Page Ang 195, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪॥

.. साध रवाला ॥४॥७५॥१४४॥

.. saađh ravaalaa ||4||75||144||

.. ਤੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਖ਼ਸ਼ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪॥

.. नानक को संतों की चरण-धूलि प्रदान कीजिए॥ ४ ॥ ७५ ॥ १४४ ॥

.. Please bless Nanak with the dust of the feet of the Holy. ||4||75||144||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥

जिस का दीआ पैनै खाइ ॥

Jis kaa đeeâa painai khaaī ||

ਹੇ ਮਾਂ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ (ਅੰਨ) ਮਨੁੱਖ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, (ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਕੱਪੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ,

हे जननी ! जिस भगवान का दिया हुआ वस्त्र इन्सान पहनता है और दिया हुआ भोजन खाता रहता है,

They wear and eat the gifts from the Lord;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥

तिसु सिउ आलसु किउ बनै माइ ॥१॥

Ŧisu siū âalasu kiū banai maaī ||1||

ਉਸ ਦੀ ਯਾਦ ਵਲੋਂ ਆਲਸ ਕਰਨਾ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਫਬਦਾ ਨਹੀਂ ॥੧॥

उस भगवान का सिमरन करने में आलस्य नहीं करना चाहिए ॥ १॥

How can laziness help them, O mother? ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥

खसमु बिसारि आन कमि लागहि ॥

Khasamu bisaari âan kammi laagahi ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ) ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਯਾਦ) ਭੁਲਾ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਕੰਮ ਵਿਚ ਰੁੱਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

जो जीव-स्त्री अपने प्रभु-पति को भुलाकर दूसरे कामों में व्यस्त होती हैं,

Forgetting her Husband Lord, and attaching herself to other affairs,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कउडी बदले रतनु तिआगहि ॥१॥ रहाउ ॥

Kaūdee bađale raŧanu ŧiâagahi ||1|| rahaaū ||

ਉਹ ਨਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਵੱਟੇ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਗਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ । (ਉਹ ਰਤਨ ਤਾਂ ਸੁੱਟ ਦੇਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਕਉਡੀ ਨੂੰ ਸਾਂਭਦੇ ਹਨ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह कौड़ी के भाव अपने हीरे जैसे अमूल्य जीवन को व्यर्थ गंवा देती है॥ १॥ रहाउ॥

The soul-bride throws away the precious jewel in exchange for a mere shell. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥

प्रभू तिआगि लागत अन लोभा ॥

Prbhoo ŧiâagi laagaŧ ân lobhaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਹੋਰ (ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਲੋਭ ਵਿਚ ਲੱਗਿਆਂ,

वह प्रभु को त्यागकर दूसरे पदार्थों की तृष्णा में लगी हुई है।

Forsaking God, she is attached to other desires.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥

दासि सलामु करत कत सोभा ॥२॥

Đaasi salaamu karaŧ kaŧ sobhaa ||2||

ਤੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਦਾਸੀ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਸਲਾਮ ਕੀਤਿਆਂ ਕਿਤੇ ਭੀ ਸੋਭਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ॥੨॥

लेकिन प्रभु की बजाय उसकी दासी माया को वन्दना करने से किसने शोभा पाई है ? ॥ २॥

But who has gained honor by saluting the slave? ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥

अम्रित रसु खावहि खान पान ॥

Âmmmriŧ rasu khaavahi khaan paan ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਕੂਕਰ ਬ੍ਰਿਤੀ ਦੇ ਮਨੁੱਖ) ਸੁਆਦਲੇ ਭੋਜਨ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਚੰਗੇ ਚੰਗੇ ਖਾਣੇ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਪੀਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਪੀਂਦੇ ਹਨ,

मनुष्य अमृत समान स्वादिष्ट खानपान को चखता है

They consume food and drink, delicious and sublime as ambrosial nectar.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥

जिनि दीए तिसहि न जानहि सुआन ॥३॥

Jini đeeē ŧisahi na jaanahi suâan ||3||

ਪਰ ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ (ਇਹ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ) ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਹਨ ਕੁੱਤੇ (ਦੇ ਸੁਭਾਅ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ) ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ-ਪਛਾਣਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ॥੩॥

परन्तु कुत्ता उसको नहीं जानता, जो (यह पदार्थ) प्रदान करता है॥ ३॥

But the dog does not know the One who has bestowed these. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥

कहु नानक हम लूण हरामी ॥

Kahu naanak ham looñ haraamee ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਨਾ-ਸ਼ੁਕਰੇ ਹਾਂ ।

नानक का कथन है कि हे ईश्वर ! हम (प्राणी) कृतघ्न नमकहरामी हैं।

Says Nanak, I have been unfaithful to my own nature.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥

बखसि लेहु प्रभ अंतरजामी ॥४॥७६॥१४५॥

Bakhasi lehu prbh ânŧŧarajaamee ||4||76||145||

ਹੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ ਲੈ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥

हे अन्तर्यामी प्रभु ! हमें क्षमा कर दीजिए॥ ४॥ ७६॥ १४५॥

Please forgive me, O God, O Searcher of hearts. ||4||76||145||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥

प्रभ के चरन मन माहि धिआनु ॥

Prbh ke charan man maahi đhiâanu ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ!) ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ।

हे मेरे भाई ! प्रभु के चरणों का अपने मन में ध्यान करो।

I meditate on the Feet of God within my mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥

सगल तीरथ मजन इसनानु ॥१॥

Sagal ŧeeraŧh majan īsanaanu ||1||

(ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਹੀ) ਸਾਰੇ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ ॥੧॥

चूंकि प्रभु के चरणों का ध्यान ही तमाम तीर्थ-स्थानों का स्नान है॥ १॥

This is my cleansing bath at all the sacred shrines of pilgrimage. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

हरि दिनु हरि सिमरनु मेरे भाई ॥

Hari đinu hari simaranu mere bhaaëe ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਿਆ ਕਰ ।

प्रतिदिन हरि-परमेश्वर का सिमरन करो।

Meditate in remembrance on the Lord every day, O my Siblings of Destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि जनम की मलु लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥

Koti janam kee malu lahi jaaëe ||1|| rahaaū ||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चूंकि हरि का सिमरन करने से करोड़ों जन्मों की मैल दूर हो जाती है॥ १॥ रहाउ॥

Thus, the filth of millions of incarnations shall be taken away. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥

हरि की कथा रिद माहि बसाई ॥

Hari kee kaŧhaa riđ maahi basaaëe ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति हरि की कथा अपने हृदय में बसा कर रखता है,

Enshrine the Lord's Sermon within your heart,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥

मन बांछत सगले फल पाई ॥२॥

Man baanchhaŧ sagale phal paaëe ||2||

ਉਹ ਸਾਰੇ ਮਨ-ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

उसे मनोवांछित फल प्राप्त हो जाते हैं ॥ २ ॥

And you shall obtain all the desires of your mind. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥

जीवन मरणु जनमु परवानु ॥

Jeevan marañu janamu paravaanu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਨਮ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਮੌਤ ਤਕ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜੀਵਨ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

उसका जीवन, मृत्यु एवं जन्म स्वीकार हो जाता है

Redeemed is the life, death and birth of those,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥

जा कै रिदै वसै भगवानु ॥३॥

Jaa kai riđai vasai bhagavaanu ||3||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਭਗਵਾਨ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जिसके हृदय में भगवान निवास करता है ॥३॥

Within whose hearts the Lord God abides. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥

कहु नानक सेई जन पूरे ॥

Kahu naanak seëe jan poore ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸੁੱਧੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣਦੇ ਹਨ,

हे नानक ! वहीं व्यक्ति पूर्ण हैं,

Says Nanak, those humble beings are perfect,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥

जिना परापति साधू धूरे ॥४॥७७॥१४६॥

Jinaa paraapaŧi saađhoo đhoore ||4||77||146||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥

जिन्हें संतों की चरण-धूलि प्राप्त हो जाती है। ॥ ४॥ ७७ ॥ १४६॥

Who are blessed with the dust of the feet of the Holy. ||4||77||146||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥

खादा पैनदा मूकरि पाइ ॥

Khaađaa painađaa mookari paaī ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀਆਂ ਬਖ਼ਸ਼ੀਆਂ ਦਾਤਾਂ) ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਪਹਿਨਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਸ ਗੱਲੋਂ ਮੁਕਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ,

जो प्राणी प्रभु की नियामतें खाता और पहनता रहता है लेकिन इस बात को अस्वीकार करता है कि ये प्रभु ने दिए हैं,

They eat and wear what they are given, but still, they deny the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥

तिस नो जोहहि दूत धरमराइ ॥१॥

Ŧis no johahi đooŧ đharamaraaī ||1||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਧਰਮ-ਰਾਜ ਦੇ ਦੂਤ ਆਪਣੀ ਤੱਕ ਵਿਚ ਰੱਖਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

उस प्राणी को यमराज के दूत अपनी दृष्टि में रखते हैं।॥ १॥

The messengers of the Righteous Judge of Dharma shall hunt them down. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥

तिसु सिउ बेमुखु जिनि जीउ पिंडु दीना ॥

Ŧisu siū bemukhu jini jeeū pinddu đeenaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਤੂੰ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਲੋਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜੀ ਬੈਠਾ ਹੈਂ, ਜਿਸ ਨੇ (ਤੈਨੂੰ) ਜਿੰਦ ਦਿੱਤੀ, ਜਿਸ ਨੇ (ਤੈਨੂੰ) ਸਰੀਰ ਦਿੱਤਾ ।

जिस भगवान ने मनुष्य को आत्मा एवं शरीर दिए हैं, वह उससे ही विमुख बना रहता है।

They are unfaithful to the One, who has given them body and soul.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोटि जनम भरमहि बहु जूना ॥१॥ रहाउ ॥

Koti janam bharamahi bahu joonaa ||1|| rahaaū ||

(ਯਾਦ ਰੱਖ, ਇਥੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰੇਂਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु से विमुख रहने वाला व्यक्ति करोड़ों ही जन्म अधिकतर योनियों में भटकता रहता है॥ १॥ रहाउ॥

Through millions of incarnations, for so many lifetimes, they wander lost. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥

साकत की ऐसी है रीति ॥

Saakaŧ kee âisee hai reeŧi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜੀਵਨ-ਮਰਯਾਦਾ ਹੀ ਐਸੀ ਹੈ,

भगवान से टूटे हुए शाक्त व्यक्ति का यही जीवन-आचरण है कि

Such is the lifestyle of the faithless cynics;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥

जो किछु करै सगल बिपरीति ॥२॥

Jo kichhu karai sagal bipareeŧi ||2||

ਕਿ ਉਹ ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਸਾਰਾ ਬੇ-ਮੁਖਤਾ ਦਾ ਕੰਮ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जो कुछ भी वह करता है, सब विपरीत ही करता है॥ २ ॥

Everything they do is evil. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥

जीउ प्राण जिनि मनु तनु धारिआ ॥

Jeeū praañ jini manu ŧanu đhaariâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਜੀਵ ਦੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਮਨ ਨੂੰ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਦਾ) ਸਹਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ,

जिसने उसकी आत्मा, प्राण, मन और शरीर का निर्माण किया है

Who created the soul, breath of life, mind and body,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥

सोई ठाकुरु मनहु बिसारिआ ॥३॥

Soëe thaakuru manahu bisaariâa ||3||

ਉਸ ਪਾਲਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਾਕਤ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੋਂ ਭੁਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जीव अपने मन से उस प्रभु को विस्मृत कर देता है ॥ ३ ॥

within their minds, they have forgotten that Lord and Master. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥

बधे बिकार लिखे बहु कागर ॥

Bađhe bikaar likhe bahu kaagar ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਸਾਕਤ ਦੇ ਇਤਨੇ) ਵਿਕਾਰ ਵਧ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਦਫ਼ਤਰ ਹੀ ਲਿਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

नास्तिक प्राणी के पाप इतने बढ़ जाते हैं कि ढेर सारे कागजों पर लिखे जाते हैं।

Their wickedness and corruption have increased - they are recorded in volumes of books.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥

नानक उधरु क्रिपा सुख सागर ॥४॥

Naanak ūđharu kripaa sukh saagar ||4||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ-ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਤੇ ਆਖ-) ਹੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ! ਹੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ! (ਤੂੰ ਆਪ ਸਾਨੂੰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਰੱਖ ॥੪॥

नानक की प्रार्थना है कि हे सुख के सागर ! हम प्राणियों की रक्षा करो ॥ ४॥

O Nanak, they are saved only by the Mercy of God, the Ocean of peace. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥

पारब्रहम तेरी सरणाइ ॥

Paarabrham ŧeree sarañaaī ||

ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਉਂਦੇ ਹਨ,

हे पारब्रह्म प्रभु! जो व्यक्ति तेरी शरण में आ जाता है,

O Supreme Lord God, I have come to Your Sanctuary.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥

बंधन काटि तरै हरि नाइ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥७८॥१४७॥

Banđđhan kaati ŧarai hari naaī ||1|| rahaaū đoojaa ||78||147||

ਉਹ ਤੇਰੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਆਪਣੇ ਮਾਇਆ ਦੇ) ਬੰਧਨ ਕੱਟ ਕੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥

वह हरि-नाम के फलस्वरूप बन्धनों को तोड़कर भवसागर से पार हो जाता है॥ १ ॥ रहाउ दूजा ॥ ७८ ॥ १४७ ॥

Break my bonds, and carry me across, with the Lord's Name. ||1|| Second Pause ||78||147||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥

अपने लोभ कउ कीनो मीतु ॥

Âpane lobh kaū keeno meeŧu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਵੇਖੋ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀ ਉਦਾਰਤਾ) ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਕਿਸੇ ਲਾਲਚ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿੱਤਰ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ,

मनुष्य अपने लोभ हेतु ईश्वर को अपना मित्र बनाता है।

For their own advantage, they make God their friend.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥

सगल मनोरथ मुकति पदु दीतु ॥१॥

Sagal manoraŧh mukaŧi pađu đeeŧu ||1||

(ਫਿਰ ਭੀ ਉਹ ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ) ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਭੀ ਦੇ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਵਾਸਨਾ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ॥੧॥

ईश्वर उसके सभी मनोरथ पूर्ण करता है और उसे मोक्ष की पदवी प्रदान कर देता है॥ १॥

He fulfills all their desires, and blesses them with the state of liberation. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

ऐसा मीतु करहु सभु कोइ ॥

Âisaa meeŧu karahu sabhu koī ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਇਹੋ ਜਿਹਾ (ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਮਿੱਤਰ ਬਣਾਓ,

हरेक मनुष्य ऐसे ईश्वर को अपना मित्र बनाए,

Everyone should make Him such a friend.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जा ते बिरथा कोइ न होइ ॥१॥ रहाउ ॥

Jaa ŧe biraŧhaa koī na hoī ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ (ਦੇ ਦਰ) ਤੋਂ ਕੋਈ ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिसके द्वार से कोई खाली नहीं लौटता ॥ १॥ रहाउ ॥

No one goes away empty-handed from Him. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥

अपुनै सुआइ रिदै लै धारिआ ॥

Âpunai suâaī riđai lai đhaariâa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਉਸ ਗੋਬਿੰਦ ਨੂੰ) ਆਪਣੀ ਗ਼ਰਜ਼ ਵਾਸਤੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਲਿਆ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ,

