Page Ang 164, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

.. तारी ॥१॥ रहाउ ॥

.. ŧaaree ||1|| rahaaū ||

..

..

..

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥

संनिआसी बिभूत लाइ देह सवारी ॥

Sanniâasee bibhooŧ laaī đeh savaaree ||

ਸੰਨਿਆਸੀ ਨੇ ਸੁਆਹ ਮਲ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸਵਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

संन्यासी विभूति लगाकर अपने शरीर का श्रृंगार करता है।

The Sannyaasee smears his body with ashes;

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥

पर त्रिअ तिआगु करी ब्रहमचारी ॥

Par ŧriâ ŧiâagu karee brhamachaaree ||

ਉਸ ਨੇ ਪਰਾਈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰ ਕੇ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਉਸ ਨੇ ਨਿਰੇ ਬ੍ਰਹਮ ਚਰਜ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

वह पराई नारी को त्याग कर ब्रह्मचारी बनता है।

Renouncing other men's women, he practices celibacy.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥

मै मूरख हरि आस तुमारी ॥२॥

Mai moorakh hari âas ŧumaaree ||2||

ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਿਗਾਹਾਂ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਵਰਗਾ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਮੂਰਖ ਹੈ, ਪਰ) ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥੨॥

हे हरि ! मुझ मूर्ख को तुझ पर ही भरोसा है॥ २॥

I am just a fool, Lord; I place my hopes in You! ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥

खत्री करम करे सूरतणु पावै ॥

Khaŧree karam kare sooraŧañu paavai ||

(ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਦੇ ਧਰਮ ਅਨੁਸਾਰ) ਖਤ੍ਰੀ (ਸੂਰਮਤਾ ਦੇ) ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸੂਰਮਤਾ ਦਾ ਨਾਮਣਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਇਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਜੀਵਨ-ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ) ।

क्षत्रिय शूरवीरता के कर्म करता है और वीरता पाता है।

The Kashatriya acts bravely, and is recognized as a warrior.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥

सूदु वैसु पर किरति कमावै ॥

Soođu vaisu par kiraŧi kamaavai ||

ਸ਼ੂਦਰ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਵੈਸ਼ ਭੀ (ਵਣਜ ਆਦਿਕ) ਕਿਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਸ਼ੂਦਰ ਭੀ ਤੇ ਵੈਸ਼ ਭੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕਿਰਤ ਵਿਚ ਮਗਨ ਹੈ,

शूद्र एवं वैश्य दूसरों की सेवा का कर्म करते हैं।

The Soodra and the Vaisha work and slave for others;

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥

मै मूरख हरि नामु छडावै ॥३॥

Mai moorakh hari naamu chhadaavai ||3||

ਪਰ ਮੈਂ ਨਿਰੀ ਕਿਰਤ ਨੂੰ ਜੀਵਨ-ਮਨੋਰਥ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਇਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ) ਮੈਂ ਮੂਰਖ ਹਾਂ (ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

मुझ मूर्ख को भगवान का नाम ही मुक्त करवाएगा ॥ ३॥

I am just a fool - I am saved by the Lord's Name. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

सभ तेरी स्रिसटि तूं आपि रहिआ समाई ॥

Sabh ŧeree srisati ŧoonn âapi rahiâa samaaëe ||

(ਪਰ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਇਹ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਤੇਰੀ ਰਚੀ ਹੋਈ ਹੈ, (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ (ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਸੁਝਾਉਂਦਾ ਹੈਂ ਉਹੀ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਝਦਾ ਹੈ) ।

हे प्रभु ! यह सारी सृष्टि तेरी ही रचना है और तू स्वयं ही समस्त जीवों में समाया हुआ है।

The entire Universe is Yours; You Yourself permeate and pervade it.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

गुरमुखि नानक दे वडिआई ॥

Guramukhi naanak đe vadiâaëe ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ) ਵਡਿਆਈ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! गुरमुख को प्रभु महानता प्रदान करता है।

O Nanak, the Gurmukhs are blessed with glorious greatness.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥

मै अंधुले हरि टेक टिकाई ॥४॥१॥३९॥

Mai ânđđhule hari tek tikaaëe ||4||1||39||

(ਇਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਭਾਣੇ ਮੈਂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹਾਂ, ਪਰ) ਮੈਂ ਅੰਨ੍ਹੇ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੪॥੧॥੩੯॥

मुझ ज्ञानहीन ने भगवान का ही सहारा लिया है॥ ४ ॥ ४ ॥ १८ ॥ ३८ ॥

I am blind - I have taken the Lord as my Support. ||4||1||39||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥

निरगुण कथा कथा है हरि की ॥

Niraguñ kaŧhaa kaŧhaa hai hari kee ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ ਹਨ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਉੱਚੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀਆਂ ਹਨ) ।

हरि की कथा माया के तीनों गुणों से परे है।

The Speech of the Lord is the most sublime speech, free of any attributes.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥

भजु मिलि साधू संगति जन की ॥

Bhaju mili saađhoo sanggaŧi jan kee ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਸਾਧੂ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ (ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਭਜਨ ਕਰਿਆ ਕਰ ।

संतजनों की संगति में मिलकर भगवान का भजन करो और

Vibrate on it, meditate on it, and join the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥

तरु भउजलु अकथ कथा सुनि हरि की ॥१॥

Ŧaru bhaūjalu âkaŧh kaŧhaa suni hari kee ||1||

ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਿਆ ਕਰ, ਜਿਸ ਦੇ ਗੁਣ ਦੱਸੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ (ਤੇ, ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ॥੧॥

हरि की अकथनीय कथा को सुनकर भवसागर से पार हो जाओ॥ १॥

Cross over the terrifying world-ocean, listening to the Unspoken Speech of the Lord. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥

गोबिंद सतसंगति मेलाइ ॥

Gobinđđ saŧasanggaŧi melaaī ||

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! (ਮੈਨੂੰ) ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਬਖ਼ਸ਼,

हे गोविन्द ! मुझे संतों की संगति में मिला दो

O Lord of the Universe, unite me with the Sat Sangat, the True Congregation.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि रसु रसना राम गुन गाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Hari rasu rasanaa raam gun gaaī ||1|| rahaaū ||

(ਤਾਂ ਜੁ ਮੇਰੀ) ਜੀਭ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ (ਲੈ ਕੇ) ਹਰਿ-ਗੁਣ ਗਾਂਦੀ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चूंकि मेरी रसना राम के गुण गा-गाकर हरि-रस का पान करती रहे॥ १॥ रहाउ॥

My tongue savors the sublime essence of the Lord, singing the Lord's Glorious Praises. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥

जो जन धिआवहि हरि हरि नामा ॥

Jo jan đhiâavahi hari hari naamaa ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਰਾਮ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ,

जो हरि-परमेश्वर के नाम का ध्यान करते रहते हैं।

Those humble beings who meditate on the Name of the Lord, Har, Har

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥

तिन दासनि दास करहु हम रामा ॥

Ŧin đaasani đaas karahu ham raamaa ||

ਮੈਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣਾ ।

हे मेरे राम ! मुझे उन पुरुषों के दासों का दास बना दो,

Please make me the slave of their slaves, Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥

जन की सेवा ऊतम कामा ॥२॥

Jan kee sevaa ǖŧam kaamaa ||2||

(ਤੇਰੇ) ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ (ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕੰਮ ਹੈ ॥੨॥

तेरे सेवक की सेवा एक उत्तम कार्य है॥ २॥

Serving Your slaves is the ultimate good deed. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥

जो हरि की हरि कथा सुणावै ॥

Jo hari kee hari kaŧhaa suñaavai ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਮੈਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति मुझे हरि की हरि कथा सुनाता है,

One who chants the Speech of the Lord

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥

सो जनु हमरै मनि चिति भावै ॥

So janu hamarai mani chiŧi bhaavai ||

ਉਹ (ਮੈਨੂੰ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

वह मेरे मन एवं चित्त को बहुत अच्छा लगता है।

That humble servant is pleasing to my conscious mind.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥

जन पग रेणु वडभागी पावै ॥३॥

Jan pag reñu vadabhaagee paavai ||3||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਭਗਤ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਕ ਕੋਈ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਹੀ) ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

