ANG 182, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥

बिआपत हरख सोग बिसथार ॥

Biaapat harakh sog bisathaar ||

ਕਿਤੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਗ਼ਮੀ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਹੈ,

माया का सुख-दुख में प्रसार है।

It torments us with the expression of pleasure and pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥

बिआपत सुरग नरक अवतार ॥

Biaapat surag narak avataar ||

ਕਿਤੇ ਜੀਵ ਨਰਕਾਂ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਕਿਤੇ ਸੁਰਗਾਂ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚਦੇ ਹਨ,

वह स्वर्ग में जन्म लेने वाले जीवों को सुख रूप में तथा नरक के जीवों को दुख रूप में प्रभावित करती है।

It torments us through incarnations in heaven and hell.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥

बिआपत धन निरधन पेखि सोभा ॥

Biaapat dhan niradhan pekhi sobhaa ||

ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਧਨ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਕਿਤੇ ਕੰਗਾਲ ਹਨ, ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਸੋਭਾ ਹੁੰਦੀ ਵੇਖ ਕੇ (ਖ਼ੁਸ਼ ਹਨ)-ਇਹਨਾਂ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਮਾਇਆ ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾ ਰਹੀ ਹੈ ।

यह धनवानों, कगालों एवं शोभावानों पर प्रभाव करती देखी जाती है।

It is seen to afflict the rich, the poor and the glorious.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥

मूलु बिआधी बिआपसि लोभा ॥१॥

Moolu biaadhee biaapasi lobhaa ||1||

ਕਿਤੇ ਸਾਰੇ ਰੋਗਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਲੋਭ ਬਣ ਕੇ ਮਾਇਆ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਪਾ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧॥

यह लोभ रूप में जीवों में फैली हुई है और तमाम रोगों की जड़ है। ॥१॥

The source of this illness which torments us is greed. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥

माइआ बिआपत बहु परकारी ॥

Maaiaa biaapat bahu parakaaree ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੀ ਰਚੀ) ਮਾਇਆ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ (ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ) ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, (ਤੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ) ।

माया अनेक विधियों से प्रभाव करती है।

Maya torments us in so many ways.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

संत जीवहि प्रभ ओट तुमारी ॥१॥ रहाउ ॥

Santt jeevahi prbh ot tumaaree ||1|| rahaau ||

ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਆਸਰੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु! तेरी शरण में साधु-संत इसके प्रभाव के बिना ही अपना जीवन व्यतीत करते हैं। १॥ रहाउ॥

But the Saints live under Your Protection, God. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥

बिआपत अह्मबुधि का माता ॥

Biaapat ahambbudhi kaa maataa ||

ਕਿਤੇ ਕੋਈ 'ਹਉ ਹਉ, ਮੈਂ ਮੈਂ' ਦੀ ਅਕਲ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੈ ।

माया उससे लिपटी हुई है जो अहंबुद्धि से मदहोश हुआ है।

It torments us through intoxication with intellectual pride.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

बिआपत पुत्र कलत्र संगि राता ॥

Biaapat putr kalatr sanggi raataa ||

ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਪੁੱਤਰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਰੱਤਾ ਪਿਆ ਹੈ ।

जो अपने पुत्रों एवं भार्या के प्रेम में अनुरक्त हुआ है, माया उससे भी लिपटी हुई है।

It torments us through the love of children and spouse.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥

बिआपत हसति घोड़े अरु बसता ॥

Biaapat hasati gho(rr)e aru basataa ||

ਕਿਤੇ ਹਾਥੀ ਘੋੜਿਆਂ (ਸੁੰਦਰ) ਕੱਪੜਿਆਂ (ਦੀ ਲਗਨ ਹੈ),

मोहिनी उससे लिपटी हुई है जो हाथियों, घोड़ों एवं सुन्दर वस्त्रों में लीन है।

It torments us through elephants, horses and beautiful clothes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥

बिआपत रूप जोबन मद मसता ॥२॥

Biaapat roop joban mad masataa ||2||

ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਰੂਪ ਤੇ ਜਵਾਨੀ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੈ-ਇਹਨਾਂ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਮਾਇਆ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਪਾ ਰਹੀ ਹੈ ॥੨॥

