Page Ang 176, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ੧॥

.. १॥

.. 1||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥

हसती घोड़े देखि विगासा ॥

Hasaŧee ghoɍe đekhi vigaasaa ||

ਮਨੁੱਖ ਹਾਥੀ ਘੋੜੇ ਵੇਖ ਕੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ (ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ),

मनुष्य अपने हाथी और घोड़े देखकर बड़ा प्रसन्न होता है।

He is pleased at the sight of his elephants and horses

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥

लसकर जोड़े नेब खवासा ॥

Lasakar joɍe neb khavaasaa ||

ਫ਼ੌਜਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੰਤਰੀ ਤੇ ਸ਼ਾਹੀ ਨੌਕਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

वह भारी भरकम फौज इकट्ठी करता है और मंत्री तथा शाही नौकर रखता है

And his armies assembled, his servants and his soldiers.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥

गलि जेवड़ी हउमै के फासा ॥२॥

Gali jevaɍee haūmai ke phaasaa ||2||

ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਗਲ ਵਿਚ ਹਉਮੈ ਦੀ ਰੱਸੀ ਹਉਮੈ ਦੇ ਫਾਹੇ ਹੀ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

लेकिन यह सबकुछ अहंकार की फाँसी रूपी रस्सी है जो उसके गले में पड़ जाती है॥ २॥

But the noose of egotism is tightening around his neck. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥

राजु कमावै दह दिस सारी ॥

Raaju kamaavai đah đis saaree ||

(ਰਾਜਾ ਬਣ ਕੇ ਮਨੁੱਖ) ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਾ ਰਾਜ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ,

दसों दिशाओं में शासन करना,

His rule may extend in all ten directions;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥

माणै रंग भोग बहु नारी ॥

Maañai rangg bhog bahu naaree ||

ਮੌਜਾਂ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਭੋਗਦਾ ਹੈ ।

अनेक भोगों में आनंद प्राप्त करना अधिकतर नारियों से भोग विलास करना

He may revel in pleasures, and enjoy many women

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥

जिउ नरपति सुपनै भेखारी ॥३॥

Jiū narapaŧi supanai bhekhaaree ||3||

(ਪਰ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਇਉਂ ਹੀ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਮੰਗਤਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਦੇ ਥਾਂ ਰਾਜ ਵਿਚ ਤੇ ਭੋਗਾਂ ਵਿਚ ਭੀ ਦੁੱਖ ਹੀ ਦੁੱਖ ਹੈ) ॥੩॥

एक भिखारी के स्वप्न में राजा बनने के सामान है। ॥३॥

- but he is just a beggar, who in his dream, is a king. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥

एकु कुसलु मो कउ सतिगुरू बताइआ ॥

Ēku kusalu mo kaū saŧiguroo baŧaaīâa ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਅਸਲ ਆਤਮਕ ਸੁਖ (ਦਾ ਮੂਲ) ਦੱਸਿਆ ਹੈ (ਉਹ ਹੈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰਾਜ਼ੀ ਰਹਿਣਾ) ।

सतिगुरु ने मुझे सुखी होने की एक विधि बताई है।

The True Guru has shown me that there is only one pleasure.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥

हरि जो किछु करे सु हरि किआ भगता भाइआ ॥

Hari jo kichhu kare su hari kiâa bhagaŧaa bhaaīâa ||

ਜੋ ਕੁਝ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਮਾਣਦੇ ਹਨ) ।

वह विधि यह है कि जो कुछ भी ईश्वर करता है, वह प्रभु के भक्तों को अच्छा लगता है।

Whatever the Lord does, is pleasing to the Lord's devotee.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥

जन नानक हउमै मारि समाइआ ॥४॥

Jan naanak haūmai maari samaaīâa ||4||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਹਉਮੈ ਮਾਰ ਕੇ (ਵਡ-ਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਹੀ) ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥

हे नानक ! गुरमुख अपने अहंकार को मिटा कर प्रभु में समा जाता है। ॥४ ॥

Servant Nanak has abolished his ego, and he is absorbed in the Lord. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

