Page Ang 191, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

कलि कलेस गुर सबदि निवारे ॥

Kali kales gur sabađi nivaare ||

(ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚੇ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ) ਮਾਨਸਕ ਝਗੜੇ ਤੇ ਕਲੇਸ਼ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੇ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ,

गुरु की वाणी मानसिक क्लेश एवं कष्टों को दूर कर देती है।

The Word of the Guru's Shabad quiets worries and troubles.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥

आवण जाण रहे सुख सारे ॥१॥

Âavañ jaañ rahe sukh saare ||1||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਗਏ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਏ ॥੧॥

गुरु की वाणी के फलस्वरूप जन्म-मरण का चक्र मिट जाता है और सर्व सुख प्राप्त हो जाते हैं।॥ १॥

Coming and going ceases, and all comforts are obtained. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥

भै बिनसे निरभउ हरि धिआइआ ॥

Bhai binase nirabhaū hari đhiâaīâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰੀ ਦਾ ਧਿਆਨ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਧਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ (ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ) ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ ।

निडर ईश्वर का ध्यान करने से मेरा भय दूर हो गया है।

Fear is dispelled, meditating on the Fearless Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साधसंगि हरि के गुण गाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Saađhasanggi hari ke guñ gaaīâa ||1|| rahaaū ||

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਜਾ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਇਆਂ (ਨਿਰਭਉ ਹੋਈਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संतों की संगति में मैं ईश्वर की गुणस्तुति करता रहता हूँ॥ १॥ रहाउ ॥

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I chant the Glorious Praises of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥

चरन कवल रिद अंतरि धारे ॥

Charan kaval riđ ânŧŧari đhaare ||

(ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲਏ,

ईश्वर के चरण कमल मैंने अपने ह्रदय में टिका लिए हैं।

I have enshrined the Lotus Feet of the Lord within my heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥

अगनि सागर गुरि पारि उतारे ॥२॥

Âgani saagar guri paari ūŧaare ||2||

ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ ॥੨॥

गुरु ने मुझे तृष्णा के अग्नि सागर से पार कर दिया है॥ २ ॥

The Guru has carried me across the ocean of fire. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥

बूडत जात पूरै गुरि काढे ॥

Boodaŧ jaaŧ poorai guri kaadhe ||

(ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ) ਡੁੱਬ ਰਹੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਬਾਹੋਂ ਫੜ ਕੇ ਬਾਹਰ) ਕੱਢ ਲਿਆ (ਜਦੋਂ ਉਹ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਅੱਪੜ ਗਏ),

मैं भवसागर में डूब रहा था परन्तु पूर्ण गुरु ने मेरी रक्षा की है।

I was sinking down, and the Perfect Guru pulled me out.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥

जनम जनम के टूटे गाढे ॥३॥

Janam janam ke toote gaadhe ||3||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਟੁੱਟਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ (ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੁੜ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ॥੩॥

गुरु ने मुझे प्रभु से मिला दिया है, जिससे मैं जन्म-जन्मांतरों से बिछुड़ा हुआ था ॥ ३॥

I was cut off from the Lord for countless incarnations, and now the Guru united me with Him again. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥

कहु नानक तिसु गुर बलिहारी ॥

Kahu naanak ŧisu gur balihaaree ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਉਸ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,

हे नानक ! मैं उस गुरु पर बलिहारी जाता हूँ,

Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੫੬॥੧੨੫॥

जिसु भेटत गति भई हमारी ॥४॥५६॥१२५॥

Jisu bhetaŧ gaŧi bhaëe hamaaree ||4||56||125||

ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ ਸਾਡੀ (ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੫੬॥੧੨੪॥

जिनको मिलने से मेरी मुक्ति हो गई है॥ ४ ॥ ५६ ॥ १२५ ॥

Meeting Him, I have been saved. ||4||56||125||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥

साधसंगि ता की सरनी परहु ॥

Saađhasanggi ŧaa kee saranee parahu ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ!) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ।

हे भाई ! संतों की सभा में उसकी शरण में पड़ो।

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, seek His Sanctuary.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਆਗੈ ਧਰਹੁ ॥੧॥

मनु तनु अपना आगै धरहु ॥१॥

Manu ŧanu âpanaa âagai đharahu ||1||

ਆਪਣਾ ਮਨ ਆਪਣਾ ਤਨ (ਭਾਵ, ਆਪਣਾ ਹਰੇਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਾ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦੇਹ ॥੧॥

अपना मन एवं तन ईश्वर के समक्ष समर्पित कर दो ॥ १ ॥

Place your mind and body in offering before Him. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