यह (मोहिनी) उस पुरुष से लिपटी हुई है जो सुन्दरता एवं यौवन के नशे में मस्त हुआ है। ॥२॥

It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥

बिआपत भूमि रंक अरु रंगा ॥

Biaapat bhoomi rankk aru ranggaa ||

ਕਿਤੇ ਭੁਇਂ ਦੀ ਮਾਲਕੀ ਹੈ, ਕਿਤੇ ਕੰਗਾਲ ਹਨ, ਕਿਤੇ ਅਮੀਰ ਹਨ,

माया धरती के स्वामियों, निर्धनों एवं भोग-विलासियों से लिपटी हुई है।

It torments landlords, paupers and lovers of pleasure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥

बिआपत गीत नाद सुणि संगा ॥

Biaapat geet naad su(nn)i sanggaa ||

ਕਿਤੇ ਮੰਡਲੀਆਂ ਵਿਚ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣ ਕੇ (ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ),

यह सभाओं में गीत एवं राग श्रवण करने वालों से लिपटी हुई है।

It torments us through the sweet sounds of music and parties.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥

बिआपत सेज महल सीगार ॥

Biaapat sej mahal seegaar ||

ਕਿਤੇ (ਸੋਹਣੀ) ਸੇਜ, ਹਾਰ-ਸਿੰਗਾਰ ਤੇ ਮਹਲ-ਮਾੜੀਆਂ (ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਹੈ), ਇਹਨਾਂ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਮਾਇਆ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾ ਰਹੀ ਹੈ ।

यह सेज, हार-श्रृंगार, महलों में व्याप्त हुई है।

It torments us through beautiful beds, palaces and decorations.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥

पंच दूत बिआपत अंधिआर ॥३॥

Pancch doot biaapat anddhiaar ||3||

ਕਿਤੇ ਮੋਹ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਬਣ ਕੇ ਮਾਇਆ ਜ਼ੋਰ ਪਾ ਰਹੀ ॥੩॥

यह मोह के अन्धेरे में कामादिक पांचों दूत बनकर प्रभाव डाल रही है॥ ३॥

It torments us through the darkness of the five evil passions. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥

बिआपत करम करै हउ फासा ॥

Biaapat karam karai hau phaasaa ||

ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ (ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਧਾਰਮਿਕ) ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,

यह मोहिनी उसके भीतर व्याप्त हुई है जो अहंकार में फंसकर अपना कर्म करता है।

It torments those who act, entangled in ego.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥

बिआपति गिरसत बिआपत उदासा ॥

Biaapati girasat biaapat udaasaa ||

ਕੋਈ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਵਿਰਤ ਹੈ, ਕੋਈ ਉਦਾਸੀ ਰੂਪ ਵਿਚ ਹੈ,

गृहस्थ में भी यह हम पर प्रभाव डालती है और त्याग में भी प्रभावित करती है।

It torments us through household affairs, and it torments us in renunciation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥

आचार बिउहार बिआपत इह जाति ॥

Aachaar biuhaar biaapat ih jaati ||

ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਵਿਰਤ ਹੈ, ਕੋਈ (ਉੱਚੀ) ਜਾਤਿ ਦੇ ਮਾਣ ਵਿਚ ਹੈ;

हमारे चरित्र, कामकाज और जाति द्वारा मोहिनी हम पर आक्रमण करती हैं।

It torments us through character, lifestyle and social status.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥

सभ किछु बिआपत बिनु हरि रंग रात ॥४॥

Sabh kichhu biaapat binu hari rangg raat ||4||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਮਗਨ ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਹਿ ਕੇ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੀ ਹੈ ॥੪॥

सिवाय उनके जो परमेश्वर के प्रेम में अनुरक्त है, यह प्रत्येक पदार्थ को चिपकती है। ॥४॥

It torments us through everything, except for those who are imbued with the Love of the Lord. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

संतन के बंधन काटे हरि राइ ॥

Santtan ke banddhan kaate hari raai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨ ਕੱਟ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

संतों के बन्धन प्रभु ने काट दिए हैं।

The Sovereign Lord King has cut away the bonds of His Saints.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥

ता कउ कहा बिआपै माइ ॥

Taa kau kahaa biaapai maai ||

ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਮਾਇਆ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ ।

मोहिनी उनको किस तरह चिपक सकती है ?