जिस मनुष्य ने अपने स्वार्थ हेतु भी उस प्रभु को मन में बसाया है,

For their own purposes, they enshrine the Lord in the heart;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥

दूख दरद रोग सगल बिदारिआ ॥२॥

Đookh đarađ rog sagal biđaariâa ||2||

(ਗੋਬਿੰਦ ਨੇ ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦਰਦ ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ॥੨॥

प्रभु उसके दुःख-दर्द एवं तमाम रोग निवृत्त कर देता है॥ २॥

All pain, suffering and disease are taken away. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥

रसना गीधी बोलत राम ॥

Rasanaa geeđhee bolaŧ raam ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜੀਭ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਉੱਚਾਰਨ ਲਈ ਤਾਂਘ ਕਰਦੀ ਹੈ,

जिसकी जिव्हा राम का नाम उच्चारण करना चाहती है,

Their tongues learn the habit of chanting the Lord's Name,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥

पूरन होए सगले काम ॥३॥

Pooran hoē sagale kaam ||3||

ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

उसके सभी मनोरथ पूर्ण हो जाते हैं।॥ ३॥

And all their works are brought to perfection. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥

अनिक बार नानक बलिहारा ॥

Ânik baar naanak balihaaraa ||

ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਂ ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ,

हे नानक ! हम अपने गोबिन्द पर अनेक बार कुर्बान जाते हैं,

So many times, Nanak is a sacrifice to Him;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥

सफल दरसनु गोबिंदु हमारा ॥४॥७९॥१४८॥

Saphal đarasanu gobinđđu hamaaraa ||4||79||148||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਸਾਡਾ ਗੋਬਿੰਦ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਸਾਰੇ ਫਲ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥

हमारा गोविन्द ऐसा है कि उसके दर्शन तमाम फल प्रदान करते हैं॥ ४ ॥ ७९ ॥ १४८ ॥

Fruitful is the Blessed Vision, the Darshan, of my Lord of the Universe. ||4||79||148||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥

कोटि बिघन हिरे खिन माहि ॥

Koti bighan hire khin maahi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਰੁਕਾਵਟਾਂ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ,

उसके करोड़ों विघ्न एक क्षण में ही मिट जाते हैं

Millions of obstacles are removed in an instant,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥

हरि हरि कथा साधसंगि सुनाहि ॥१॥

Hari hari kaŧhaa saađhasanggi sunaahi ||1||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जो व्यक्ति संतों की निर्मल सभा में हरि की हरिकथा सुनता है । १॥

For those who listen to the Sermon of the Lord, Har, Har, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥

पीवत राम रसु अम्रित गुण जासु ॥

Peevaŧ raam rasu âmmmriŧ guñ jaasu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਪੀਂਦਿਆਂ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਜਸ ਗਾਂਦਿਆਂ,

वह राम रस का पान करता है और अमृत गुणों का यश करता है।

They drink in the sublime essence of the Lord's Name, the Ambrosial Elixir.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जपि हरि चरण मिटी खुधि तासु ॥१॥ रहाउ ॥

Japi hari charañ mitee khuđhi ŧaasu ||1|| rahaaū ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਜਪ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि के चरणों का ध्यान धारण करने से उसकी भूख निवृत्त हो जाती है।॥ १ ॥ रहाउ ॥

Meditating on the Lord's Feet, hunger is taken away. ||1||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥

सरब कलिआण सुख सहज निधान ॥

Sarab kaliâañ sukh sahaj niđhaan ||

ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਤੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਆਨੰਦ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

उसको सर्वकल्याण और सहज सुख के भण्डार प्राप्त हो जाते हैं

The treasure of all happiness, celestial peace and poise,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ..

जा कै रिदै वसहि भगवान ..

Jaa kai riđai vasahi bhagavaan ..

ਹੇ ਭਗਵਾਨ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤੂੰ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥

जिसके हृदय में भगवान का निवास हो जाता है।॥ २॥

Are obtained by those, whose hearts are filled with the Lord God. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 195


Download SGGS PDF Daily Updates