अम्रित नामु पीवहु मेरे भाई ॥

Âmmmriŧ naamu peevahu mere bhaaëe ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਪੀ (ਸੁਆਸ ਸੁਆਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ।

हे मेरे भाई ! अमृत रूपी नाम पान करो।

Drink in the Ambrosial Nectar of the Name, O my Siblings of Destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सिमरि सिमरि सभ तपति बुझाई ॥१॥ रहाउ ॥

Simari simari sabh ŧapaŧi bujhaaëe ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਨੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ) ਉਸ ਨੇ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਸੜਨ ਬੁਝਾ ਲਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु की स्तुति एवं आराधना करने से मोह-माया की अग्नि पूर्णतया बुझ जाती है।॥ १॥ रहाउ॥

Meditating, meditating in remembrance on the Lord, the fire of desire is totally quenched. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥

तजि अभिमानु जनम मरणु निवारहु ॥

Ŧaji âbhimaanu janam marañu nivaarahu ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁਕਾ ਲੈ ।

अपना अभिमान त्याग कर अपने जन्म-मरण को समाप्त कर लो ।

Renounce your arrogant pride, and end the cycle of birth and death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥

हरि के दास के चरण नमसकारहु ॥२॥

Hari ke đaas ke charañ namasakaarahu ||2||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਰੱਖ ਦੇ ॥੨॥

ईश्वर के सेवक के चरणों पर प्रणाम करो ॥ २॥

Bow in humility to the feet of the Lord's slave. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਲੇ ॥

सासि सासि प्रभु मनहि समाले ॥

Saasi saasi prbhu manahi samaale ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ!) ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਰੱਖ ।

श्वास-श्वास से अपने मन में प्रभु स्मरण कर लो।

Remember God in your mind, with each and every breath.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਸੋ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜੋ ਚਾਲੈ ਨਾਲੇ ॥੩॥

सो धनु संचहु जो चालै नाले ॥३॥

So đhanu sancchahu jo chaalai naale ||3||

ਉਹ (ਨਾਮ-) ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਜੇਹੜਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਥ ਕਰੇ ॥੩॥

हे भाई ! वह नाम धन संचित करो जो तेरे साथ परलोक में जाएगा॥ ३ ॥

Gather only that wealth, which shall go with you. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥

तिसहि परापति जिसु मसतकि भागु ॥

Ŧisahi paraapaŧi jisu masaŧaki bhaagu ||

(ਪਰ ਇਹ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ । ਇਹ ਨਾਮ-ਧਨ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗੇ ।

केवल वही व्यक्ति नाम धन को पाता है, जिसके मस्तक पर विधाता द्वारा भाग्यरेखाएँ विद्यमान होती हैं।

He alone obtains it, upon whose forehead such destiny is written.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥

कहु नानक ता की चरणी लागु ॥४॥५७॥१२६॥

Kahu naanak ŧaa kee charañee laagu ||4||57||126||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ!) ਤੂੰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ (ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾਮ-ਧਨ ਮਿਲਿਆ ਹੈ) ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥

हे नानक ! तू उसके चरणों पर झुक॥ ४ ॥ ५७ ॥ १२६ ॥

Says Nanak, fall at the Feet of that Lord. ||4||57||126||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ॥

सूके हरे कीए खिन माहे ॥

Sooke hare keeē khin maahe ||

ਗੁਰੂ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਸ ਤੋਂ ਸੁੰਞੇ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਹਰੇ (ਭਾਵ, ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ) ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

नीरस (सूखों) को गुरदेव क्षण में ही हरा-भरा कर देता है।

The dried branches are made green again in an instant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥

अम्रित द्रिसटि संचि जीवाए ॥१॥

Âmmmriŧ đrisati sancchi jeevaaē ||1||

ਗੁਰੂ ਨਾਮ-ਜਲ ਸਿੰਜ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ॥੧॥

उसकी अमृत रूपी दृष्टि उनको सींच कर पुनजीर्वित कर देती है॥ १॥

His Ambrosial Glance irrigates and revives them. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥

काटे कसट पूरे गुरदेव ॥

Kaate kasat poore gurađev ||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਸ਼ਟ ਕੱਟ ਦਿੱਤੇ,

पूर्ण गुरदेव ने मेरे कष्ट दूर कर दिए हैं।

The Perfect Divine Guru has removed my sorrow.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सेवक कउ दीनी अपुनी सेव ॥१॥ रहाउ ॥

Sevak kaū đeenee âpunee sev ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਸੇਵਕ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ (ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦਿੱਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अपने सेवक को वह अपनी सेवा प्रदान करता है॥ १॥ रहाउ ॥

He blesses His servant with His service. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ॥

