Page Ang 178, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਰਾਖੁ ॥

.. राखु ॥

.. raakhu ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥

गुर का सबदु अम्रित रसु चाखु ॥

Gur kaa sabađu âmmmriŧ rasu chaakhu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣ (ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਰਸ ਹੈ ।

हे प्राणी ! गुरु का शब्द अमृत रस है और इस अमृत रस का पान कर।

Taste the ambrosial essence, the Word of the Guru's Shabad.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਹਹੁ ਕਉਨ ਕਾਜ ॥

अवरि जतन कहहु कउन काज ॥

Âvari jaŧan kahahu kaūn kaaj ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਦੱਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਉੱਦਮ ਕਿਸ ਕੰਮ ਆ ਸਕਦੇ ਹਨ?

हे भाई! बताओ, तेरे अन्य प्रयास किस काम के हैं?

Of what use are other efforts?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਲਾਜ ॥੨॥

करि किरपा राखै आपि लाज ॥२॥

Kari kirapaa raakhai âapi laaj ||2||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਉ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ) ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਜੀਵ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਆਪ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੨॥

प्रभु स्वयं ही कृपा करके मनुष्य की लाज बचाता है। २॥

Showing His Mercy, the Lord Himself protects our honor. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਜੋਰੁ ॥

किआ मानुख कहहु किआ जोरु ॥

Kiâa maanukh kahahu kiâa joru ||

ਦੱਸੋ, ਇਹ ਬੰਦੇ ਕੀਹ ਕਰਨ ਜੋਗੇ ਹਨ? ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਆਕੜ (ਦੀ) ਕੀਹ (ਪਾਂਇਆਂ) ਹੈ?

बेचारा मनुष्य क्या कर सकता है? बताइए, उसमें कौन-सा बल है?

What is the human? What power does he have?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਝੂਠਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਭੁ ਸੋਰੁ ॥

झूठा माइआ का सभु सोरु ॥

Jhoothaa maaīâa kaa sabhu soru ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਮਾਇਆ ਦੀ ਸਾਰੀ ਫੂੰ-ਫਾਂ ਝੂਠੀ ਹੈ (ਚਾਰ ਦਿਨਾਂ ਦੀ ਹੈ) ।

धन-दौलत का शोर-शराबा सब झूठा है।

All the tumult of Maya is false.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥

करण करावनहार सुआमी ॥

Karañ karaavanahaar suâamee ||

ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਆਪ ਹੀ) ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ ।

जगत् का स्वामी प्रभु स्वयं ही सब कुछ करने एवं कराने वाला है।

Our Lord and Master is the One who acts, and causes others to act.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥

सगल घटा के अंतरजामी ॥३॥

Sagal ghataa ke ânŧŧarajaamee ||3||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੩॥

अन्तर्यामी (प्रभु) सर्वज्ञाता है। ३॥

He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ॥

सरब सुखा सुखु साचा एहु ॥

Sarab sukhaa sukhu saachaa ēhu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਕੇ ਰੱਖ,

सर्व सुखों में सच्चा सुख यही है कि

Of all comforts, this is the true comfort.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਲੇਹੁ ॥

गुर उपदेसु मनै महि लेहु ॥

Gur ūpađesu manai mahi lehu ||

ਇਹੀ ਹੈ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਖ, ਤੇ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸੁਖ ।

गुरु की शिक्षा को अपने हृदय में स्मरण रखो।

Keep the Guru's Teachings in your mind.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥

जा कउ राम नाम लिव लागी ॥

Jaa kaū raam naam liv laagee ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਲਗਨ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

जिसकी वृत्ति राम नाम में लगी हुई है,"

Those who bear love for the Name of the Lord

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ॥੪॥੭॥੭੬॥

कहु नानक सो धंनु वडभागी ॥४॥७॥७६॥

Kahu naanak so đhannu vadabhaagee ||4||7||76||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਹ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪॥੭॥੭੬॥

हे नानक ! वह बड़े धन्य एवं भाग्यवान हैं ॥४॥७॥७६॥

- says Nanak, they are blessed, and very fortunate. ||4||7||76||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਉਤਾਰੀ ਮੈਲੁ ॥

सुणि हरि कथा उतारी मैलु ॥

Suñi hari kaŧhaa ūŧaaree mailu ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਲਾਹ ਲਈ,

