ANG 188, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇਰੇ ॥੪॥੪੦॥੧੦੯॥

मानु महतु नानक प्रभु तेरे ॥४॥४०॥१०९॥

Maanu mahatu naanak prbhu tere ||4||40||109||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਬਣਿਆਂ ਹੀ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਵਡਿਆਈ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੪॥੪੦॥੧੦੯॥

नानक का कथन है कि हे दयालु परमात्मा ! मुझे प्रतिष्ठा एवं मान-सम्मान तेरा ही दिया हुआ है॥ ४ ॥ ४० ॥ १०९॥

Nanak: my honor and glory are Yours, God. ||4||40||109||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਭਏ ਸਮਰਥ ਅੰਗਾ ॥

जा कउ तुम भए समरथ अंगा ॥

Jaa kau tum bhae samarath anggaa ||

ਹੇ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਤੂੰ ਸਹਾਈ ਬਣਦਾ ਹੈਂ,

हे सर्वशक्तिमान स्वामी ! तू जिस व्यक्ति की सहायता करता है,"

Those who have You on their side, O All-powerful Lord

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਕਾਲੰਗਾ ॥੧॥

ता कउ कछु नाही कालंगा ॥१॥

Taa kau kachhu naahee kaalanggaa ||1||

ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ (ਵਿਕਾਰ ਆਦਿਕਾਂ ਦਾ) ਦਾਗ਼ ਨਹੀਂ ਛੁਹ ਸਕਦਾ ॥੧॥

उसे कोई भी कलंक नहीं लग सकता॥ १॥

no black stain can stick to them. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਮਾਧਉ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥

माधउ जा कउ है आस तुमारी ॥

Maadhau jaa kau hai aas tumaaree ||

ਹੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਸਿਰਫ਼) ਤੇਰੀ (ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ) ਆਸ ਹੈ,

हे माधो ! जिसकी आशा तुझ में है,"

O Lord of wealth, those who place their hopes in You

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ता कउ कछु नाही संसारी ॥१॥ रहाउ ॥

Taa kau kachhu naahee sanssaaree ||1|| rahaau ||

ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ (ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ) ਦੀ ਆਸ (ਬਣਾਣ ਦੀ ਲੋੜ) ਨਹੀਂ (ਰਹਿੰਦੀ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसे संसार की तृष्णा लेशमात्र भी नहीं रहती।॥ १॥ रहाउll

nothing of the world can touch them at all. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਠਾਕੁਰੁ ਹੋਇ ॥

जा कै हिरदै ठाकुरु होइ ॥

Jaa kai hiradai thaakuru hoi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਚੇਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जिसके हृदय में जगत् का ठाकुर निवास करता है,"

Those whose hearts are filled with their Lord and Master

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਤਾ ਕਉ ਸਹਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥

ता कउ सहसा नाही कोइ ॥२॥

Taa kau sahasaa naahee koi ||2||

ਉਸ ਨੂੰ (ਦੁਨੀਆ ਦਾ) ਕੋਈ ਸਹਮ-ਫ਼ਿਕਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੨॥

उसको कोई भी दुःख-दर्द स्पर्श नहीं कर सकता॥ २॥

no anxiety can affect them. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਧੀਰ ॥

जा कउ तुम दीनी प्रभ धीर ॥

Jaa kau tum deenee prbh dheer ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਧੀਰਜ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,

हे सर्वेश्वर प्रभु ! जिसे तू अपना धैर्य प्रदान करता है,"

Those, unto whom You give Your consolation, God

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥੩॥

ता कै निकटि न आवै पीर ॥३॥

Taa kai nikati na aavai peer ||3||

ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਕਲੇਸ਼ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕ ਸਕਦਾ ॥੩॥

उसके निकट कोई भी पीड़ा नहीं आती॥ ३ll

pain does not even approach them. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

कहु नानक मै सो गुरु पाइआ ॥

Kahu naanak mai so guru paaiaa ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਮੈਂ ਉਹ ਗੁਰੂ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ,

हे नानक ! मुझे वह गुरु प्राप्त हुआ है,"