इनि बिधि कुसल होत मेरे भाई ॥

Īni biđhi kusal hoŧ mere bhaaëe ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵੀਰ! ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ (ਭਾਵ, ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰਾਜ਼ੀ ਰਹਿਣ ਨਾਲ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

हे मेरे भाई! इस विधि से सुखी हुआ जाता है

This is the way to find happiness, O my Siblings of Destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥

इउ पाईऐ हरि राम सहाई ॥१॥ रहाउ दूजा ॥

Īū paaëeâi hari raam sahaaëe ||1|| rahaaū đoojaa ||

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਹੀ) ਅਸਲ ਮਿੱਤਰ ਹਰੀ-ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥

और इस तरह सहायक प्रभु पाया जाता है॥ १॥ रहाउ दूजा ॥

This is the way to find the Lord, our Help and Support. ||1|| Second Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥

किउ भ्रमीऐ भ्रमु किस का होई ॥

Kiū bhrmeeâi bhrmu kis kaa hoëe ||

ਤਦੋਂ ਮਨ ਭਟਕਣੋਂ ਹਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਕਿਸੇ ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਭਟਕਣਾ ਰਹਿੰਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ,

हम क्यों भ्रम करें ? किस बात का भ्रम करना है?

Why do you doubt? What do you doubt?

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥

जा जलि थलि महीअलि रविआ सोई ॥

Jaa jali ŧhali maheeâli raviâa soëe ||

ਜਦੋਂ (ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣ ਜਾਏ ਕਿ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਜਲ ਵਿਚ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

जब वह प्रभु जल, थल, धरती और आकाश में विद्यमान हो रहा है।

God is pervading the water, the land and the sky.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥

गुरमुखि उबरे मनमुख पति खोई ॥१॥

Guramukhi ūbare manamukh paŧi khoëe ||1||

(ਪਰ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ (ਹੀ) ਬਚਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਆਪਣੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ (ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੱਧਰ ਤੋਂ ਨੀਵੇਂ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥

गुरमुख भवसागर से बच जाते हैं परन्तु स्वेच्छाचारी अपनी प्रतिष्ठा गंवा लेते हैं। ॥१॥

The Gurmukhs are saved, while the self-willed manmukhs lose their honor. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥

जिसु राखै आपि रामु दइआरा ॥

Jisu raakhai âapi raamu đaīâaraa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਤੋਂ) ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसकी दया का घर राम स्वयं रक्षा करता है,

One who is protected by the Merciful Lord

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तिसु नही दूजा को पहुचनहारा ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧisu nahee đoojaa ko pahuchanahaaraa ||1|| rahaaū ||

(ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਇਤਨਾ ਉੱਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसकी समानता कोई दूसरा नहीं कर सकता १॥ रहाउ ॥

- no one else can rival him. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥

सभ महि वरतै एकु अनंता ॥

Sabh mahi varaŧai ēku ânanŧŧaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਵੇ ਕਿ) ਇਕ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,

समस्त जीवों में एक अनन्त परमेश्वर व्यापक हो रहा है।

The Infinite One is pervading among all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥

ता तूं सुखि सोउ होइ अचिंता ॥

Ŧaa ŧoonn sukhi soū hoī âchinŧŧaa ||

ਤੂੰ ਤਦੋਂ ਹੀ ਚਿੰਤਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਕੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈਂ ।

इसलिए तू निश्चिंत होकर सुख से सो जा।

So sleep in peace, and don't worry.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥

ओहु सभु किछु जाणै जो वरतंता ॥२॥

Õhu sabhu kichhu jaañai jo varaŧanŧŧaa ||2||

ਤੇ, ਜੋ ਕੁਝ ਜਗਤ ਵਿਚ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੨॥

संसार में जो कुछ हो रहा है प्रभु सब कुछ जानता है। ॥२॥

He knows everything which happens. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥

मनमुख मुए जिन दूजी पिआसा ॥

Manamukh muē jin đoojee piâasaa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਚੰਬੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

जिन स्वेच्छाचारी जीवों को माया की तृष्णा लग जाती है, वे माया के मोह में फंसकर मरते हैं।

The self-willed manmukhs are dying in the thirst of duality.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥

बहु जोनी भवहि धुरि किरति लिखिआसा ॥

Bahu jonee bhavahi đhuri kiraŧi likhiâasaa ||

ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਧੁਰੋਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਅਜੇਹਾ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

वह अनेक योनियों में भटकते रहते हैं। उनकी केिरमत में प्रारम्भ से ही ऐसा कर्म-लेख लिखा होता है।

They wander lost through countless incarnations; this is their pre-ordained destiny.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥

जैसा बीजहि तैसा खासा ॥३॥

Jaisaa beejahi ŧaisaa khaasaa ||3||

ਉਹ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ (ਕਰਮ-ਬੀਜ) ਬੀਜਦੇ ਹਨ ਉਹੋ ਜਿਹਾ (ਫਲ) ਖਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥

जैसा वह बोते हैं (कर्म करते हैं), वैसा ही वह खाते हैं। ॥३ ॥

As they plant, so shall they harvest. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥

देखि दरसु मनि भइआ विगासा ॥

Đekhi đarasu mani bhaīâa vigaasaa ||

(ਹਰ ਥਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਖਿੜਾਉ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

प्रभु के दर्शन प्राप्त करके मेरा हृदय प्रसन्न हो गया है।

Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind has blossomed forth.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥

सभु नदरी आइआ ब्रहमु परगासा ॥

Sabhu nađaree âaīâa brhamu paragaasaa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ।

अब में सर्वत्र परमेश्वर का प्रकाश देखता हूँ।

And now everywhere I look, God is revealed to me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥

जन नानक की हरि पूरन आसा ॥४॥२॥७१॥

Jan naanak kee hari pooran âasaa ||4||2||71||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦਾਸ ਦੀ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਹਰੇਕ) ਆਸ ਪੂਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੭੧॥

नानक की प्रभु ने अभिलाषा पूर्ण कर दी है। ॥४॥२॥७१॥

Servant Nanak's hopes have been fulfilled by the Lord. ||4||2||71||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥

कई जनम भए कीट पतंगा ॥

Kaëe janam bhaē keet paŧanggaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਤੂੰ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਕੀੜੇ ਪਤੰਗੇ ਬਣਦਾ ਰਿਹਾ,

हे प्राणी ! तू अनेकों जन्मों में कीड़ा और पतंगा बना हुआ था।

In so many incarnations, you were a worm and an insect;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥

कई जनम गज मीन कुरंगा ॥

Kaëe janam gaj meen kuranggaa ||

ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਹਾਥੀ ਮੱਛ ਹਿਰਨ ਬਣਦਾ ਰਿਹਾ ।

अनेकों जन्मों में तू हाथी, मछली एवं मृग था।

In so many incarnations, you were an elephant, a fish and a deer.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥

कई जनम पंखी सरप होइओ ॥

Kaëe janam pankkhee sarap hoīõ ||

ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਪੰਛੀ ਤੇ ਸੱਪ ਬਣਿਆ,

अनेक योनियों में तू पक्षी एवं सर्प बना था।

In so many incarnations, you were a bird and a snake.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥

कई जनम हैवर ब्रिख जोइओ ॥१॥

Kaëe janam haivar brikh joīõ ||1||

ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਤੂੰ ਘੋੜੇ ਬਲਦ ਬਣ ਕੇ ਜੋਇਆ ਗਿਆ ॥੧॥

अनेक योनियों में तू घोड़ा और बैल बनकर जोता गया था। १ ॥

In so many incarnations, you were yoked as an ox and a horse. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥

मिलु जगदीस मिलन की बरीआ ॥

Milu jagađees milan kee bareeâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ (ਹੁਣ) ਮਿਲ, (ਇਹੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ) ਮਿਲਣ ਦਾ ਸਮਾ ਹੈ ।

अब तुझे मानव-जन्म में जगत् के ईश्वर को मिलने का समय मिला है,

Meet the Lord of the Universe - now is the time to meet Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चिरंकाल इह देह संजरीआ ॥१॥ रहाउ ॥

Chirankkaal īh đeh sanjjareeâa ||1|| rahaaū ||

ਚਿਰ ਪਿੱਛੋਂ ਤੈਨੂੰ ਇਹ (ਮਨੁੱਖਾ-) ਸਰੀਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अतः तू उसे मिल, चिरकाल पश्चात् यह मानव-जन्म तुझे प्राप्त हुआ है। १॥ रहाउ॥

After so very long, this human body was fashioned for you. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥

कई जनम सैल गिरि करिआ ॥

Kaëe janam sail giri kariâa ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਪੱਥਰ ਚਿਟਾਨਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ,

अनेक योनियों में तू चट्टान एवं पहाड़ों में उत्पन्न किया गया था।

In so many incarnations, you were rocks and mountains;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥

कई जनम गरभ हिरि खरिआ ॥

Kaëe janam garabh hiri khariâa ||

ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ (ਤੇਰੀ ਮਾਂ ਦਾ) ਗਰਭ ਹੀ ਛਣਦਾ ਰਿਹਾ ।

अनेक जन्मों में तेरी माँ का गर्भ ही गिर गया था।

In so many incarnations, you were aborted in the womb;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥

कई जनम साख करि उपाइआ ॥

Kaëe janam saakh kari ūpaaīâa ||

ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ (ਕਿਸਮ ਕਿਸਮ ਦਾ) ਰੁੱਖ ਬਣਾ ਕੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ,

अनेक योनियों में तू वनस्पति बन कर उत्पन्न किया गया था।

In so many incarnations, you developed branches and leaves;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥

लख चउरासीह जोनि भ्रमाइआ ॥२॥

Lakh chaūraaseeh joni bhrmaaīâa ||2||

ਤੇ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਚੌਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਭਵਾਇਆ ਗਿਆ ॥੨॥

इस तरह तू चौरासी लाख योनियों में भटकाया गया था। २॥

You wandered through 8.4 million incarnations. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥

साधसंगि भइओ जनमु परापति ॥

Saađhasanggi bhaīõ janamu paraapaŧi ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ) ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਮਿਲਿਆ ਹੈ,

अब तुझे अमूल्य मानव जीवन मिला है। अतः तू संतों की संगति किया कर।

Through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you obtained this human life.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥

करि सेवा भजु हरि हरि गुरमति ॥

Kari sevaa bhaju hari hari guramaŧi ||

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਆ), ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਲੈ ਕੇ (ਖ਼ਲਕਤਿ ਦੀ) ਸੇਵਾ ਕਰ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ ।

तू संतों की निष्काम सेवा किया कर और गुरु की मति द्वारा हरि-परमेश्वर का भजन कर।

Do seva - selfless service; follow the Guru's Teachings, and vibrate the Lord's Name, Har, Har.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

तिआगि मानु झूठु अभिमानु ॥

Ŧiâagi maanu jhoothu âbhimaanu ||

ਮਾਣ, ਝੂਠ ਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਛੱਡ ਦੇਹ ।

तू अपना अहंकार, झूठ एवं अभिमान त्याग दे।

Abandon pride, falsehood and arrogance.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥

जीवत मरहि दरगह परवानु ॥३॥

Jeevaŧ marahi đaragah paravaanu ||3||

ਤੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ (ਤਦੋਂ ਹੀ) ਕਬੂਲ ਹੋਵੇਂਗਾ ਜੇ ਤੂੰ ਇਹ ਜੀਵਨ ਜੀਊਂਦਾ ਹੀ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਵਲੋਂ ਮਰੇਂਗਾ ॥੩॥

यदि तू अपने अहंकार को नष्ट कर देगा तो ही प्रभु के दरबार में स्वीकृत होगा। ॥३ ॥

Remain dead while yet alive, and you shall be welcomed in the Court of the Lord. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥

जो किछु होआ सु तुझ ते होगु ॥

Jo kichhu hoâa su ŧujh ŧe hogu ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਜੀਵ ਨੂੰ ਕੀਹ ਸਮਰੱਥਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ?) ਜੋ ਕੁਝ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਤੇਰੇ (ਹੁਕਮ) ਤੋਂ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

हे परमात्मा ! जो कुछ भी हुआ है अथवा होगा, वह तुझ पर निर्भर है।

Whatever has been, and whatever shall be, comes from You, Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥

अवरु न दूजा करणै जोगु ॥

Âvaru na đoojaa karañai jogu ||

(ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਭੀ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

दूसरा कोई उसको करने में समर्थ नहीं।

No one else can do anything at all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥

ता मिलीऐ जा लैहि मिलाइ ॥

Ŧaa mileeâi jaa laihi milaaī ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਨੂੰ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਤੂੰ ਆਪ ਜੀਵ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾ ਲਏਂ,

हे प्रभु! यदि तू मिलाए तो केवल तभी मनुष्य तुझे मिलता है।

We are united with You, when You unite us with Yourself.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥

कहु नानक हरि हरि गुण गाइ ॥४॥३॥७२॥

Kahu naanak hari hari guñ gaaī ||4||3||72||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤਦੋਂ ਹੀ ਜੀਵ ਹਰਿ-ਗੁਣ ਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੭੨॥

हे नानक ! हे प्राणी ! तू हरि-परमेश्वर का यश-गायन कर ॥ ४॥ ३॥ ७२॥

Says Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||4||3||72||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 5 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥

करम भूमि महि बोअहु नामु ॥

Karam bhoomi mahi boâhu naamu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਕਰਮ ਬੀਜਣ ਵਾਲੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚ (ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਬੀਜ,

हे प्राणी ! शरीर रूपी कर्म-भूमि में तू नाम का बीज बो।

In the field of karma, plant the seed of the Naam.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥

पूरन होइ तुमारा कामु ॥

Pooran hoī ŧumaaraa kaamu ||

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰਾ (ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਮਨੋਰਥ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਇਗਾ ।

तेरा कर्म सफल हो जाएगा।

Your works shall be brought to fruition.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥

फल पावहि मिटै जम त्रास ॥

Phal paavahi mitai jam ŧraas ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਤਾਂ ਇਸ ਦਾ ਇਹ ਫਲ ਹਾਸਲ ਕਰੇਂਗਾ ਕਿ ਤੇਰਾ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਦਾ ਖ਼ਤਰਾ ਮਿਟੇਗਾ,

तुम फल (मोक्ष) प्राप्त कर लोगे और तेरा मृत्यु का भय दूर हो जाएगा।

You shall obtain these fruits, and the fear of death shall be dispelled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥

नित गावहि हरि हरि गुण जास ॥१॥

Niŧ gaavahi hari hari guñ jaas ||1||

ਜੇ ਤੂੰ ਨਿੱਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵੇਂ, ਜੇ ਨਿੱਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਜਸ ਗਾਵੇਂ ॥੧॥

इसलिए हमेशा प्रभु-परमेश्वर के गुण एवं उपमा गायन कर।

Sing continually the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

हरि हरि नामु अंतरि उरि धारि ॥

Hari hari naamu ânŧŧari ūri đhaari ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖ,

हरि-परमेश्वर के नाम को तू अपने हृदय एवं मन से लगाकर रख और

Keep the Name of the Lord, Har, Har, enshrined in your heart,

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सीघर कारजु लेहु सवारि ॥१॥ रहाउ ॥

Seeghar kaaraju lehu savaari ||1|| rahaaū ||

ਤੇ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਪਣਾ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਨੋਰਥ ਸਵਾਰ ਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

शीघ्र ही अपने कार्य संवार लो। ॥१॥रहाउ ॥

And your affairs shall be quickly resolved. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥

अपने प्रभ सिउ होहु सावधानु ॥

Âpane prbh siū hohu saavađhaanu ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਆਪਣੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ) ਸੁਚੇਤ ਰਹੁ ।

अपने प्रभु की सेवा के लिए सदा सावधान रह।

Be always attentive to your God;

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176

ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ..

ता तूं दरगह पावहि ..

Ŧaa ŧoonn đaragah paavahi ..

(ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰੇਂਗਾ) ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ-ਮਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਂਗਾ ।

तब तुझे उसके दरबार में प्रतिष्ठा प्राप्त होगी।

Thus you shall be honored in His Court.

Guru Arjan Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 176


Download SGGS PDF Daily Updates