How can Maya torment them?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥

कहु नानक जिनि धूरि संत पाई ॥

Kahu naanak jini dhoori santt paaee ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ,

हे नानक ! जिसको संतों की चरण-धूलि प्राप्त हुई है

Says Nanak, who have obtained the dust of the feet of the Saints,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥

ता कै निकटि न आवै माई ॥५॥१९॥८८॥

Taa kai nikati na aavai maaee ||5||19||88||

ਮਾਇਆ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁੱਕ ਸਕਦੀ ॥੪॥੧੯॥੮੮॥

मोहिनी उनके निकट नहीं आती ।॥५॥१९॥८८॥

Maya does not draw near them. ||5||19||88||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥

नैनहु नीद पर द्रिसटि विकार ॥

Nainahu need par drisati vikaar ||

ਪਰਾਏ ਰੂਪ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਵੇਖਣਾ-ਇਹ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਨੀਂਦ ਆ ਰਹੀ ਹੈ ।

पराई नारी के सौन्दर्य को कामवासना रूपी विकृत दृष्टि से देखने से नेत्र निद्रा में सोए हुए हैं।

The eyes are asleep in corruption, gazing upon the beauty of another.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥

स्रवण सोए सुणि निंद वीचार ॥

Srva(nn) soe su(nn)i nindd veechaar ||

ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਕੰਨ ਸੁੱਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

परनिन्दा के विचारों को सुनकर कान सोए हुए हैं।

The ears are asleep, listening to slanderous stories.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥

रसना सोई लोभि मीठै सादि ॥

Rasanaa soee lobhi meethai saadi ||

ਜੀਭ ਖਾਣ ਦੇ ਲੋਭ ਵਿਚ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਸੁੱਤੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

मीठे पदार्थों के स्वाद की तृष्णा-लालसा में जिह्म सोई हुई है।

The tongue is asleep, in its desire for sweet flavors.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥

मनु सोइआ माइआ बिसमादि ॥१॥

Manu soiaa maaiaa bisamaadi ||1||

ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਸਚਰਜ ਤਮਾਸ਼ੇ ਵਿਚ ਸੁੱਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

मन माया की आश्चर्यजनक लीला को देखकर सोया हुआ है। ॥१॥

The mind is asleep, fascinated by Maya. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥

इसु ग्रिह महि कोई जागतु रहै ॥

Isu grih mahi koee jaagatu rahai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਸ ਸਰੀਰ-ਘਰ ਵਿਚ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

शरीर रूपी घर में कोई विरला पुरुष ही जागता रहता है

Those who remain awake in this house are very rare;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साबतु वसतु ओहु अपनी लहै ॥१॥ रहाउ ॥

Saabatu vasatu ohu apanee lahai ||1|| rahaau ||

(ਜੇਹੜਾ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਆਪਣੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਾਰੀ ਦੀ ਸਾਰੀ ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਸਾਂਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

और वह अपनी पूँजी सुरक्षित पा लेता है। १ ॥ रहाउ॥

By doing so, they receive the whole thing. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥

सगल सहेली अपनै रस माती ॥

Sagal sahelee apanai ras maatee ||

ਸਾਰੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਚਸਕੇ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ.

मन की सखियां पाँच ज्ञानेन्द्रियां अपने स्वाद में मस्त हैं।

All of my companions are intoxicated with their sensory pleasures;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥

ग्रिह अपुने की खबरि न जाती ॥

Grih apune kee khabari na jaatee ||

ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ-ਘਰ ਵਿਚ ਇਹ ਸੂਝ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ ।

वह अपने घर की रक्षा करनी नहीं जानती।

They do not know how to guard their own home.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥

मुसनहार पंच बटवारे ॥

Musanahaar pancch batavaare ||

ਠੱਗਣ ਵਾਲੇ ਪੰਜੇ ਡਾਕੂ-

पांचों दुष्ट विकार अपहरणकर्ता एवं लुटेरे हैं।

The five thieves have plundered them;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥

सूने नगरि परे ठगहारे ॥२॥

Soone nagari pare thagahaare ||2||

ਸੁੰਞੇ (ਸਰੀਰ-) ਘਰ ਵਿਚ ਆ ਹੱਲਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ॥੨॥

लुटेरे सुनसान नगर में आ जाते हैं। ॥२॥

The thugs descend upon the unguarded village. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥

उन ते राखै बापु न माई ॥

Un te raakhai baapu na maaee ||

ਉਹਨਾਂ (ਪੰਜਾਂ ਡਾਕੂਆਂ ਤੋਂ) ਨਾਹ ਪਿਉ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਮਾਂ ਬਚਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ।

उनसे माता-पिता बचा नहीं सकते।

Our mothers and fathers cannot save us from them;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥

उन ते राखै मीतु न भाई ॥

Un te raakhai meetu na bhaaee ||

ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਕੋਈ ਮਿੱਤਰ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਾਂਹ ਕੋਈ ਭਰਾ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

मित्र एवं भाई भी उनसे रक्षा नहीं कर सकते।

Friends and brothers cannot protect us from them

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥

दरबि सिआणप ना ओइ रहते ॥

Darabi siaa(nn)ap naa oi rahate ||

ਉਹ ਪੰਜੇ ਡਾਕੂ ਨਾਹ ਧਨ ਨਾਲ ਵਰਜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਨਾਹ ਚਤੁਰਾਈ ਨਾਲ ਵਰਜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ।

दौलत एवं चतुरता से वे नहीं रुकते।

They cannot be restrained by wealth or cleverness.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥

साधसंगि ओइ दुसट वसि होते ॥३॥

Saadhasanggi oi dusat vasi hote ||3||

ਉਹ ਪੰਜੇ ਦੁਸ਼ਟ ਸਿਰਫ਼ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਹੀ ਕਾਬੂ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

लेकिन सत्संग में वे दुष्ट वश में आ जाते हैं। ॥३॥

Only through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, can those villains be brought under control. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥

करि किरपा मोहि सारिंगपाणि ॥

Kari kirapaa mohi saaringgapaa(nn)i ||

ਹੇ ਧਨੁਖ-ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ।

हे सारिंगपाणि प्रभु! मुझ पर कृपा कीजिए।

Have Mercy upon me, O Lord, Sustainer of the world.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥

संतन धूरि सरब निधान ॥

Santtan dhoori sarab nidhaan ||

ਮੈਨੂੰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਦੇਹ, ਏਹੀ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਨ ।

मुझे संतों की चरण-धूलि प्रदान कीजिए चूंकि मेरे लिए यह चरण-धूलि ही सर्वनिधि है।

The dust of the feet of the Saints is all the treasure I need.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥

साबतु पूंजी सतिगुर संगि ॥

Saabatu poonjjee satigur sanggi ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਰਮਾਇਆ ਸਾਰੇ ਦਾ ਸਾਰਾ ਬਚਿਆ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

सतिगुरु की संगति में नाम रूपी पूँजी सुरक्षित रहती है।

In the Company of the True Guru, one's investment remains intact.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥

नानकु जागै पारब्रहम कै रंगि ॥४॥

Naanaku jaagai paarabrham kai ranggi ||4||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸੇਵਕ) ਨਾਨਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਹੀ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਪੰਜਾਂ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਸਕਦਾ ਹੈ) ॥੪॥

नानक पारब्रह्म प्रभु के प्रेम में जागता है॥ ४॥

Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥

सो जागै जिसु प्रभु किरपालु ॥

So jaagai jisu prbhu kirapaalu ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜਾਂ ਡਾਕੂਆਂ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਓਹੀ ਮਨੁੱਖ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

केवल वही जागता है जिस पर प्रभु दयालु है।

He alone is awake, unto whom God shows His Mercy.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥

इह पूंजी साबतु धनु मालु ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२०॥८९॥

Ih poonjjee saabatu dhanu maalu ||1|| rahaau doojaa ||20||89||

ਉਸਦੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਇਹ ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਸਾਰੀ ਦੀ ਸਾਰੀ ਬਚੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸਦੇ ਪਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਸਰਮਾਇਆ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥

ये पूँजी, पदार्थ और सम्पति फिर बचे रहते हैं। १॥ रहाउ दूजा ॥२०॥८९॥

This investment, wealth and property shall remain intact. ||1|| Second Pause ||20||89||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gau(rr)ee guaareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥

जा कै वसि खान सुलतान ॥

Jaa kai vasi khaan sulataan ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਖ਼ਾਨ ਤੇ ਸੁਲਤਾਨ (ਭੀ) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ,

हे प्राणी ! जिस प्रभु के वश में सरदार और सुल्तान हैं।

Kings and emperors are under His Power.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥

जा कै वसि है सगल जहान ॥

Jaa kai vasi hai sagal jahaan ||

ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੀ ਜਿਸਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੈ,

जिसके अधीन सारा संसार है।

The whole world is under His Power.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

जा का कीआ सभु किछु होइ ॥

Jaa kaa keeaa sabhu kichhu hoi ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੀ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਸਭ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

जिसके करने से सब कुछ हो रहा है,

Everything is done by His doing;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥

तिस ते बाहरि नाही कोइ ॥१॥

Tis te baahari naahee koi ||1||

ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਆਕੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ॥੧॥

उससे बाहर कुछ भी नहीं ॥ १ ॥

Other than Him, there is nothing at all. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥

कहु बेनंती अपुने सतिगुर पाहि ॥

Kahu benanttee apune satigur paahi ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ।

हे प्राणी ! अपने सतिगुरु के पास विनती कर।

Offer your prayers to your True Guru;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

काज तुमारे देइ निबाहि ॥१॥ रहाउ ॥

Kaaj tumaare dei nibaahi ||1|| rahaau ||

ਗੁਰੂ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ (ਜਨਮ-ਮਨੋਰਥ) ਪੂਰੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ, ਭਾਵ (ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ੇਗਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह तेरे समस्त कार्य सम्पूर्ण कर देगा। १॥ रहाउ ॥

He will resolve your affairs. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥

सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥

Sabh te uch jaa kaa darabaaru ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਬਾਰ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਹਾਂ-ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਉੱਚਾ (ਸ਼ਾਨਦਾਰ) ਹੈ,

उस प्रभु का दरबार सबसे ऊँचा है।

The Darbaar of His Court is the most exalted of all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥

सगल भगत जा का नामु अधारु ॥

Sagal bhagat jaa kaa naamu adhaaru ||

ਸਾਰੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ) ਵਾਸਤੇ ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਸਰਾ ਹੈ,

उसका नाम उसके समस्त भक्तों का आधार है।

His Name is the Support of all His devotees.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥

सरब बिआपित पूरन धनी ॥

Sarab biaapit pooran dhanee ||

ਜਿਹੜਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਤੇ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,

जगत् का स्वामी प्रभु सबमें विद्यमान है।

The Perfect Master is pervading everywhere.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥

जा की सोभा घटि घटि बनी ॥२॥

Jaa kee sobhaa ghati ghati banee ||2||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਫਬਣ ਵਿਖਾ ਰਹੀ ਹੈ, (ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰ) ॥੨॥

उसकी शोभा समस्त जीवों के हृदय में प्रकट है। ॥२॥

His Glory is manifest in each and every heart. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥

जिसु सिमरत दुख डेरा ढहै ॥

Jisu simarat dukh deraa dhahai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ ਸਾਰੇ ਹੀ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जिस प्रभु का सिमरन करने से दुखों का पहाड़ नष्ट हो जाता है।

Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥

जिसु सिमरत जमु किछू न कहै ॥

Jisu simarat jamu kichhoo na kahai ||

ਜਿਸਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,

जिसका सिमरन करने से यमदूत तुझे दुख नहीं देता।

Remembering Him in meditation, the Messenger of Death shall not touch you.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥

जिसु सिमरत होत सूके हरे ॥

Jisu simarat hot sooke hare ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ ਨਿਰਦਈ ਮਨੁੱਖ ਨਰਮ-ਦਿਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जिसकी आराधना करने से नीरस मन प्रफुल्लित हो जाता है।

Remembering Him in meditation, the dry branches become green again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Guru Granth Sahib ji - Ang 182


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE