

Saachee đaragah bolai kooɍu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹਾਨੀ ਪੁਚਾਣ ਵਾਸਤੇ) ਝੂਠ ਬੋਲਦਾ ਹੈ,

ज्ञानहीन मूर्ख मनुष्य ईश्वर के सच्चे दरबार में झूठ बोलता है

In the True Court, they lie;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥

सिरु हाथ पछोड़ै अंधा मूड़ु ॥२॥

Siru haaŧh pachhoɍai ânđđhaa mooɍu ||2||

ਉਹ ਅੰਨ੍ਹਾ ਮੂਰਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਆਪਣਾ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਪਿੱਟਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਹ ਪਛੁਤਾਵੇ ਕਰਦਾ ਹੈ) ॥੨॥

और अपने हाथों से अपना सिर पीटता है॥ २॥

The blind fools strike their own heads with their own hands. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥

रोग बिआपे करदे पाप ॥

Rog biâape karađe paap ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਮੰਦੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਉਸ ਦੇ ਨਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਰੋਗਾਂ ਵਿਚ ਗ੍ਰਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

जो व्यक्ति पाप करते रहते हैं, उन्हें अनेक रोग लग जाते हैं।

Sickness afflicts those who commit sins;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥

अदली होइ बैठा प्रभु आपि ॥३॥

Âđalee hoī baithaa prbhu âapi ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਕੇ (ਕਚਹਿਰੀ ਲਾਈ) ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਉਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਠੱਗੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ) ॥੩॥

ईश्वर स्वयं ही न्यायकर्ता बनकर बैठा हुआ है॥ ३॥

God Himself sits as the Judge. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥

अपन कमाइऐ आपे बाधे ॥

Âpan kamaaīâi âape baađhe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਜੀਵ ਆਪ ਹੀ (ਮੋਹ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿਚ) ਬੱਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

मनुष्य अपने कर्मों के कारण स्वयं ही बंध गए हैं।

By their own actions, they are bound and gagged.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥

दरबु गइआ सभु जीअ कै साथै ॥४॥

Đarabu gaīâa sabhu jeeâ kai saaŧhai ||4||

(ਧਨ ਆਦਿਕ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਜੀਵ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ) ਸਾਰਾ ਹੀ ਧਨ ਜਿੰਦ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ (ਜੀਵ ਦੇ ਹੱਥੋਂ) ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥

सारा धन-पदार्थ जीवन (प्राणों) के साथ ही चला जाता है॥ ४॥

All their wealth is gone, along with their lives. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥

नानक सरनि परे दरबारि ॥

Naanak sarani pare đarabaari ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ,

हे नानक ! जिन्होंने प्रभु के दरबार में शरण ली है।

Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord's Court;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥

राखी पैज मेरै करतारि ॥५॥९९॥१६८॥

Raakhee paij merai karaŧaari ||5||99||168||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਸਦਾ ਹੀ ਰੱਖ ਲਈ ਹੈ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥

मेरे करतार ने उनकी प्रतिष्ठा रख ली है ॥ ५ ॥ ९९ ॥ १६८ ॥

My Creator has preserved my honor. ||5||99||168||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥

जन की धूरि मन मीठ खटानी ॥

Jan kee đhoori man meeth khataanee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ,

उस प्राणी के मन को भगवान के सेवक की चरण-धूलि ही मीठी लगती है,"

The dust of the feet of the humble beings is so sweet to my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199

ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरबि करमि लिखिआ धुरि प्रानी ॥१॥ रहाउ ॥

Poorabi karami likhiâa đhuri praanee ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਕੀਤੇ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसके ललाट पर पूर्व जन्म में किए कर्मो अनुसार आदि से लेख लिखा होता है ॥ १॥ रहाउ॥

Perfect karma is the mortal's pre-ordained destiny. ||1||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 199



Download SGGS PDF Daily Updates