ईश्वर के सेवकों की चरण-धूली भाग्यवान ही प्राप्त करते हैं।॥ ३ ॥

Those who are blessed with great good fortune obtain the dust of the feet of the humble. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥

संत जना सिउ प्रीति बनि आई ॥

Sanŧŧ janaa siū preeŧi bani âaëe ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ (ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ) ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਭਦੀ ਹੈ,

संतजनों से उनकी प्रीति होती है,

They are in love with the humble Saints,

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥

जिन कउ लिखतु लिखिआ धुरि पाई ॥

Jin kaū likhaŧu likhiâa đhuri paaëe ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਧੁਰੋਂ (ਆਪਣੀ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਆਪਣੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦਾ) ਲੇਖ ਲਿਖ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ।

जिनके मस्तक पर विधाता ने ऐसा भाग्य लिख दिया है।

who are blessed with such pre-ordained destiny.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥

ते जन नानक नामि समाई ॥४॥२॥४०॥

Ŧe jan naanak naami samaaëe ||4||2||40||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਲਈ) ਲੀਨਤਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੨॥੪੦॥

हे नानक ! ऐसे व्यक्ति प्रभु के नाम में समा जाते हैं। ४॥ २ ॥ ४०॥

Those humble beings, O Nanak, are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||2||40||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥

माता प्रीति करे पुतु खाइ ॥

Maaŧaa preeŧi kare puŧu khaaī ||

(ਹਰੇਕ) ਮਾਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਮਨਾਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ (ਕੋਈ ਚੰਗੀ ਸ਼ੈ) ਖਾਂਦਾ ਹੈ ।

जब पुत्र कोई स्वादिष्ट पदार्थ खाता है तो माता बड़ी प्रसन्न होकर प्रेम करती है।

The mother loves to see her son eat.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥

मीने प्रीति भई जलि नाइ ॥

Meene preeŧi bhaëe jali naaī ||

ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਨ੍ਹਾ ਕੇ ਮੱਛੀ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

जब मछली जल में स्नान करती है तो उसका जल से प्रेम हो जाता है।

The fish loves to bathe in the water.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥

सतिगुर प्रीति गुरसिख मुखि पाइ ॥१॥

Saŧigur preeŧi gurasikh mukhi paaī ||1||

ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਗੁਰਸਿੱਖ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ (ਭੋਜਨ) ਪਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਗੁਰਸਿੱਖ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

सतिगुरु का प्रेम गुरसिक्ख के मुख में नाम रूपी भोजन डालने से है॥ १॥

The True Guru loves to place food in the mouth of His GurSikh. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥

ते हरि जन हरि मेलहु हम पिआरे ॥

Ŧe hari jan hari melahu ham piâare ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਹ ਸੇਵਕ ਮਿਲਾ,

हे प्रिय प्रभु ! मुझे ऐसे हरि के भक्तों से मिला,

If only I could meet those humble servants of the Lord, O my Beloved.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिन मिलिआ दुख जाहि हमारे ॥१॥ रहाउ ॥

Jin miliâa đukh jaahi hamaare ||1|| rahaaū ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਿਲਿਆਂ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣ (ਤੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਏ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिनको मिलने से मेरे दुःख दूर हो जाएँ॥ १॥ रहाउ ॥

Meeting with them, my sorrows depart. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥

जिउ मिलि बछरे गऊ प्रीति लगावै ॥

Jiū mili bachhare gaǖ preeŧi lagaavai ||

ਜਿਵੇਂ (ਆਪਣੇ) ਵੱਛੇ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਗਾਂ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

जिस तरह अपने गुम हुए बछड़े से मिलकर गाय प्रेम करती है,

As the cow shows her love to her strayed calf when she finds it,

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥

कामनि प्रीति जा पिरु घरि आवै ॥

Kaamani preeŧi jaa piru ghari âavai ||

ਜਿਵੇਂ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਘਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ,

जैसे कामिनी (पत्नी) अपने पति से मिलकर प्रेम करती है, जब वह घर लौट कर आता है,

And as the bride shows her love for her husband when he returns home,

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥

हरि जन प्रीति जा हरि जसु गावै ॥२॥

Hari jan preeŧi jaa hari jasu gaavai ||2||

(ਤਿਵੇਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਤਦੋਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वैसे ही जब प्रभु का भक्त प्रभु का यशोगान करता है तो उसका मन प्रभु के प्रेम में लीन हो जाता है॥ २॥

So does the Lord's humble servant love to sing the Praises of the Lord. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥

सारिंग प्रीति बसै जल धारा ॥

Saaringg preeŧi basai jal đhaaraa ||

ਪਪੀਹੇ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ (ਸ੍ਵਾਂਤੀ ਨਛੱਤ੍ਰ ਵਿਚ) ਮੁਹਲੇ-ਧਾਰ ਮੀਂਹ ਵੱਸਦਾ ਹੈ,

पपीहा मूसलाधार वर्षा के जल से प्रेम करता है।

The rainbird loves the rainwater, falling in torrents;

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥

नरपति प्रीति माइआ देखि पसारा ॥

Narapaŧi preeŧi maaīâa đekhi pasaaraa ||

ਮਾਇਆ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਵੇਖ ਕੇ (ਕਿਸੇ) ਰਾਜੇ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

नरपति (सम्राट) को धन-दौलत का आडम्बर (विस्तार) देखने का चाव है।

The king loves to see his wealth on display.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥

हरि जन प्रीति जपै निरंकारा ॥३॥

Hari jan preeŧi japai nirankkaaraa ||3||

(ਤਿਵੇਂ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ॥੩॥

हरि का सेवक निरंकार की आराधना करने से प्रेम करता है॥ ३॥

The humble servant of the Lord loves to meditate on the Formless Lord. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥

नर प्राणी प्रीति माइआ धनु खाटे ॥

Nar praañee preeŧi maaīâa đhanu khaate ||

ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਮਾਇਆ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ ਧਨ ਖੱਟਦਾ ਹੈ ।

मनुष्य को धन-दौलत एवं सम्पत्ति कमाने से अति प्रेम है।

The mortal man loves to accumulate wealth and property.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥

गुरसिख प्रीति गुरु मिलै गलाटे ॥

Gurasikh preeŧi guru milai galaate ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ (ਮਹਿਸੂਸ) ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਗੁਰੂ ਗਲ ਲਾ ਕੇ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

गुरु के सिक्ख को गुरु से प्रेम होता है, जब गुरु उसे गले लगकर मिलता है।

The GurSikh loves to meet and embrace the Guru.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥

जन नानक प्रीति साध पग चाटे ॥४॥३॥४१॥

Jan naanak preeŧi saađh pag chaate ||4||3||41||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਿਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਪੈਰ ਚੁੰਮਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੪੧॥

नानक तो संतों के चरण चूमने से ही प्रेम करता है॥ ४ ॥ ३ ॥ ४१ ॥

Servant Nanak loves to kiss the feet of the Holy. ||4||3||41||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 4 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥

Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥

भीखक प्रीति भीख प्रभ पाइ ॥

Bheekhak preeŧi bheekh prbh paaī ||

ਮੰਗਤੇ ਨੂੰ (ਤਦੋਂ) ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਘਰ ਦੇ) ਮਾਲਕ ਪਾਸੋਂ ਭਿੱਖਿਆ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

भिखारी को भिक्षा से प्रेम है, जो वह किसी दानी से प्राप्त करता है।

The beggar loves to receive charity from the wealthy landlord.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥

भूखे प्रीति होवै अंनु खाइ ॥

Bhookhe preeŧi hovai ânnu khaaī ||

ਭੁੱਖੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਤਦੋਂ) ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਉਹ) ਅੰਨ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ।

भूखे का प्रेम भोजन खाने से है।

The hungry person loves to eat food.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥

गुरसिख प्रीति गुर मिलि आघाइ ॥१॥

Gurasikh preeŧi gur mili âaghaaī ||1||

(ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੱਖ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

गुरु के सिक्ख की प्रीति गुरु से भेंट करके तृप्त होने से है॥ १॥

The GurSikh loves to find satisfaction by meeting the Guru. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥

हरि दरसनु देहु हरि आस तुमारी ॥

Hari đarasanu đehu hari âas ŧumaaree ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਨੂੰ ਦਰਸਨ ਦੇਹ (ਜੀਵਨ ਦੇ ਬਿਖੜੇ ਪੈਂਡੇ ਵਿਚ ਮੈਨੂੰ) ਤੇਰੀ ਹੀ (ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ) ਆਸ ਹੈ ।

हे प्रभु ! मुझे अपने हरि दर्शन दीजिए। मुझे एक तेरी ही आशा है।

O Lord, grant me the Blessed Vision of Your Darshan; I place my hopes in You, Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

करि किरपा लोच पूरि हमारी ॥१॥ रहाउ ॥

Kari kirapaa loch poori hamaaree ||1|| rahaaū ||

ਕਿਰਪਾ ਕਰ, ਮੇਰੀ ਤਾਂਘ ਪੂਰੀ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु ! मुझ पर कृपा करके मेरी कामना पूरी करो ॥ १॥ रहाउ॥

Shower me with Your Mercy, and fulfill my longing. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥

चकवी प्रीति सूरजु मुखि लागै ॥

Chakavee preeŧi sooraju mukhi laagai ||

ਚਕਵੀ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੂਰਜ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ,

चकवी को प्रसन्नता तब होती है, जब उसे सूर्य के दर्शन होते हैं।

The song-bird loves the sun shining in her face.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥

मिलै पिआरे सभ दुख तिआगै ॥

Milai piâare sabh đukh ŧiâagai ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਨ ਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ) ਪਿਆਰੇ (ਚਕਵੇ) ਨੂੰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ (ਤੇ ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਭੁਲਾਂਦੀ ਹੈ ।

अपने प्रियतम से मिलकर उसके सारे दुःख दूर हो जाते हैं।

Meeting her Beloved, all her pains are left behind.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥

गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लागै ॥२॥

Gurasikh preeŧi guroo mukhi laagai ||2||

ਗੁਰਸਿੱਖ ਨੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੨॥

गुरु का सिक्ख तब प्रसन्न होता है जब उसे गुरु के दर्शन होते हैं।॥ २॥

The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥

बछरे प्रीति खीरु मुखि खाइ ॥

Bachhare preeŧi kheeru mukhi khaaī ||

ਵੱਛੇ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦਾ) ਦੁੱਧ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਪੀ ਕੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

बछड़ा (अपनी माता का) अपने मुख से दूध चूषन करके प्रसन्न होता है।

The calf loves to suck its mother's milk;

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥

हिरदै बिगसै देखै माइ ॥

Hirađai bigasai đekhai maaī ||

ਉਹ (ਆਪਣੀ) ਮਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਤੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਖਿੜਦਾ ਹੈ ।

अपनी माता को देखकर उसका हृदय प्रफुल्लित हो जाता है।

Its heart blossoms forth upon seeing its mother.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥

गुरसिख प्रीति गुरू मुखि लाइ ॥३॥

Gurasikh preeŧi guroo mukhi laaī ||3||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਗੁਰਸਿੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

(इसी तरह) गुरु का सिक्ख गुरु के दर्शन करके बड़ा हर्षित होता है॥ ३॥

The GurSikh loves to gaze upon the Face of the Guru. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥

होरु सभ प्रीति माइआ मोहु काचा ॥

Horu sabh preeŧi maaīâa mohu kaachaa ||

(ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਮੋਹ ਕੱਚਾ ਹੈ ਮਾਇਆ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਰੀ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ ।

"(गुरु-परमात्मा के अलावा) दूसरा मोह झूठा है, चूंकि माया की प्रीति क्षणभंगुर है।

All other loves and emotional attachment to Maya are false.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥

बिनसि जाइ कूरा कचु पाचा ॥

Binasi jaaī kooraa kachu paachaa ||

ਹੋਰ ਮੋਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਝੂਠਾ ਹੈ, ਨਿਰਾ ਕੱਚ ਸਮਾਨ ਹੀ ਹੈ ।

यह झूठी प्रीति कांच की तरह टूट कर नाश हो जाती है।

They shall pass away, like false and transitory decorations.

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164

ਜਨ ਨਾਨਕ ..

जन नानक ..

Jan naanak ..

..

..

..

Guru Ramdas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 164


Download SGGS PDF Daily Updates