Page Ang 160, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥

.. आपि भुलाए ॥

.. âapi bhulaaē ||

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥

तिन तूं विसरहि जि दूजै भाए ॥

Ŧin ŧoonn visarahi ji đoojai bhaaē ||

ਜੇਹੜੇ (ਸਦਾ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਹੀ (ਫਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਤੋਂ ਤੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ ।

तू उन्हें ही विस्मृत होता है जो माया के मोह में लीन रहते हैं।

Those who are in love with duality forget You.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥

मनमुख अगिआनी जोनी पाए ॥२॥

Manamukh âgiâanee jonee paaē ||2||

ਉਹਨਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਗਿਆਨ-ਹੀਨ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥

तू ज्ञानहीन स्वेच्छाचारी जीवों को योनियों में डालकर रखता है॥ २॥

The ignorant, self-willed manmukhs are consigned to reincarnation. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

जिन इक मनि तुठा से सतिगुर सेवा लाए ॥

Jin īk mani ŧuthaa se saŧigur sevaa laaē ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਖ਼ਾਸ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ।

जिन प्राणियों पर परमात्मा प्रसन्न होता है, उनको वह सतिगुरु की सेवा में लगा देता है।

Those who are pleasing to the One Lord are assigned to His service.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

जिन इक मनि तुठा तिन हरि मंनि वसाए ॥

Jin īk mani ŧuthaa ŧin hari manni vasaaē ||

ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪਣਾ ਆਪ) ਵਸਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਖ਼ਾਸ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

जिन प्राणियों पर भगवान बड़ा प्रसन्न होता है, भगवान स्वयं को उनके मन में बसा देता है।

Those who are pleasing to the One Lord enshrine Him within their minds.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

गुरमती हरि नामि समाए ॥३॥

Guramaŧee hari naami samaaē ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਤਿ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥

गुरु के उपदेश से वह हरि के नाम में लीन हो जाते हैं।॥ ३ ॥

Through the Guru's Teachings, they are absorbed in the Lord's Name. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥

जिना पोतै पुंनु से गिआन बीचारी ॥

Jinaa poŧai punnu se giâan beechaaree ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਪੱਲੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦੇ ਹਨ ।

जिन्होंने पुण्य-कर्म किए हुए हैं, वे ज्ञान का चिंतन करते रहते हैं

Those who have virtue as their treasure, contemplate spiritual wisdom.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

जिना पोतै पुंनु तिन हउमै मारी ॥

Jinaa poŧai punnu ŧin haūmai maaree ||

ਉਹ ਉੱਚੀ ਵਿਚਾਰ ਦੇ ਮਾਲਕ ਬਣਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੱਲੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

और अपने अहंकार को नष्ट कर देते हैं।

Those who have virtue as their treasure, subdue egotism.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥

नानक जो नामि रते तिन कउ बलिहारी ॥४॥७॥२७॥

Naanak jo naami raŧe ŧin kaū balihaaree ||4||7||27||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ (ਸਦਾ) ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਜੇਹੜੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (-ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੪॥੭॥੨੭॥

हे नानक ! जो ईश्वर के नाम में मग्न रहते हैं, मैं उन पर बलिहारी जाता हूँ॥ ४॥ ७॥ २७॥

Nanak is a sacrifice to those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4||7||27||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥

तूं अकथु किउ कथिआ जाहि ॥

Ŧoonn âkaŧhu kiū kaŧhiâa jaahi ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਕਥਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਸਰੂਪ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

हे भगवान ! तू अकथनीय है। फिर तुझे किस तरह कथन किया जा सकता है?

You are Indescribable; how can I describe You?

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥

गुर सबदु मारणु मन माहि समाहि ॥

Gur sabađu maarañu man maahi samaahi ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪਾਸ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ-ਰੂਪ ਮਸਾਲਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਤੂੰ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ।

जो व्यक्ति गुरु के शब्द से अपने मन को वश में कर लेते हैं, भगवान उसके मन में आ बसता है।

Those who subdue their minds, through the Word of the Guru's Shabad, are absorbed in You.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥

तेरे गुण अनेक कीमति नह पाहि ॥१॥

Ŧere guñ ânek keemaŧi nah paahi ||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਗੁਣ ਹਨ, ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੧॥

हे ईश्वर ! तेरे गुण अनेक हैं और उनका मूल्यांकन नहीं किया जा सकता ॥ १॥

Your Glorious Virtues are countless; their value cannot be estimated. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥

जिस की बाणी तिसु माहि समाणी ॥

Jis kee baañee ŧisu maahi samaañee ||

ਇਹ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ ਹੈ ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਵਿਚ (ਹੀ) ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਭੀ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਭੀ ਬੇਅੰਤ ਹਨ) ।

