Page Ang 185, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥

हरि हरि नामु जीअ प्रान अधारु ॥

Hari hari naamu jeeâ praan âđhaaru ||

ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

प्रभु-परमेश्वर के नाम में विद्यमान है, जो मेरे मन एवं प्राणों का आधार है।

Are all in the Name of the Lord, Har, Har, the Support of the soul and the breath of life.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥

साचा धनु पाइओ हरि रंगि ॥

Saachaa đhanu paaīõ hari ranggi ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ (ਮਸਤ ਹੋ ਕੇ) ਸਦਾ ਨਾਲ ਨਿਭਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

मैंने प्रभु के प्रेम की सच्ची दौलत प्राप्त की है।

I have obtained the true wealth of the Lord's Love.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥

दुतरु तरे साध कै संगि ॥३॥

Đuŧaru ŧare saađh kai sanggi ||3||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਔਖੇ ਤਰੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

साधु-संतों की संगत से ही विषम संसार सागर पार किया जा सकता है॥ ३॥

I have crossed over the treacherous world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥

सुखि बैसहु संत सजन परवारु ॥

Sukhi baisahu sanŧŧ sajan paravaaru ||

ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! ਪਰਵਾਰ ਬਣ ਕੇ (ਮੇਰ-ਤੇਰ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ, ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਮਿਲ ਬੈਠੋ ।

हे संतजनो ! सज्जनों के परिवार सहित सुख में विराजो।

Sit in peace, O Saints, with the family of friends.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥

हरि धनु खटिओ जा का नाहि सुमारु ॥

Hari đhanu khatiõ jaa kaa naahi sumaaru ||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੇ) ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਧਨ ਕਮਾ ਲਿਆ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ।

मैंने हरिनाम का धन कमाया है जो गणना से बाहर है।

Earn the wealth of the Lord, which is beyond estimation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥

जिसहि परापति तिसु गुरु देइ ॥

Jisahi paraapaŧi ŧisu guru đeī ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ (ਨਾਮ-ਧਨ) ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ (ਨਾਮ-ਧਨ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

यह नाम-धन उसे ही मिलता है, जिसे गुरु जी देते हैं।

He alone obtains it, unto whom the Guru has bestowed it.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥

नानक बिरथा कोइ न हेइ ॥४॥२७॥९६॥

Naanak biraŧhaa koī na heī ||4||27||96||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆ ਕੇ) ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥

हे नानक ! गुरु के द्वार से कोई भी व्यक्ति खाली हाथ नहीं जाता॥ ४॥ २७॥ ९६ ॥

O Nanak, no one shall go away empty-handed. ||4||27||96||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥

हसत पुनीत होहि ततकाल ॥

Hasaŧ puneeŧ hohi ŧaŧakaal ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਲਿਖ ਕੇ) ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।

हाथ तत्काल ही पवित्र हो जाते हैं,

The hands are sanctified instantly,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥

बिनसि जाहि माइआ जंजाल ॥

Binasi jaahi maaīâa janjjaal ||

ਤੇਰੇ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਦੇ ਫਾਹੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।

एवं माया के जंजाल नाश हो जाते हैं,"

And the entanglements of Maya are dispelled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥

रसना रमहु राम गुण नीत ॥

Rasanaa ramahu raam guñ neeŧ ||

ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹੁ,

यदि जिव्हा के साथ सदैव ही राम का यशोगान किया जाए तो

Repeat constantly with your tongue the Glorious Praises of the Lord,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥

सुखु पावहु मेरे भाई मीत ॥१॥

Sukhu paavahu mere bhaaëe meeŧ ||1||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਤੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣੇਂਗਾ ॥੧॥

हे मेरे भाई एवं मित्र ! इस तरह तू सुख-शांति प्राप्त कर॥ १॥

And you shall find peace, O my friends, O Siblings of Destiny. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥

लिखु लेखणि कागदि मसवाणी ॥

Likhu lekhañi kaagađi masavaañee ||

(ਹੇ ਮੇਰ ਵੀਰ! ਆਪਣੀ 'ਸੁਰਤਿ' ਦੀ) ਕਲਮ (ਲੈ ਕੇ ਆਪਣੀ 'ਕਰਣੀ' ਦੇ) ਕਾਗ਼ਜ਼ ਉਤੇ ('ਮਨ' ਦੀ) ਦਵਾਤ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਲਿਖ,