Says Nanak, I have found that Guru,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਦੇਖਾਇਆ ॥੪॥੪੧॥੧੧੦॥

पारब्रहम पूरन देखाइआ ॥४॥४१॥११०॥

Paarabrham pooran dekhaaiaa ||4||41||110||

ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ (ਇਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ) ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੪॥੪੧॥੧੧੦॥

जिसने मुझे पूर्ण पारब्रह्म प्रभु के दर्शन करवा दिए हैंI॥ ४ ॥ ४१ ॥ ११० ॥

Who has shown me the Perfect, Supreme Lord God. ||4||41||110||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ॥

दुलभ देह पाई वडभागी ॥

Dulabh deh paaee vadabhaagee ||

ਇਹ ਦੁਰਲੱਭ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

यह दुर्लभ मानव-देहि सौभाग्य से प्राप्त हुई है।

This human body is so difficult to obtain; it is only obtained by great good fortune.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਤੇ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥੧॥

नामु न जपहि ते आतम घाती ॥१॥

Naamu na japahi te aatam ghaatee ||1||

(ਪਰ) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ (ਇਹ ਸਰੀਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਜਪਦੇ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जो ईश्वर का नाम-स्मरण नहीं करते, वे आत्मघाती हैं।॥ १॥

Those who do not meditate on the Naam, the Name of the Lord, are murderers of the soul. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥

मरि न जाही जिना बिसरत राम ॥

Mari na jaahee jinaa bisarat raam ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जो व्यक्ति राम को विस्मृत करते हैं, वह मृत्यु को क्यों नहीं प्राप्त होते ?

Those who forget the Lord might just as well die.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिहून जीवन कउन काम ॥१॥ रहाउ ॥

Naam bihoon jeevan kaun kaam ||1|| rahaau ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਿਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਕਿਸੇ ਭੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम के बिना यह जीवन किस काम का है ॥ १ ॥ रहाउ ॥

Without the Naam, of what use are their lives? ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥

खात पीत खेलत हसत बिसथार ॥

Khaat peet khelat hasat bisathaar ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ) ਖਾਣ ਪੀਣ ਖੇਡਣ ਹੱਸਣ ਦੇ ਖਿਲਾਰੇ ਖਿਲਾਰਦੇ ਹਨ (ਪਰ ਇਹ ਇਉਂ ਹੀ ਹੈ,

खाना-पीना, खेलना- हँसना इत्यादि साधन आडम्बर हैं,

Eating, drinking, playing, laughing and showing off

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਕਵਨ ਅਰਥ ਮਿਰਤਕ ਸੀਗਾਰ ॥੨॥

कवन अरथ मिरतक सीगार ॥२॥

Kavan arath miratak seegaar ||2||

ਜਿਵੇਂ ਕਿਸੇ ਮੁਰਦੇ ਨੂੰ ਹਾਰ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਲਾਉਣੇ, ਤੇ) ਮੁਰਦੇ ਨੂੰ ਸ਼ਿੰਗਾਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਭੀ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੨॥

क्योंकि यह मृतक को आभूषणों से सज्जित करने के समान हैं।॥ २॥

- what use are the ostentatious displays of the dead? ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਜੋ ਨ ਸੁਨਹਿ ਜਸੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥

जो न सुनहि जसु परमानंदा ॥

Jo na sunahi jasu paramaananddaa ||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਆਨੰਦ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ,

जो व्यक्ति परमानंद प्रभु का यश नहीं सुनता,

Those who do not listen to the Praises of the Lord of supreme bliss,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਤੇ ਮੰਦਾ ॥੩॥

पसु पंखी त्रिगद जोनि ते मंदा ॥३॥

Pasu pankkhee trigad joni te manddaa ||3||

ਉਹ ਪਸ਼ੂ ਪੰਛੀ ਤੇ ਟੇਢੇ ਹੋ ਕੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ ਜੂਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਭੀ ਭੈੜੇ ਹਨ ॥੩॥

वह पशु-पक्षियों, रेंगने वाले जीवों की योनियों से भी बुरा है॥ ३॥

Are worse off than beasts, birds or creeping creatures. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

कहु नानक गुरि मंत्रु द्रिड़ाइआ ॥

Kahu naanak guri manttru dri(rr)aaiaa ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

हे नानक ! गुरु ने मेरे भीतर नाम मंत्र सुदृढ़ कर दिया है।

Says Nanak, the GurMantra has been implanted within me;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੪੨॥੧੧੧॥

केवल नामु रिद माहि समाइआ ॥४॥४२॥१११॥

Keval naamu rid maahi samaaiaa ||4||42||111||

ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸਦਾ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪੨॥੧੧੧॥

केवल नाम ही मेरे हृदय में लीन रहता है॥ ४॥ ४२॥ १११॥

The Name alone is contained within my heart. ||4||42||111||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਕਾ ਕੀ ਮਾਈ ਕਾ ਕੋ ਬਾਪ ॥

का की माई का को बाप ॥

Kaa kee maaee kaa ko baap ||

(ਅਸਲ ਵਿਚ ਸਦਾ ਲਈ) ਨਾਹ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮਾਂ ਹੈ, ਨਾਹ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਦਾ ਪਿਉ ਹੈ ।

न कोई किसी की माता है और न कोई किसी का पिता है।

Whose mother is this? Whose father is this?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਸਾਕ ॥੧॥

नाम धारीक झूठे सभि साक ॥१॥

Naam dhaareek jhoothe sabhi saak ||1||

(ਮਾਂ, ਪਿਉ, ਪੁਤ੍ਰ, ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਦਿਕ ਇਹ) ਸਾਰੇ ਸਾਕ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਕਹਿਣ-ਮਾਤ੍ਰ ਹੀ ਹਨ ॥੧॥

ये सारे रिश्ते नाममात्र एवं झूठे हैं।॥ १॥

They are relatives in name only- they are all false. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਕਾਹੇ ਕਉ ਮੂਰਖ ਭਖਲਾਇਆ ॥

काहे कउ मूरख भखलाइआ ॥

Kaahe kau moorakh bhakhalaaiaa ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ (ਵਿਲਕ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਜਿਵੇਂ) ਸੁਪਨੇ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈਂ?

हे मूर्ख ! तू किसके लिए दुहाई दे रहा है?

Why are you screaming and shouting, you fool?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਮਿਲਿ ਸੰਜੋਗਿ ਹੁਕਮਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मिलि संजोगि हुकमि तूं आइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Mili sanjjogi hukami toonn aaiaa ||1|| rahaau ||

(ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਸੂਝ ਨਹੀਂ ਕਿ) ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ (ਪਿਛਲੇ) ਸੰਜੋਗ ਅਨੁਸਾਰ (ਇਹਨਾਂ ਮਾਂ ਪਿਉ ਆਦਿਕ ਸੰਬੰਧੀਆਂ ਨਾਲ) ਮਿਲ ਕੇ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਇਆ ਹੈਂ (ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਇਹ ਸੰਜੋਗ ਕਾਇਮ ਹੈ ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਹੀ ਇਹਨਾਂ ਸੰਬੰਧੀਆਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगवान के हुक्म एवं संयोगवश तू इस दुनिया में आया है॥ १ ॥ रहाउ ॥

By good destiny and the Lord's Order, you have come into the world. ||1||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਏਕਾ ਮਾਟੀ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ॥

एका माटी एका जोति ॥

Ekaa maatee ekaa joti ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਇਕੋ ਹੀ ਮਿੱਟੀ ਹੈ, ਸਭ ਵਿਚ (ਕਰਤਾਰ ਦੀ) ਇਕੋ ਹੀ ਜੋਤਿ ਮੌਜੂਦ ਹੈ,

समस्त प्राणियों में एक ही मिट्टी है और एक ही ब्रह्म-ज्योति है।

There is the one dust, the one light,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਏਕੋ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਕਉਨੁ ਰੋਤਿ ॥੨॥