जिन्होंने हरि की कथा सुनकर अपने मन की अहंत्व रूपी मैल उतार दी है,

Listening to the Lord's sermon, my pollution has been washed away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਸੁਖ ਸੈਲੁ ॥

महा पुनीत भए सुख सैलु ॥

Mahaa puneeŧ bhaē sukh sailu ||

ਉਹ ਬੜੇ ਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ (ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ) ਹੋ ਗਏ, ਉਹਨਾਂ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏ ।

वे बहुत ही पवित्र एवं सुखी हो गए हैं।

I have become totally pure, and I now walk in peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥

वडै भागि पाइआ साधसंगु ॥

Vadai bhaagi paaīâa saađhasanggu ||

ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤਿ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ,

उन्हें बड़े भाग्य से संतों की संगति मिल गई है

By great good fortune, I found the Saadh Sangat, the Company of the Holy;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥

पारब्रहम सिउ लागो रंगु ॥१॥

Paarabrham siū laago ranggu ||1||

ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਬਣ ਗਿਆ ॥੧॥

और उनका पारब्रह्म से प्रेम पड़ गया है। १॥

I have fallen in love with the Supreme Lord God. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਜਨੁ ਤਾਰਿਓ ॥

हरि हरि नामु जपत जनु तारिओ ॥

Hari hari naamu japaŧ janu ŧaariõ ||

ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ (ਗੁਰੂ ਨੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲਿਆ ਹੈ ।

हरि-परमेश्वर के नाम की आराधना करने वाले सेवक भवसागर से पार हो गए हैं।

Chanting the Name of the Lord, Har, Har, His servant has been carried across.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अगनि सागरु गुरि पारि उतारिओ ॥१॥ रहाउ ॥

Âgani saagaru guri paari ūŧaariõ ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਨੇ (ਸੇਵਕ ਨੂੰ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु जी ने उन्हें तृष्णा रूपी अग्नि-सागर से पार कर दिया है ॥१॥ रहाउ॥

The Guru has lifted me up and carried me across the ocean of fire. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ॥

करि कीरतनु मन सीतल भए ॥

Kari keeraŧanu man seeŧal bhaē ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਠੰਢੇ-ਠਾਰ ਹੋ ਗਏ,

प्रभु का कीर्तन करने से उनका हृदय शीतल हो गया है और

Singing the Kirtan of His Praises, my mind has become peaceful;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਗਏ ॥

जनम जनम के किलविख गए ॥

Janam janam ke kilavikh gaē ||

(ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਜਨਮਾਂ ਜਨਮਾਂਤਰਾਂ ਦੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ।

जन्म-जन्मांतरों के पाप धुल गए हैं।

The sins of countless incarnations have been washed away.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੇਖੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

सरब निधान पेखे मन माहि ॥

Sarab niđhaan pekhe man maahi ||

ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹੀ ਵੇਖ ਲਏ,

समस्त खजाने उन्होंने अपने हृदय में देख लिए हैं।

I have seen all the treasures within my own mind;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਾਹੇ ਕਉ ਜਾਹਿ ॥੨॥

अब ढूढन काहे कउ जाहि ॥२॥

Âb dhoodhan kaahe kaū jaahi ||2||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਸੁਖ) ਢੂੰਡਣ ਲਈ ਹੁਣ ਉਹ (ਹੋਰ ਕਿਤੇ) ਕਿਉਂ ਜਾਣ? (ਭਾਵ, ਸੁਖ ਦੀ ਭਾਲ ਬਾਹਰ ਜਗਤ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ) ॥੨॥

अब वह सुखों को ढूँढने के लिए बाहर क्यों जाएँ? ॥ २॥

Why should I now go out searching for them? ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥

प्रभ अपुने जब भए दइआल ॥

Prbh âpune jab bhaē đaīâal ||

ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਉਤੇ ਦਿਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

जब मेरा प्रभु दयालु हो गया तो

When God Himself becomes merciful,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਘਾਲ ॥

पूरन होई सेवक घाल ॥

Pooran hoëe sevak ghaal ||

ਤਦੋਂ ਦਾਸਾਂ ਦੀ (ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਸੇਵਾ-ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਮਿਹਨਤ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

उसके सेवक की सेवा सम्पूर्ण हो गई है।

The work of His servant becomes perfect.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ॥

बंधन काटि कीए अपने दास ॥

Banđđhan kaati keeē âpane đaas ||

(ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਬੰਧਨ ਕੱਟ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

उसने (मोह-माया के) बंधन काट कर अपना दास बना लिया है।

He has cut away my bonds, and made me His slave.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥੩॥

सिमरि सिमरि सिमरि गुणतास ॥३॥

Simari simari simari guñaŧaas ||3||

ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਸਿਮਰ ਕੇ (ਸੇਵਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੩॥

अब वे गुणों के भण्डार प्रभु का सिमरन करते रहते हैं। ३॥

Remember, remember, remember Him in meditation; He is the treasure of excellence. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਏਕੋ ਮਨਿ ਏਕੋ ਸਭ ਠਾਇ ॥

एको मनि एको सभ ठाइ ॥

Ēko mani ēko sabh thaaī ||

ਉਸ ਨੂੰ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਵਿਚ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

केवल वही अंत:करण में है और केवल वही सर्वत्र विद्यमान है।

He alone is in the mind; He alone is everywhere.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਜਾਇ ॥

पूरन पूरि रहिओ सभ जाइ ॥

Pooran poori rahiõ sabh jaaī ||

ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਆਪਕ ਭਰਪੂਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ,

सम्पूर्ण प्रभु समस्त स्थानों को पूर्णतया भर रहा है।

The Perfect Lord is totally permeating and pervading everywhere.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

गुरि पूरै सभु भरमु चुकाइआ ॥

Guri poorai sabhu bharamu chukaaīâa ||

ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਸਾਰੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ,

पूर्ण गुरु ने समस्त भ्रम निवृत्त कर दिए हैं।

The Perfect Guru has dispelled all doubts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੭੭॥

हरि सिमरत नानक सुखु पाइआ ॥४॥८॥७७॥

Hari simaraŧ naanak sukhu paaīâa ||4||8||77||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥੪॥੮॥੭੭॥

हे नानक ! हरि का सिमरन करके उसने सुख प्राप्त किया है ॥ ४॥ ८ ॥ ७७ ॥

Remembering the Lord in meditation, Nanak has found peace. ||4||8||77||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥

अगले मुए सि पाछै परे ॥

Âgale muē si paachhai pare ||

ਜੇਹੜੇ ਆਪਣੇ ਵੱਡੇ-ਵਡੇਰੇ ਮਰ ਚੁਕੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਇਹ ਗੱਲ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜੋੜੀ ਹੋਈ ਮਾਇਆ ਇੱਥੇ ਹੀ ਛੱਡ ਗਏ),

हमारे जो पूर्वज प्राण त्याग चुके हैं, वह हमें भूल गए हैं।

Those who have died have been forgotten.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥

जो उबरे से बंधि लकु खरे ॥

Jo ūbare se banđđhi laku khare ||

ਜੇਹੜੇ ਹੁਣ ਜੀਊਂਦੇ ਹਨ ਉਹ (ਮਾਇਆ ਜੋੜਨ ਲਈ) ਲੱਕ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਖਲੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जो बच गए हैं, वह कमर बांधकर धन एकत्रित करने के लिए खड़े हैं।

Those who survive have fastened their belts.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥

जिह धंधे महि ओइ लपटाए ॥

Jih đhanđđhe mahi õī lapataaē ||

ਜਿਸ ਧੰਧੇ ਵਿਚ ਉਹ (ਮਰ ਚੁਕੇ ਵੱਡੇ ਵਡੇਰੇ) ਫਸੇ ਹੋਏ ਸਨ,

वह उन काम-धंधों में व्यस्त होते हैं, जिन में पूर्वज लीन हुए थे।

They are busily occupied in their affairs;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥

उन ते दुगुण दिड़ी उन माए ॥१॥

Ūn ŧe đuguñ điɍee ūn maaē ||1||

ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਦੂਣੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਪਕੜ ਉਹ ਜੀਊਂਦੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥

उनके मुकाबले में वह धन को दुगुणी शक्ति से जोड़ते हैं। १॥

They cling twice as hard to Maya. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

ओह बेला कछु चीति न आवै ॥

Õh belaa kachhu cheeŧi na âavai ||

(ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਉਹ ਸਮਾ ਰਤਾ ਭੀ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ (ਜਦੋਂ ਵੱਡੇ-ਵਡੇਰਿਆਂ ਵਾਂਗ ਸਭ ਕੁਝ ਇੱਥੇ ਹੀ ਛੱਡ ਜਾਣਾ ਹੈ) ।

मृत्यु के उस समय को मनुष्य स्मरण नहीं करता।

No one thinks of the time of death;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसि जाइ ताहू लपटावै ॥१॥ रहाउ ॥

Binasi jaaī ŧaahoo lapataavai ||1|| rahaaū ||

ਮਨੁੱਖ (ਮੁੜ ਮੁੜ) ਉਸੇ (ਮਾਇਆ) ਨਾਲ ਚੰਬੜਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਨਿਭਣਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह उससे चिपकता है, जिसने नाश हो जाना है। ॥१॥ रहाउ॥

People grasp to hold that which shall pass away. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥

आसा बंधी मूरख देह ॥

Âasaa banđđhee moorakh đeh ||

ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਰੀਰ (ਭਾਵ, ਹਰੇਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਾ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ) ਆਸਾਂ ਨਾਲ ਜਕੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

मूर्ख इन्सान का शरीर तृष्णाओं ने बांधा हुआ है।

The fools - their bodies are bound down by desires.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥

काम क्रोध लपटिओ असनेह ॥

Kaam krođh lapatiõ âsaneh ||

ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह काम, क्रोध एवं सांसारिक मोह में फँसा रहता है।

They are mired in sexual desire, anger and attachment;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥

सिर ऊपरि ठाढो धरम राइ ॥

Sir ǖpari thaadho đharam raaī ||

ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਧਰਮਰਾਜ ਖਲੋਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮੌਤ ਦਾ ਸਮਾ ਨੇੜੇ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ)

उसके सिर पर धर्मराज खड़ा है।

The Righteous Judge of Dharma stands over their heads.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥

मीठी करि करि बिखिआ खाइ ॥२॥

Meethee kari kari bikhiâa khaaī ||2||

ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ (ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ) ਮਾਇਆ (-ਜ਼ਹਰ) ਮਿੱਠੀ ਜਾਣ ਜਾਣ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

मूर्ख इन्सान माया रूपी विष को मीठा समझकर खाता है। ॥२॥

Believing it to be sweet, the fools eat poison. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥

हउ बंधउ हउ साधउ बैरु ॥

Haū banđđhaū haū saađhaū bairu ||

(ਮਾਇਆ-ਮੱਤਾ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਇਉਂ ਅਹੰਕਾਰ-ਭਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ:) ਮੈਂ (ਉਸ ਨੂੰ) ਬੰਨ੍ਹ ਲਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ (ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਆਪਣਾ) ਵੈਰ (ਦਾ ਬਦਲਾ) ਲਵਾਂਗਾ,

(मूर्ख अहंकार में बातें करता है कि) मैं अपने शत्रु को बांध लुंगा और उसे पछाड़ दूंगा।

They say, ""I shall tie up my enemy, and I shall cut him down.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥

हमरी भूमि कउणु घालै पैरु ॥

Hamaree bhoomi kaūñu ghaalai pairu ||

ਮੇਰੀ ਭੁਇਂ ਉਤੇ ਕੌਣ ਪੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?

मेरी धरती पर कौन चरण रख सकता है।

Who dares to set foot upon my land?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥

हउ पंडितु हउ चतुरु सिआणा ॥

Haū panddiŧu haū chaŧuru siâañaa ||

ਮੈਂ ਵਿਦਵਾਨ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਚਤੁਰ ਹਾਂ ਮੈਂ ਸਿਆਣਾ ਹਾਂ ।

मैं विद्वान हूँ, मैं चतुर एवं बुद्धिमान हूँ।

I am learned, I am clever and wise.""

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥

करणैहारु न बुझै बिगाना ॥३॥

Karañaihaaru na bujhai bigaanaa ||3||

(ਆਪਣੇ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ) ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ (ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ) ॥੩॥

लेकिन मूर्ख इन्सान अपने कर्तार को नहीं जानता। ॥३॥

The ignorant ones do not recognize their Creator. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥

अपुनी गति मिति आपे जानै ॥

Âpunee gaŧi miŧi âape jaanai ||

(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਤੇ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ।

(परन्तु इन्सान के वश में क्या) अपनी गति एवं मूल्य प्रभु स्वयं ही जानता है।

The Lord Himself knows His Own state and condition.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥

किआ को कहै किआ आखि वखानै ॥

Kiâa ko kahai kiâa âakhi vakhaanai ||

ਜੀਵ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਬਾਰੇ) ਕੁਝ ਭੀ ਕਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਕੁਝ ਭੀ ਆਖ ਕੇ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

कोई क्या कह सकता है ? इन्सान किस तरह उसको कथन एवं वर्णन कर सकता है ?

What can anyone say? How can anyone describe Him?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥

जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥

Jiŧu jiŧu laavahi ŧiŧu ŧiŧu laganaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਜੀਵ ਨੂੰ ਜਿਸ ਜਿਸ ਪਾਸੇ ਲਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਧਰ ਉਧਰ ਹੀ ਇਹ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

जिस किसी से हरि इन्सान को मिलाता है, उसी से वह मिल जाता है।

Whatever He attaches us to - to that we are attached.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥

अपना भला सभ काहू मंगना ॥४॥

Âpanaa bhalaa sabh kaahoo mangganaa ||4||

ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੇ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਦੀ ਮੰਗ ਮੰਗਣੀ ਹੈ ॥੪॥

हरेक इन्सान अपनी भलाई माँगता है॥ ४ ॥

Everyone begs for their own good. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥

सभ किछु तेरा तूं करणैहारु ॥

Sabh kichhu ŧeraa ŧoonn karañaihaaru ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਤੇਰਾ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।

हे प्रभु! तू सूजनहार है, सब कुछ तेरे वश में है।

Everything is Yours; You are the Creator Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

अंतु नाही किछु पारावारु ॥

Ânŧŧu naahee kichhu paaraavaaru ||

ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ, ਤੇਰੇ ਸਰੂਪ ਦਾ ਉਰਲਾ ਪਾਰਲਾ ਬੰਨ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ।

तेरे गुणों का कोई अन्त नहीं, तेरे स्वरूप का ओर-छोर नहीं मिल सकता।

You have no end or limitation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥

दास अपने कउ दीजै दानु ॥

Đaas âpane kaū đeejai đaanu ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਇਹ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ ਕਿ

हे प्रभु! अपने दास को नाम का दान दीजिए।

Please give this gift to Your servant,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥

कबहू न विसरै नानक नामु ॥५॥९॥७८॥

Kabahoo na visarai naanak naamu ||5||9||78||

(ਤੇਰੇ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਕਦੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਨਾਹ ਭੁੱਲੇ ॥੫॥੯॥੭੮॥

हे नानक ! मुझे प्रभु का नाम कभी विस्मृत न हो ॥ ५॥ ९ ॥ ७८ ॥

That Nanak might never forget the Naam. ||5||9||78||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥

अनिक जतन नही होत छुटारा ॥

Ânik jaŧan nahee hoŧ chhutaaraa ||

(ਹੇ ਮਨ!) ਅਨੇਕਾਂ ਜਤਨਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਭੀ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੈਦਾ ਹੋਏ ਦੁਖ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ,

अनेक यत्नों से भी (माया के बंधनों से) मुक्ति नहीं होती।

By all sorts of efforts, people do not find salvation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥

बहुतु सिआणप आगल भारा ॥

Bahuŧu siâañap âagal bhaaraa ||

(ਸਗੋਂ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਬਹੁਤੀ ਚਤੁਰਾਈ (ਹੋਰ ਹੋਰ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ) ਬਹੁਤਾ ਭਾਰ (ਸਿਰ ਉਤੇ ਪਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ) ।

अधिक चतुराई करने से पापों का बोझ सिर पर और भी बढ़ता है।

Through clever tricks, the weight is only piled on more and more.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥

हरि की सेवा निरमल हेत ॥

Hari kee sevaa niramal heŧ ||

ਜੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰੀਏ,

जो व्यक्ति निर्मल मन एवं प्रेम से भगवान की सेवा करता है,

Serving the Lord with a pure heart,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦਰਗਹ ..

प्रभ की दरगह ..

Prbh kee đaragah ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 178


Download SGGS PDF Daily Updates