मिटि गई चिंत पुनी मन आसा ॥

Miti gaëe chinŧŧ punee man âasaa ||

ਉਸ ਦੀ (ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ) ਚਿੰਤਾ ਮਿਟ ਗਈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੀ (ਹਰੇਕ) ਆਸ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ,

मेरी चिन्ता मिट गई है और मनोकामनाएँ पूर्ण हो गई हैं

Anxiety is removed, and the desires of the mind are fulfilled,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥

करी दइआ सतिगुरि गुणतासा ॥२॥

Karee đaīâa saŧiguri guñaŧaasaa ||2||

ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ॥੨॥

जब से गुणों के भण्डार, सतिगुरु ने अपनी दया की है ।॥ २॥

When the True Guru, the Treasure of Excellence, shows His Kindness. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥

दुख नाठे सुख आइ समाए ॥

Đukh naathe sukh âaī samaaē ||

ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਸਾਰੇ) ਸੁਖ ਆ ਕੇ ਟਿਕ ਗਏ ।

दुख दौड़ जाते हैं और सुख आकर उसका स्थान ले लेता है।

Pain is driven far away, and peace comes in its place;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਢੀਲ ਨ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥

ढील न परी जा गुरि फुरमाए ॥३॥

Dheel na paree jaa guri phuramaaē ||3||

ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਹੋਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ, ਰਤਾ ਭੀ ਢਿੱਲ ਨਾਹ ਹੋਈ ॥੩॥

जब गुरु जी आज्ञा करते हैं, तो इसमें कोई देरी नहीं लगती ॥ ३॥

There is no delay, when the Guru gives the Order. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥

इछ पुनी पूरे गुर मिले ॥

Īchh punee poore gur mile ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ (ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ) ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ,

जिन पुरुषों को पूर्ण गुरु जी मिल जाते हैं,

Desires are fulfilled, when one meets the True Guru;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥

नानक ते जन सुफल फले ॥४॥५८॥१२७॥

Naanak ŧe jan suphal phale ||4||58||127||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਫਲ ਲੱਗ ਪਏ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥

हे नानक ! उनकी तमाम इच्छाएँ पूरी हो जाती हैं और वे श्रेष्ठ फलों से प्रफुल्लित हो जाते हैं॥ ४ ॥ ५८ ॥ १२७ ॥

O Nanak, His humble servant is fruitful and prosperous. ||4||58||127||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ॥

ताप गए पाई प्रभि सांति ॥

Ŧaap gaē paaëe prbhi saanŧi ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਠੰਡੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

प्रभु ने सुख-शांति प्रदान की है जिससे ताप दूर हो गया है।

The fever has departed; God has showered us with peace and tranquility.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥

सीतल भए कीनी प्रभ दाति ॥१॥

Seeŧal bhaē keenee prbh đaaŧi ||1||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਐਸੀ ਆਤਮਕ ਠੰਢ ਵਰਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਤਾਪ-ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जिन्हें प्रभु ने नाम की देन प्रदान की है, जिससे वे सभी शीतल हो गए हैं। १॥

A cooling peace prevails; God has granted this gift. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥

प्रभ किरपा ते भए सुहेले ॥

Prbh kirapaa ŧe bhaē suhele ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਸੌਖੇ (ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ) ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

प्रभु की कृपा से हम सुखी हो गए हैं।

By God's Grace, we have become comfortable.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जनम जनम के बिछुरे मेले ॥१॥ रहाउ ॥

Janam janam ke bichhure mele ||1|| rahaaū ||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਛੁੜਿਆਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जन्म-जन्मांतरों के बिछुड़े हुओं को ईश्वर ने मिला दिया है॥ १॥ रहाउ॥

Separated from Him for countless incarnations, we are now reunited with Him. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥

सिमरत सिमरत प्रभ का नाउ ॥

Simaraŧ simaraŧ prbh kaa naaū ||

(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ)

ईश्वर के नाम की स्तुति-आराधना करने से

Meditating, meditating in remembrance on God's Name,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥

सगल रोग का बिनसिआ थाउ ॥२॥

Sagal rog kaa binasiâa ŧhaaū ||2||

ਸਾਰੇ ਰੋਗਾਂ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੀ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

समस्त रोगों का स्थान नष्ट हो गया है। २।

The dwelling of all disease is destroyed. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥

सहजि सुभाइ बोलै हरि बाणी ॥

Sahaji subhaaī bolai hari baañee ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह सहज स्वभाव हरि की वाणी बोलता रहता है।

In intuitive peace and poise, chant the Word of the Lord's Bani.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥

आठ पहर प्रभ सिमरहु प्राणी ॥३॥

Âath pahar prbh simarahu praañee ||3||

ਹੇ ਪ੍ਰਾਣੀ! (ਤੂੰ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਮੰਗ, ਤੇ) ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ ॥੩॥

हे प्राणी ! दिन के आठ प्रहर ही प्रभु का सिमरन करो।

Twenty-four hours a day, O mortal, meditate on God. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

दूखु दरदु जमु नेड़ि न आवै ॥

Đookhu đarađu jamu neɍi na âavai ||

ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਦਰਦ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਨਹੀਂ ਪੋਂਹਦਾ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਖ਼ਤਰਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ),

दुख-दर्द एवं यमदूत उसके निकट नहीं आते

Pain, suffering and the Messenger of Death do not even approach that one,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥

कहु नानक जो हरि गुन गावै ॥४॥५९॥१२८॥

Kahu naanak jo hari gun gaavai ||4||59||128||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥

हे नानक ! जो व्यक्ति ईश्वर का यशोगान करता है ॥ ४॥ ५९॥ १२८॥

Says Nanak, who sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||59||128||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gaūɍee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥

भले दिनस भले संजोग ॥

Bhale đinas bhale sanjjog ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹ ਦਿਨ ਸੁਹਾਵਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਅਵਸਰ ਸੁਖਦਾਈ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

वह दिन बड़ा शुभ है और वह संयोग भी भला है,

Auspicious is the day, and auspicious is the chance,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥

जितु भेटे पारब्रहम निरजोग ॥१॥

Jiŧu bhete paarabrham nirajog ||1||

ਜਦੋਂ (ਮਾਇਆ ਤੋਂ) ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जब मुझे निर्लिप्त पारब्रह्म मिला ॥ १॥

Which brought me to the Supreme Lord God, the Unjoined, Unlimited One. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

ओह बेला कउ हउ बलि जाउ ॥

Õh belaa kaū haū bali jaaū ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੈਂ ਉਸ ਵੇਲੇ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,

उस समय पर मैं बलिहारी जाता हूँ,

I am a sacrifice to that time,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जितु मेरा मनु जपै हरि नाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Jiŧu meraa manu japai hari naaū ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब मेरा मन ईश्वर के नाम की आराधना करता है॥ १॥ रहाउ॥

When my mind chants the Name of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲ ਓਹ ਘਰੀ ॥

सफल मूरतु सफल ओह घरी ॥

Saphal mooraŧu saphal õh gharee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮਨੁੱਖ ਵਾਸਤੇ ਉਹ ਮੁਹੂਰਤ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਘੜੀ ਸੁਲੱਖਣੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

वह मुहूर्त सफल है और वह घडी भी सफल है,

Blessed is that moment, and blessed is that time,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥

जितु रसना उचरै हरि हरी ॥२॥

Jiŧu rasanaa ūcharai hari haree ||2||

ਜਦੋਂ ਉਸ ਦੀ ਜੀਭ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦੀ ਹੈ ॥੨॥

जब मेरी रसना हरि-प्रभु का नाम उच्चरित करती है॥ २॥

When my tongue chants the Name of the Lord, Har, Haree. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਨਮਸਕਾਰਸਿ ॥

सफलु ओहु माथा संत नमसकारसि ॥

Saphalu õhu maaŧhaa sanŧŧ namasakaarasi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਹ ਮੱਥਾ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜੇਹੜਾ ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ ਨਿਊਂਦਾ ਹੈ ।

वह मस्तक भाग्यवान है जो संतों के समक्ष नतमस्तक होता है।

Blessed is that forehead, which bows in humility to the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਚਰਣ ਪੁਨੀਤ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥

चरण पुनीत चलहि हरि मारगि ॥३॥

Charañ puneeŧ chalahi hari maaragi ||3||

ਉਹ ਪੈਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜੇਹੜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਦੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੁਰਦੇ ਹਨ ॥੩॥

वह चरण पवित्र हैं जो प्रभु-मार्ग का अनुसरण करते हैं।॥ ३॥

Sacred are those feet, which walk on the Lord's Path. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥

कहु नानक भला मेरा करम ॥

Kahu naanak bhalaa meraa karam ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੇਰੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗ (ਜਾਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ)

हे नानक ! मेरा भाग्य भला है,

Says Nanak, auspicious is my karma,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191

ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥

जितु भेटे साधू के चरन ॥४॥६०॥१२९॥

Jiŧu bhete saađhoo ke charan ||4||60||129||

ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਪਰਸਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥੬੦॥੧੨੮॥

जिसके फलस्वरूप मैं संतों के चरणाश्रय लगा ॥ ४ ॥ ६० ॥ १२९॥

Which has led me to touch the Feet of the Holy. ||4||60||129||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 191



Download SGGS PDF Daily Updates