एको पवनु कहा कउनु रोति ॥२॥

Eko pavanu kahaa kaunu roti ||2||

ਸਭ ਵਿਚ ਇਕੋ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣ ਹਨ (ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ ਸੰਜੋਗ ਕਾਇਮ ਹੈ ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਇਹ ਤੱਤ ਇਕੱਠੇ ਹਨ । ਸੰਜੋਗ ਮੁੱਕ ਜਾਣ ਤੇ ਤੱਤ ਵੱਖ ਵੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ । ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵਾਸਤੇ) ਰੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ (ਰੋਣ ਦਾ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ) ॥੨॥

सब में एक ही प्राण हैं, जिसके द्वारा जीव श्वास लेते एवं जीवित रहते हैं। अतः किसी के दुनिया से चले जाने से हम क्यों विलाप करें ? ॥ २॥

The one praanic wind. Why are you crying? For whom do you cry? ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਿਲਲਾਹੀ ॥

मेरा मेरा करि बिललाही ॥

Meraa meraa kari bilalaahee ||

(ਕਿਸੇ ਸੰਬੰਧੀ ਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਤੇ ਲੋਕ) 'ਮੇਰਾ, ਮੇਰਾ' ਆਖ ਕੇ ਵਿਲਕਦੇ ਹਨ,

लोग 'मेरा मेरा' कहकर विलाप करते हैं।

People weep and cry out, ""Mine, mine!""

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਮਰਣਹਾਰੁ ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਾਹੀ ॥੩॥

मरणहारु इहु जीअरा नाही ॥३॥

Mara(nn)ahaaru ihu jeearaa naahee ||3||

(ਪਰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਕਿ ਸਦਾ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਦਾ 'ਮੇਰਾ' ਨਹੀਂ ਤੇ) ਇਹ ਜੀਵਾਤਮਾ ਮਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੩॥

परन्तु यह आत्मा नाशवंत नहीं ॥ ३॥

This soul is not perishable. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਕਪਾਟ ॥

कहु नानक गुरि खोले कपाट ॥

Kahu naanak guri khole kapaat ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਨਾਲ ਜਕੜੇ ਹੋਏ) ਕਵਾੜ ਗੁਰੂ ਨੇ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ,

हे नानक ! गुरु ने जिनके कपाट खोल दिए हैं,

Says Nanak, the Guru has opened my shutters;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਥਾਟ ॥੪॥੪੩॥੧੧੨॥

मुकतु भए बिनसे भ्रम थाट ॥४॥४३॥११२॥

Mukatu bhae binase bhrm thaat ||4||43||112||

ਉਹ ਮੋਹ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਸੁਤੰਤਰ ਹੋ ਗਏ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਪਸਾਰੇ ਮੁੱਕ ਗਏ ॥੪॥੪੩॥੧੧੨॥

वे मुक्त हो गए हैं और उनका भ्रम का प्रसार नाश हो गया है॥ ४ ॥ ४३ ॥ ११२ ॥

I am liberated, and my doubts have been dispelled. ||4||43||112||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਲੋਗ ॥

वडे वडे जो दीसहि लोग ॥

Vade vade jo deesahi log ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ ਧਨ ਪ੍ਰਭੁਤਾ ਆਦਿਕ ਨਾਲ) ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ,

जितने भी बड़े-बड़े (धनवान) लोग दिखाई देते हैं,

Those who seem to be great and powerful,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਤਿਨ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗ ॥੧॥

तिन कउ बिआपै चिंता रोग ॥१॥

Tin kau biaapai chinttaa rog ||1||

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਦਾ ਰੋਗ (ਸਦਾ) ਦਬਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥

उनको चिन्ता का रोग लगा रहता है॥ १॥

Are afflicted by the disease of anxiety. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਕਉਨ ਵਡਾ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥

कउन वडा माइआ वडिआई ॥

Kaun vadaa maaiaa vadiaaee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮਾਇਆ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੀ ਮਨੁੱਖ (ਅਸਲ ਵਿਚ) ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

माया की प्रशंसा के कारण कोई भी मनुष्य बड़ा नहीं बनता ?

Who is great by the greatness of Maya?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਸੋ ਵਡਾ ਜਿਨਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सो वडा जिनि राम लिव लाई ॥१॥ रहाउ ॥

So vadaa jini raam liv laaee ||1|| rahaau ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਲਗਨ ਲਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वही महान है जिसने राम से वृति लगाई है॥ १॥ रहाउ॥

They alone are great, who are lovingly attached to the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਭੂਮੀਆ ਭੂਮਿ ਊਪਰਿ ਨਿਤ ਲੁਝੈ ॥

भूमीआ भूमि ऊपरि नित लुझै ॥

Bhoomeeaa bhoomi upari nit lujhai ||

ਜ਼ਮੀਨ ਦਾ ਮਾਲਕ ਮਨੁੱਖ ਜ਼ਮੀਨ ਦੀ (ਮਾਲਕੀ ਦੀ) ਖ਼ਾਤਰ (ਹੋਰਨਾਂ ਨਾਲ) ਸਦਾ ਲੜਦਾ-ਝਗੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

भूमि का स्वामी मनुष्य भूमि के लिए दूसरों से लड़ाई-झगड़ा करता है।

The landlord fights over his land each day.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥੨॥

छोडि चलै त्रिसना नही बुझै ॥२॥

Chhodi chalai trisanaa nahee bujhai ||2||

(ਇਹ ਜ਼ਮੀਨ ਇਥੇ ਹੀ) ਛੱਡ ਕੇ (ਆਖ਼ਰ ਇਥੋਂ) ਤੁਰ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, (ਪਰ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਉਸ ਦੀ ਮਾਲਕੀ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨਹੀਂ ਮਿਟਦੀ ॥੨॥

लेकिन जिसकी खातिर वह लड़ता है, वह सारी भूमि यहीं छोड़कर चला जाता है परन्तु उसकी तृष्णा नहीं मिटती ॥ २ ॥

He shall have to leave it in the end, and yet his desire is still not satisfied. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥

कहु नानक इहु ततु बीचारा ॥

Kahu naanak ihu tatu beechaaraa ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਅਸਾਂ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਕੰਮ ਦੀ ਇਹ ਗੱਲ ਲੱਭੀ ਹੈ,

हे नानक ! वास्तविक बात जिस पर मैंने विचार किया है,

Says Nanak, this is the essence of Truth:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥੩॥੪੪॥੧੧੩॥

बिनु हरि भजन नाही छुटकारा ॥३॥४४॥११३॥

Binu hari bhajan naahee chhutakaaraa ||3||44||113||

ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀ ਹੁੰਦੀ (ਤੇ ਜਦ ਤਕ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਕਾਇਮ ਹੈ ਤਦ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਵਿੱਤ ਨਿੱਕਾ ਜਿਹਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥੪੪॥੧੧੩॥

वह यह है कि भगवान के भजन के बिना किसी को भी मुक्ति नर्हीं मिलती॥ ३॥ ४४॥ ११३॥

without the Lord's meditation, there is no salvation. ||3||44||113||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਪੂਰਾ ਮਾਰਗੁ ਪੂਰਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥

पूरा मारगु पूरा इसनानु ॥

Pooraa maaragu pooraa isanaanu ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ (ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਹੀ ਅਸਲ (ਤੀਰਥ-) ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ ।

प्रभु लब्धि हेतु नाम-मार्ग पूर्ण सही है और नाम-सिमरन ही पूर्ण तीर्थ-स्नान है

Perfect is the path; perfect is the cleansing bath.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥

सभु किछु पूरा हिरदै नामु ॥१॥

Sabhu kichhu pooraa hiradai naamu ||1||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਹਰੇਕ ਉੱਦਮ ਉਕਾਈ-ਹੀਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जिस व्यक्ति के हृदय में नाम का निवास हो जाता है, उसका सब कुछ पूर्ण हो जाता है। ॥ १॥

Everything is perfect, if the Naam is in the heart. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਪੂਰੀ ਰਹੀ ਜਾ ਪੂਰੈ ਰਾਖੀ ॥

पूरी रही जा पूरै राखी ॥

Pooree rahee jaa poorai raakhee ||

(ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਸਦਾ ਬਣੀ ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਅਭੁੱਲ ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖੀ,