अपनी कलम एवं दवात से तू कागज पर

With pen and ink, write upon your paper

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम नाम हरि अम्रित बाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Raam naam hari âmmmriŧ baañee ||1|| rahaaū ||

ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਲਿਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम का नाम एवं हरि की अमृतमयी वाणी लिख॥ १॥ रहाउ॥

the Name of the Lord, the Ambrosial Word of the Lord's Bani. ||1||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥

इह कारजि तेरे जाहि बिकार ॥

Īh kaaraji ŧere jaahi bikaar ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ!) ਇਸ ਕੰਮ ਦੇ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੇਰੇ (ਅੰਦਰੋਂ) ਵਿਕਾਰ ਨੱਸ ਜਾਣਗੇ ।

इस कर्म से तेरे पाप धुल जाएँगे।

By this act, your sins shall be washed away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥

सिमरत राम नाही जम मार ॥

Simaraŧ raam naahee jam maar ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ (ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗੀ ।

राम का भजन करने से यमदूत तुझे दण्ड नहीं देगा।

Remembering the Lord in meditation, you shall not be punished by the Messenger of Death.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥

धरम राइ के दूत न जोहै ॥

Đharam raaī ke đooŧ na johai ||

(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਦੂਤ ਜੋ ਧਰਮਰਾਜ ਦੇ ਵੱਸ ਪਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇਰੇ ਵਲ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਸਕਣਗੇ,

धर्मराज के दूत तेरी ओर नहीं देख सकेंगे।

The couriers of the Righteous Judge of Dharma shall not touch you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥

माइआ मगन न कछूऐ मोहै ॥२॥

Maaīâa magan na kachhooâi mohai ||2||

ਤੂੰ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਡੁੱਬੇਂਗਾ, ਕੋਈ ਭੀ ਚੀਜ਼ ਤੈਨੂੰ ਮੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗੀ ॥੨॥

मोहिनी का उन्माद तुझे तनिक मात्र भी मुग्ध नहीं करेगा॥ २॥

The intoxication of Maya shall not entice you at all. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥

उधरहि आपि तरै संसारु ॥

Ūđharahi âapi ŧarai sanssaaru ||

(ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ) ਤੂੰ ਆਪ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਏਂਗਾ, (ਤੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ) ਜਗਤ ਭੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਇਗਾ ।

तेरा स्वयं उद्धार हो जाएगा और तेरे द्वारा संसार का भी कल्याण हो जाएगा,

You shall be redeemed, and through you, the whole world shall be saved,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥

राम नाम जपि एकंकारु ॥

Raam naam japi ēkankkaaru ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ, ਇਕ ਓਅੰਕਾਰ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ ।

जब तू राम का नाम सिमरन और एक ऑकार का स्मरण करता रहेगा ॥

If you chant the Name of the One and Only Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥

आपि कमाउ अवरा उपदेस ॥

Âapi kamaaū âvaraa ūpađes ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਤੂੰ ਆਪ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰ, ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰ,

नाम-स्मरण की स्वयं साधना कर और दूसरों को उपदेश दे।

Practice this yourself, and teach others;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥

राम नाम हिरदै परवेस ॥३॥

Raam naam hirađai paraves ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ॥੩॥

राम के नाम को अपने हृदय में विराजमान कर॥ ३ ॥

instill the Lord's Name in your heart. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥

जा कै माथै एहु निधानु ॥

Jaa kai maaŧhai ēhu niđhaanu ||

(ਪਰ ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ!) ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਭਗਵਾਨ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਇਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ) ਹੈ ।

जिसके मस्तक पर उसकी किस्मत में नाम-भण्डार की उपलब्धि का लेख लिखा हुआ है,

That person, who has this treasure upon his forehead

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥

सोई पुरखु जपै भगवानु ॥

Soëe purakhu japai bhagavaanu ||

ਹੇ ਨਾਨਕ ਆਖ-ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਜੇਹੜਾ ਅੱਠੇ ਪਹਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੮॥੨੮॥੯੭॥

वही पुरुष भगवान की आराधना करता है।

That person meditates on God.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

आठ पहर हरि हरि गुण गाउ ॥

Âath pahar hari hari guñ gaaū ||

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਗੁਆਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਦੋ-ਪਦਿਆਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

जो आठ प्रहर हरि- परमेश्वर की महिमा-स्तुति करता रहता है,"

Twenty-four hours a day, chant the Glorious Praises of the Lord, Har, Har.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥

कहु नानक हउ तिसु बलि जाउ ॥४॥२८॥९७॥

Kahu naanak haū ŧisu bali jaaū ||4||28||97||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! मैं उस व्यक्ति पर बलिहारी जाता हूँ, ॥ ४॥ २८ ॥ ९ ७॥

Says Nanak, I am a sacrifice to Him. ||4||28||97||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ

रागु गउड़ी गुआरेरी महला ५ चउपदे दुपदे

Raagu gaūɍee guâareree mahalaa 5 chaūpađe đupađe

रागु गउड़ी गुआरेरी महला ५ चउपदे दुपदे

Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Chau-Padas, Du-Padas:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ईश्वर एक है, जिसे सतगुरु की कृपा से पाया जा सकता है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥

जो पराइओ सोई अपना ॥

Jo paraaīõ soëe âpanaa ||

(ਮਾਲ-ਧਨ ਆਦਿਕ) ਜੋ (ਆਖ਼ਿਰ) ਬਿਗਾਨਾ ਹੋ ਜਾਣਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਮੰਨੀ ਬੈਠੇ ਹਾਂ,

जो धन पराया हो जाना है, उसे मनुष्य अपना समझता है।

That which belongs to another - he claims as his own.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥

जो तजि छोडन तिसु सिउ मनु रचना ॥१॥

Jo ŧaji chhodan ŧisu siū manu rachanaa ||1||

ਸਾਡਾ ਮਨ ਉਸ (ਮਾਲ-ਧਨ) ਨਾਲ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ (ਆਖ਼ਿਰ) ਛੱਡ ਜਾਣਾ ਹੈ ॥੧॥

जो कुछ त्याग जाना है, उससे उसका मन लीन रहता है॥ १॥

That which he must abandon - to that, his mind is attracted. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥

कहहु गुसाई मिलीऐ केह ॥

Kahahu gusaaëe mileeâi keh ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਦੱਸੋ, ਅਸੀਂ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਾਂ,

बताओ, गुसाई-प्रभु कैसे मिल सकता है?

Tell me, how can he meet the Lord of the World?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो बिबरजत तिस सिउ नेह ॥१॥ रहाउ ॥

Jo bibarajaŧ ŧis siū neh ||1|| rahaaū ||

ਜੇ ਸਾਡਾ (ਸਦਾ) ਉਸ ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਲੋਂ ਸਾਨੂੰ ਵਰਜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो कुछ वर्जित किया हुआ है, उससे उसका स्नेह है॥ १॥ रहाउ ॥

That which is forbidden - with that, he is in love. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥

झूठु बात सा सचु करि जाती ॥

Jhoothu baaŧ saa sachu kari jaaŧee ||

(ਇਹ ਖ਼ਿਆਲ ਝੂਠਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸਾਂ ਇਥੇ ਸਦਾ ਬਹਿ ਰਹਿਣਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ) ਜੋ ਝੂਠੀ ਗੱਲ ਹੈ ਇਸ ਨੂੰ ਅਸਾਂ ਠੀਕ ਸਮਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

झूठी बात को वह सत्य करके जानता है।

That which is false - he deems as true.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥

सति होवनु मनि लगै न राती ॥२॥

Saŧi hovanu mani lagai na raaŧee ||2||

(ਮੌਤ) ਜੋ ਜ਼ਰੂਰ ਵਾਪਰਨੀ ਹੈ ਉਹ ਸਾਡੇ ਮਨ ਵਿਚ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਜਚਦੀ ॥੨॥

जो सदा सत्य है, क्षण भर भी हृदय उससे जुड़ा हुआ नहीं है॥ २॥

That which is true - his mind is not attached to that at all. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥

बावै मारगु टेढा चलना ॥

Baavai maaragu tedhaa chalanaa ||

(ਮੰਦੇ ਪਾਸੇ ਪਿਆਰ ਪਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਅਸਾਂ ਮੰਦੇ ਪਾਸੇ ਜੀਵਨ ਰਸਤਾ ਮੱਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਜੀਵਨ ਦੀ ਵਿੰਗੀ ਚਾਲ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਾਂ ।

वह वाम मार्ग टेढा होकर चलता है।

He takes the crooked path of the unrighteous way;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥

सीधा छोडि अपूठा बुनना ॥३॥

Seeđhaa chhodi âpoothaa bunanaa ||3||

ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਰਾਹ ਛੱਡ ਕੇ ਅਸੀਂ ਜੀਵਨ-ਤਾਣੀ ਦੀ ਪੁੱਠੀ ਬੁਣਤ ਬੁਣ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥੩॥

जीवन के सन्मार्ग को त्याग कर जीवन के ताने-बाने को उल्टा बुन रहा है॥ ३॥

Leaving the straight and narrow path, he weaves his way backwards. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥

दुहा सिरिआ का खसमु प्रभु सोई ॥

Đuhaa siriâa kaa khasamu prbhu soëe ||

(ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) (ਜੀਵਨ ਦੇ ਚੰਗੇ ਤੇ ਮੰਦੇ) ਦੋਹਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਹੈ ।

लोक-परलोक दोनों कोनों का स्वामी प्रभु स्वयं ही है।

God is the Lord and Master of both worlds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥

जिसु मेले नानक सो मुकता होई ॥४॥२९॥९८॥

Jisu mele naanak so mukaŧaa hoëe ||4||29||98||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੰਦੇ ਪਾਸੇ ਵਲੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥

हे नानक ! जिसको परमात्मा अपने साथ मिला लेता है, यह मुक्ति प्राप्त कर लेता है॥ ४ ॥ २९॥ ९ ८॥

He, whom the Lord unites with Himself, O Nanak, is liberated. ||4||29||98||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥

कलिजुग महि मिलि आए संजोग ॥

Kalijug mahi mili âaē sanjjog ||

ਇਸ ਕਲੇਸ਼ਾਂ-ਵੇੜ੍ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ (ਇਸਤਰੀ ਤੇ ਪਤੀ) ਪਿਛਲੇ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਿਲ ਕੇ ਆ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

कलियुग में संयोगवश पति-पत्नी पूर्व संबंधों के कारण इहलोक में आकर मिलते है।

In the Dark Age of Kali Yuga, they come together through destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥

जिचरु आगिआ तिचरु भोगहि भोग ॥१॥

Jicharu âagiâa ŧicharu bhogahi bhog ||1||

ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਲੋਂ) ਹੁਕਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਤਨਾ ਚਿਰ (ਦੋਵੇਂ ਮਿਲ ਕੇ ਜਗਤ ਦੇ) ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जब तक परमात्मा का हुक्म होता है, तब तक वह भोग भोगते हैं॥ १॥

As long as the Lord commands, they enjoy their pleasures. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥

जलै न पाईऐ राम सनेही ॥

Jalai na paaëeâi raam sanehee ||

(ਅੱਗ ਵਿਚ) ਸੜਨ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ,

जो स्त्री अपने मृत पति के साथ जल कर मर जाती है, उसे प्रियतम राम नहीं मिलता।

By burning oneself, the Beloved Lord is not obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

किरति संजोगि सती उठि होई ॥१॥ रहाउ ॥

Kiraŧi sanjjogi saŧee ūthi hoëe ||1|| rahaaū ||

(ਆਪਣੇ ਮਰੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਮੁੜ) ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ (ਇਸਤਰੀ) ਉੱਠ ਕੇ ਸਤੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਪਤੀ ਦੀ ਚਿਖ਼ਾ ਵਿਚ ਫ਼ਜ਼ੂਲ ਹੀ ਸੜ ਮਰਦੀ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह अपने किए हुए कर्मों के संयोग कारण उठकर अपने पति के साथ जल कर सती हो जाती है॥ १ ॥ रहाउ॥

Only by the actions of destiny does she rise up and burn herself, as a 'satee'. ||1||Pause||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥

देखा देखी मनहठि जलि जाईऐ ॥

Đekhaa đekhee manahathi jali jaaëeâi ||

ਇਕ ਦੂਜੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮਨ ਦੇ ਹਠ ਨਾਲ (ਹੀ) ਸੜ ਜਾਈਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਮਰੇ ਪਤੀ ਦੀ ਚਿਖ਼ਾ ਵਿਚ ਸੜ ਕੇ ਇਸਤਰੀ ਆਪਣੇ) ਪਿਆਰੇ ਦਾ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੀ ।

देखादेखी और मन के हठ द्वारा जल जाती है।

Imitating what she sees, with her stubborn mind-set, she goes into the fire.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥

प्रिअ संगु न पावै बहु जोनि भवाईऐ ॥२॥

Priâ sanggu na paavai bahu joni bhavaaëeâi ||2||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਗੋਂ) ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਭਟਕੀਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वह मरणोपरांत अपने मृत पति को भी नहीं मिलती और अनेक योनियों में भटकती रहती है॥ २॥

She does not obtain the Company of her Beloved Lord, and she wanders through countless incarnations. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥

सील संजमि प्रिअ आगिआ मानै ॥

Seel sanjjami priâ âagiâa maanai ||

ਜੇਹੜੀ ਇਸਤਰੀ ਮਿੱਠੇ ਸੁਭਾਵ ਦੀ ਜੁਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ (ਆਪਣੇ) ਪਿਆਰੇ (ਪਤੀ) ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

जिसके पास शील एवं संयम है और पति-परमेश्वर की आज्ञा मानती है,

With pure conduct and self-restraint, she surrenders to her Husband Lord's Will;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥

तिसु नारी कउ दुखु न जमानै ॥३॥

Ŧisu naaree kaū đukhu na jamaanai ||3||

ਉਸ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਜਮਾਂ ਦਾ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਪੋਹ ਸਕਦਾ ॥੩॥

वह जीव-स्त्री यमदूतों से कष्ट नहीं प्राप्त करती ॥ ३॥

That woman shall not suffer pain at the hands of the Messenger of Death. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥

कहु नानक जिनि प्रिउ परमेसरु करि जानिआ ॥

Kahu naanak jini priū paramesaru kari jaaniâa ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ (ਇਸਤ੍ਰੀ) ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਹੀ ਇੱਕ ਖਸਮ ਕਰ ਕੇ ਸਮਝਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਵਿਚ ਹੀ ਪਤੀ-ਭਾਵਨਾ ਰੱਖੀ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਭਗਤ ਦਾ ਪਤੀ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੈ,

हे नानक ! जो जीव-स्त्री परमेश्वर को अपने पति के रूप में जानती है,

Says Nanak, she who looks upon the Transcendent Lord as her Husband,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥

धंनु सती दरगह परवानिआ ॥४॥३०॥९९॥

Đhannu saŧee đaragah paravaaniâa ||4||30||99||

ਉਹ ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਸਲੀ ਸਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੈ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥

वह जीव-स्त्री धन्य है और वह ईश्वर के दरबार में स्वीकार हो जाती है॥ ४ ॥ ३० ॥ ९९॥

is the blessed 'satee'; she is received with honor in the Court of the Lord. ||4||30||99||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਹਮ ਧਨਵੰਤ ਭਾਗਠ ਸਚ ਨਾਇ ॥

हम धनवंत भागठ सच नाइ ॥

Ham đhanavanŧŧ bhaagath sach naaī ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਅਸੀਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਧਨ ਦੇ) ਧਨੀ ਬਣਦੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ, ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਬਣਦੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ,

प्रभु के सत्य-नाम से मैं धनवान एवं भाग्यशाली बन गया हूँ,

I am prosperous and fortunate, for I have received the True Name.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ..

हरि गुण गावह ..

Hari guñ gaavah ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 185


Download SGGS PDF Daily Updates