यह गुरुवाणी जिस (परमेश्वर) की है, उस (प्रभु) में ही लीन रहती है।

The Word of His Bani belongs to Him; in Him, it is diffused.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरी अकथ कथा गुर सबदि वखाणी ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧeree âkaŧh kaŧhaa gur sabađi vakhaañee ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਕਹਾਣੀ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ । ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੇ ਇਹੀ ਗੱਲ ਦੱਸੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे प्रभु ! तेरी अकथनीय कथा को गुरु के शब्द द्वारा ही वर्णन किया गया है॥ १॥ रहाउ ॥

Your Speech cannot be spoken; through the Word of the Guru's Shabad, it is chanted. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥

जह सतिगुरु तह सतसंगति बणाई ॥

Jah saŧiguru ŧah saŧasanggaŧi bañaaëe ||

ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਥੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

जहाँ सतिगुरु जी होते हैं, वहाँ सत्संगति हो जाती है।

Where the True Guru is - there is the Sat Sangat, the True Congregation.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

जह सतिगुरु सहजे हरि गुण गाई ॥

Jah saŧiguru sahaje hari guñ gaaëe ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ।

सतिगुरु सत्संगति में सहज ही भगवान की गुणस्तुति करते हैं।

Where the True Guru is - there, the Glorious Praises of the Lord are intuitively sung.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥

जह सतिगुरु तहा हउमै सबदि जलाई ॥२॥

Jah saŧiguru ŧahaa haūmai sabađi jalaaëe ||2||

ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਵਿਚੋਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੇ ਹਉਮੈ ਸਾੜ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੨॥

जहाँ सतिगुरु जी होते हैं, वहाँ नाम द्वारा प्राणियों का अहंकार जल जाता है। २॥

Where the True Guru is - there egotism is burnt away, through the Word of the Shabad. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥

गुरमुखि सेवा महली थाउ पाए ॥

Guramukhi sevaa mahalee ŧhaaū paaē ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਥਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

गुरमुख ईश्वर की सेवा-भक्ति करके उसके आत्म-स्वरूप में स्थान प्राप्त कर लेता है।

The Gurmukhs serve Him; they obtain a place in the Mansion of His Presence.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥

गुरमुखि अंतरि हरि नामु वसाए ॥

Guramukhi ânŧŧari hari naamu vasaaē ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

गुरमुख ही अपने हृदय में भगवान के नाम को बसा लेता है।

The Gurmukhs enshrine the Naam within the mind.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

गुरमुखि भगति हरि नामि समाए ॥३॥

Guramukhi bhagaŧi hari naami samaaē ||3||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ-ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ (ਸਦਾ) ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

गुरमुख भक्ति द्वारा भगवान के नाम में ही समा जाता है॥ ३॥

The Gurmukhs worship the Lord, and are absorbed in the Naam. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥

आपे दाति करे दातारु ॥

Âape đaaŧi kare đaaŧaaru ||

ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ) ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

दाता प्रभु जिस व्यक्ति को नाम की देन प्रदान करता है,

The Giver Himself gives His Gifts,

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

पूरे सतिगुर सिउ लगै पिआरु ॥

Poore saŧigur siū lagai piâaru ||

ਉਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उस व्यक्ति का पूर्ण सतिगुरु से प्रेम हो जाता है।

As we enshrine love for the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥

नानक नामि रते तिन कउ जैकारु ॥४॥८॥२८॥

Naanak naami raŧe ŧin kaū jaikaaru ||4||8||28||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (-ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਵਡਿਆਈ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੪॥੮॥੨੮॥

हे नानक ! जो व्यक्ति नाम में मग्न रहते हैं, उनकी लोक-परलोक में जय-जयकार होती है ॥ ४ ॥ ८ ॥ २८ ॥

Nanak celebrates those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4||8||28||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥

एकसु ते सभि रूप हहि रंगा ॥

Ēkasu ŧe sabhi roop hahi ranggaa ||

(ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਦਿੱਸਦੇ ਇਹ) ਸਾਰੇ (ਵਖ ਵਖ) ਰੂਪ ਤੇ ਰੰਗ ਉਸ ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਹੀ ਬਣੇ ਹਨ ।

एक ईश्वर से ही समस्त रूप एवं रंग उत्पन्न हुए हैं।

All forms and colors come from the One Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥

पउणु पाणी बैसंतरु सभि सहलंगा ॥

Paūñu paañee baisanŧŧaru sabhi sahalanggaa ||

ਉਸ ਇੱਕ ਤੋਂ ਹੀ ਹਵਾ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਹੈ ਪਾਣੀ ਬਣਿਆ ਹੈ ਅੱਗ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇ ਇਹ ਸਾਰੇ (ਤੱਤ ਵਖ ਵਖ ਰੂਪ ਰੰਗ ਵਾਲੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

पवन, जल एवं अग्नि सब में मिले हुए हैं।

Air, water and fire are all kept together.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥

भिंन भिंन वेखै हरि प्रभु रंगा ॥१॥

Bhinn bhinn vekhai hari prbhu ranggaa ||1||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਆਪ ਹੀ) ਵਖ ਵਖ ਰੰਗਾਂ (ਵਾਲੇ ਜੀਵਾਂ) ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हरि-प्रभु इन भिन्न-भिन्न रंगों वाले जीवों एवं पदार्थों को देखकर प्रसन्न होता है॥ १॥

The Lord God beholds the many and various colors. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥

एकु अचरजु एको है सोई ॥

Ēku âcharaju ēko hai soëe ||

ਇਹ ਇਕ ਅਚਰਜ ਕੌਤਕ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਇਸ ਬਹੁ-ਰੰਗੀ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਹਰ ਥਾਂ) ਮੌਜੂਦ ਹੈ ।

यह एक अदभुत कौतुक है कि यह सारा जगत-प्रसार एक ईश्वर का ही है और वह स्वयं इसमें विद्यमान है।

The One Lord is wondrous and amazing! He is the One, the One and Only.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि वीचारे विरला कोई ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi veechaare viralaa koëe ||1|| rahaaū ||

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਇਸ ਅਚਰਜ ਕੌਤਕ ਨੂੰ) ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कोई विरला पुरुष ही गुरु के माध्यम से इस कौतुक पर विचार करता है॥ १॥ रहाउ ॥

How rare is that Gurmukh who meditates on the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥

सहजि भवै प्रभु सभनी थाई ॥

Sahaji bhavai prbhu sabhanee ŧhaaëe ||

(ਆਪਣੀ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ (ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੀ ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭਨਾਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

परमेश्वर सहज ही सर्वव्यापक हो रहा है।

God is naturally pervading all places.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

कहा गुपतु प्रगटु प्रभि बणत बणाई ॥

Kahaa gupaŧu prgatu prbhi bañaŧ bañaaëe ||

ਕਿਤੇ ਉਹ ਗੁਪਤ ਹੈ ਕਿਤੇ ਪਰਤੱਖ ਹੈ । ਇਹ ਸਾਰੀ ਜਗਤ-ਖੇਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ।

परमेश्वर ने ऐसी सृष्टि रचना की है कि किसी स्थान पर वह लुप्त है और कहीं प्रत्यक्ष है।

Sometimes He is hidden, and sometimes He is revealed; thus God has made the world of His making.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥

आपे सुतिआ देइ जगाई ॥२॥

Âape suŧiâa đeī jagaaëe ||2||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ) ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ ਜਗਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

भगवान स्वयं ही अज्ञानता की निद्रा में सोए हुए जीवों को ज्ञान देकर जगा देता है॥ २॥

He Himself wakes us from sleep. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥

तिस की कीमति किनै न होई ॥

Ŧis kee keemaŧi kinai na hoëe ||

ਹਰੇਕ ਜੀਵ (ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ) ਆਖ ਆਖ ਕੇ (ਉਹਨਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

उसका मूल्यांकन कोई नहीं कर सका

No one can estimate His value,

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

कहि कहि कथनु कहै सभु कोई ॥

Kahi kahi kaŧhanu kahai sabhu koëe ||

ਪਰ ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਪਾਸੋਂ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ।

चाहे सभी लोग उसके गुणों को कह-कहकर कथन कर रहे हैं।

Although everyone has tried, over and over again, to describe Him.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥

गुर सबदि समावै बूझै हरि सोई ॥३॥

Gur sabađi samaavai boojhai hari soëe ||3||

(ਹਾਂ) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

जो प्राणी गुरु के शब्द में लीन होता है, वह भगवान को समझ लेता है॥ ३॥

Those who merge in the Word of the Guru's Shabad, come to understand the Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥

सुणि सुणि वेखै सबदि मिलाए ॥

Suñi suñi vekhai sabađi milaaē ||

(ਇਸ ਬਹੁ-ਰੰਗੀ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੀ ਅਰਜ਼ੋਈ) ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ (ਹਰੇਕ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਸੁਣ ਕੇ ਹੀ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ।

भगवान जीवों की प्रार्थना सुन-सुनकर उनकी जरुरतों को देखता और उन्हें नाम द्वारा अपने साथ मिला लेता है।

They listen to the Shabad continually; beholding Him, they merge into Him.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥

वडी वडिआई गुर सेवा ते पाए ॥

Vadee vadiâaëe gur sevaa ŧe paaē ||

(ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਦੱਸੀ ਸੇਵਾ ਤੋਂ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਬੜਾ ਆਦਰ-ਮਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

गुरु की सेवा करने से मनुष्य को बड़ी शोभा प्राप्त होती है।

They obtain glorious greatness by serving the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥

नानक नामि रते हरि नामि समाए ॥४॥९॥२९॥

Naanak naami raŧe hari naami samaaē ||4||9||29||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹੀ ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (-ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੯॥੨੯॥

हे नानक ! जो व्यक्ति नाम में मग्न रहते हैं, वह भगवान के नाम में ही समा जाते हैं॥ ४॥ ६ ॥ २९ ॥

O Nanak, those who are attuned to the Name are absorbed in the Lord's Name. ||4||9||29||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥

मनमुखि सूता माइआ मोहि पिआरि ॥

Manamukhi sooŧaa maaīâa mohi piâari ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ) ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

स्वेच्छाचारी जीव माया के मोह एवं प्रेम में फंस कर अज्ञानता की निदा में सोया रहता है

The self-willed manmukhs are asleep, in love and attachment to Maya.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥

गुरमुखि जागे गुण गिआन बीचारि ॥

Guramukhi jaage guñ giâan beechaari ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

परन्तु गुरमुख भगवान के गुणों का चिंतन करके ज्ञान द्वारा जागता रहता है।

The Gurmukhs are awake, contemplating spiritual wisdom and the Glory of God.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥

से जन जागे जिन नाम पिआरि ॥१॥

Se jan jaage jin naam piâari ||1||

ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥

जो व्यक्ति प्रभु के नाम से प्रेम करते हैं, वहीं जागते रहते हैं।॥ १॥

Those humble beings who love the Naam, are awake and aware. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥

सहजे जागै सवै न कोइ ॥

Sahaje jaagai savai na koī ||

ਉਹ (ਵਡਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ) ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦਾ,

जो व्यक्ति सहज ही जागता रहता है, वह अज्ञानता की निद्रा में नहीं सोता।

One who is awake to this intuitive wisdom does not fall asleep.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

पूरे गुर ते बूझै जनु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥

Poore gur ŧe boojhai janu koī ||1|| rahaaū ||

ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस तथ्य को कोई पुरुष पूर्ण गुरु द्वारा समझता है॥ १॥ रहाउ॥

How rare are those humble beings who understand this through the Perfect Guru. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥

असंतु अनाड़ी कदे न बूझै ॥

Âsanŧŧu ânaaɍee kađe na boojhai ||

ਵਿਕਾਰੀ ਮਨੁੱਖ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਅੜੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਕਦੇ ਭੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

दुष्ट एवं अनाड़ी व्यक्ति समझाने से कभी भी नहीं समझता।

The unsaintly blockhead shall never understand.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥

कथनी करे तै माइआ नालि लूझै ॥

Kaŧhanee kare ŧai maaīâa naali loojhai ||

ਉਹ ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ (ਭੀ) ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਭੀ ਖਚਿਤ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह बातें तो बहुत करता रहता है परन्तु माया से ही उलझा रहता है।

He babbles on and on, but he is infatuated with Maya.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥

अंधु अगिआनी कदे न सीझै ॥२॥

Ânđđhu âgiâanee kađe na seejhai ||2||

(ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹਾ ਤੇ ਗਿਆਨ-ਹੀਨ ਮਨੁੱਖ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ ਵਿਚ) ਕਦੇ ਕਾਮਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੨॥

मोह-माया में अन्धा हुआ ज्ञानहीन व्यक्ति कभी भी अपने जीवन-मनोरथ में सफल नहीं होता ॥ २॥

Blind and ignorant, he shall never be reformed. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160


ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

इसु जुग महि राम नामि निसतारा ॥

Īsu jug mahi raam naami nisaŧaaraa ||

ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

इस युग में राम के नाम द्वारा ही मोक्ष संभव है।

In this age, salvation comes only from the Lord's Name.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥

विरला को पाए गुर सबदि वीचारा ॥

Viralaa ko paaē gur sabađi veechaaraa ||

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਇਹ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ ।

कोई विरला पुरुष ही गुरु के शब्द द्वारा इस तथ्य को समझता है।

How rare are those who contemplate the Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥

आपि तरै सगले कुल उधारा ॥३॥

Âapi ŧarai sagale kul ūđhaaraa ||3||

ਅਜੇਹਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह स्वयं तो भवसागर से पार होता है और अपने समूचे वंश को भी बचा लेता है॥ ३॥

They save themselves, and save all their family and ancestors as well. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 160



Download SGGS PDF Daily Updates