उस पूर्ण ब्रह्म ने उसकी पूर्ण प्रतिष्ठा रख ली ;

One's honor remains perfect, when the Perfect Lord preserves it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਨ ਤਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पारब्रहम की सरणि जन ताकी ॥१॥ रहाउ ॥

Paarabrham kee sara(nn)i jan taakee ||1|| rahaau ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਸਭ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਈ ਰੱਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जब सेवक ने अपने स्वामी पारब्रह्म की शरण ली ॥ १॥ रहाउ॥

His servant takes to the Sanctuary of the Supreme Lord God. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਪੂਰਾ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥

पूरा सुखु पूरा संतोखु ॥

Pooraa sukhu pooraa santtokhu ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ) ਸਦਾ ਲਈ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸੰਤੋਖ ਵਾਲਾ ਜੀਵਨ ਬਿਤਾਂਦਾ ਹੈ ।

सेवक को पूर्ण सुख एवं पूर्ण संतोष प्राप्त हो गया है।

Perfect is the peace; perfect is the contentment.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਪੂਰਾ ਤਪੁ ਪੂਰਨ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥੨॥

पूरा तपु पूरन राजु जोगु ॥२॥

Pooraa tapu pooran raaju jogu ||2||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ) ਅਭੁੱਲ ਤਪ ਹੈ, ਉਹ ਪੂਰਨ ਰਾਜ ਭੀ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਭੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

नाम-सिमरन ही पूर्ण तपस्या और पूर्ण राज योग है॥२॥

Perfect is the penance; perfect is the Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਹਰਿ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥

हरि कै मारगि पतित पुनीत ॥

Hari kai maaragi patit puneet ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਰਾਹ ਉਤੇ ਤੁਰਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਪਹਿਲਾਂ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡਿੱਗੇ ਹੋਏ ਭੀ (ਹੁਣ) ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

भगवान के मार्ग पर चलने वाला पापी भी पवित्र हो जाता है

On the Lord's Path, sinners are purified.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਪੂਰੀ ਸੋਭਾ ਪੂਰਾ ਲੋਕੀਕ ॥੩॥

पूरी सोभा पूरा लोकीक ॥३॥

Pooree sobhaa pooraa lokeek ||3||

(ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਸਦਾ ਲਈ ਸੋਭਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਵਰਤਣ-ਵਿਹਾਰ ਭੀ ਸੁਚੱਜਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

और वह लोक-परलोक में पूर्ण शोभा प्राप्त करता है तथा लोगों से उसका व्यवहार भी अच्छा हो जाता है।॥३॥

Perfect is their glory; perfect is their humanity. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਕਰਣਹਾਰੁ ਸਦ ਵਸੈ ਹਦੂਰਾ ॥

करणहारु सद वसै हदूरा ॥

Kara(nn)ahaaru sad vasai hadooraa ||

ਕਰਤਾਰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸਦਾ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

सृजनहार प्रभु सदैव उसके निकट वास करता है।

They dwell forever in the Presence of the Creator Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੪੫॥੧੧੪॥

कहु नानक मेरा सतिगुरु पूरा ॥४॥४५॥११४॥

Kahu naanak meraa satiguru pooraa ||4||45||114||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਅਭੁੱਲ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪੫॥੧੧੪॥

हे नानक ! मेरा सतिगुरु पूर्ण है॥ ४॥ ४५॥ ११४॥

Says Nanak, my True Guru is Perfect. ||4||45||114||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी महला ५ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 5 ||

गउड़ी महला ५ ॥

Gauree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188

ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਿਟੇ ਅਘ ਕੋਟ ॥

संत की धूरि मिटे अघ कोट ॥

Santt kee dhoori mite agh kot ||

ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ (ਮੱਥੇ ਤੇ ਲਾਣ) ਨਾਲ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

संतों की चरण-धूलि से करोड़ों ही पाप मिट जाते हैं।

Millions of sins are wiped away by the dust of the feet of the Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri / / Ang 188


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE