Page Ang 159, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਦਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨॥

.. सदा उरि धारि ॥२॥

.. sađaa ūri đhaari ||2||

.. ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੨॥

.. ऐसा व्यक्ति सदैव ही अपने प्रियतम प्रभु को अपने हृदय में बसाकर रखता है॥ २॥

.. The devotee keeps his Beloved clasped tightly to his heart. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥

भगति करहि मूरख आपु जणावहि ॥

Bhagaŧi karahi moorakh âapu jañaavahi ||

ਮੂਰਖ ਲੋਕ ਰਾਸਾਂ ਪਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭਗਤ ਪਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

कई मूर्ख व्यक्ति रास प्रदर्शन करके भक्ति करते हैं और स्वयं को भक्त होने का दिखावा ही करते हैं।

The fools perform devotional worship by showing off;

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥

नचि नचि टपहि बहुतु दुखु पावहि ॥

Nachi nachi tapahi bahuŧu đukhu paavahi ||

(ਉਹ ਮੂਰਖ ਰਾਸਾਂ ਪਾਣ ਵੇਲੇ) ਨੱਚ ਨੱਚ ਕੇ ਟੱਪਦੇ ਹਨ (ਪਰ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਹਉਮੈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੇ ਥਾਂ) ਦੁਖ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਂਦੇ ਹਨ ।

वे निरन्तर नृत्य करते और कूदते हैं और बहुत दुख सहन करते हैं।

They dance and dance and jump all around, but they only suffer in terrible pain.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥

नचिऐ टपिऐ भगति न होइ ॥

Nachiâi tapiâi bhagaŧi na hoī ||

ਨੱਚਣ ਟੱਪਣ ਨਾਲ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ।

नृत्य करने एवं कूदने से प्रभु की भक्ति नहीं होती।

By dancing and jumping, devotional worship is not performed.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥

सबदि मरै भगति पाए जनु सोइ ॥३॥

Sabađi marai bhagaŧi paaē janu soī ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਆਪਾ-ਭਾਵ ਵਲੋਂ, ਹਉਮੈ ਵਲੋਂ) ਮਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

प्रभु की भक्ति वही व्यक्ति प्राप्त करता है, जो गुरु के शब्द द्वारा अपने अहंकार को नष्ट कर देता है॥ ३॥

But one who dies in the Word of the Shabad, obtains devotional worship. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥

भगति वछलु भगति कराए सोइ ॥

Bhagaŧi vachhalu bhagaŧi karaaē soī ||

ਭਗਤਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ ਭਗਤੀ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

भक्तवत्सल प्रभु स्वयं ही भक्तों से अपनी भक्ति करवाता है।

The Lord is the Lover of His devotees; He inspires them to perform devotional worship.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥

सची भगति विचहु आपु खोइ ॥

Sachee bhagaŧi vichahu âapu khoī ||

ਉਸ ਦੀ ਸਦਾ ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਭਗਤੀ ਦੁਆਰਾ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

अपने अन्तर्मन में से अहंकार को नाश करना ही सच्ची भक्ति है।

True devotional worship consists of eliminating selfishness and conceit from within.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥

मेरा प्रभु साचा सभ बिधि जाणै ॥

Meraa prbhu saachaa sabh biđhi jaañai ||

(ਪਰ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਢੰਗ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਇਹ ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪਖੰਡ) ।

मेरा सत्यस्वरूप प्रभु जीवों से भक्ति करवाने की समस्त विधियों को जानता है।

My True God knows all ways and means.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥

नानक बखसे नामु पछाणै ॥४॥४॥२४॥

Naanak bakhase naamu pachhaañai ||4||4||24||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ (ਨਾਮ ਨਾਲ) ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥

हे नानक ! भगवान उन्हें ही क्षमा कर देता है, जो उसके नाम को पहचान लेता है॥ ४ ॥ ४ ॥ २४ ॥

O Nanak, He forgives those who recognize the Naam. ||4||4||24||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥

मनु मारे धातु मरि जाइ ॥

Manu maare đhaaŧu mari jaaī ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ) ਮਨ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ) ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जब मनुष्य अपने मन को नियंत्रण में कर लेता है तो उसकी समस्त दुविघा समाप्त हो जाती है।

When someone kills and subdues his own mind, his wandering nature is also subdued.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥

बिनु मूए कैसे हरि पाइ ॥

Binu mooē kaise hari paaī ||

ਮਨ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ।

मन को नियंत्रण में किए बिना भगवान की प्राप्ति कैसे हो सकती है?

Without such a death, how can one find the Lord?

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥

मनु मरै दारू जाणै कोइ ॥

Manu marai đaaroo jaañai koī ||

ਉਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਸ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਦਵਾਈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

कोई विरला पुरुष ही मन को नियंत्रण में करने की औषधि को जानता है।

Only a few know the medicine to kill the mind.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥

मनु सबदि मरै बूझै जनु सोइ ॥१॥

Manu sabađi marai boojhai janu soī ||1||

(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) ਉਹੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਹੀ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥

मन भगवान के नाम द्वारा ही नियंत्रण में आता है परन्तु इस भेद को वही जानता है जो नाम-सिमरन करता है॥ १॥

One whose mind dies in the Word of the Shabad, understands Him. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥

जिस नो बखसे दे वडिआई ॥

Jis no bakhase đe vadiâaëe ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

ईश्वर जिसे क्षमा कर देता है, उसे ही वह शोभा प्रदान करता है।

He grants greatness to those whom He forgives.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुर परसादि हरि वसै मनि आई ॥१॥ रहाउ ॥

Gur parasaađi hari vasai mani âaëe ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਨੂੰ (ਇਹ) ਵਡਿਆਈ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरु की कृपा से ईश्वर आकर उसके हृदय में निवास करता है॥ १॥ रहाउ॥

By Guru's Grace, the Lord comes to dwell within the mind. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥

गुरमुखि करणी कार कमावै ॥

Guramukhi karañee kaar kamaavai ||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਾਲਾ ਆਚਰਨ ਬਣਾਣ ਦੀ ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

जो व्यक्ति गुरमुख बनकर शुभ कर्मों के आचरण की कमाई करता है,

The Gurmukh practices doing good deeds;

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥

ता इसु मन की सोझी पावै ॥

Ŧaa īsu man kee sojhee paavai ||

ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਮਨ (ਦੇ ਸੁਭਾਵ) ਦੀ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

उसे ही मन के स्वभाव की सूझ होती है।

Thus he comes to understand this mind.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥

मनु मै मतु मैगल मिकदारा ॥

Manu mai maŧu maigal mikađaaraa ||

(ਤਦੋਂ ਉਹ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਮਨ ਹਉਮੈ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਹਾਥੀ ਸ਼ਰਾਬ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋਵੇ ।

मनुष्य का मन मदिरा में मस्त हुए हाथी की भाँति है।

The mind is like an elephant, drunk with wine.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥

गुरु अंकसु मारि जीवालणहारा ॥२॥

Guru ânkkasu maari jeevaalañahaaraa ||2||

ਗੁਰੂ ਹੀ (ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰੇ ਹੋਏ ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ) ਅੰਕੁਸ ਮਾਰ ਕੇ (ਮੁੜ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ ॥੨॥

गुरु ही आत्मिक रूप से मृत इस मन को अपनी वाणी द्वारा अंकुश लगाकर आत्मिक जीवन प्रदान करने में समर्थ है॥ २॥

The Guru is the rod which controls it, and shows it the way. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

मनु असाधु साधै जनु कोइ ॥

Manu âsaađhu saađhai janu koī ||

(ਇਹ) ਮਨ (ਸੌਖੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ) ਵੱਸ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ) ਵੱਸ ਵਿਚ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ ।

यह मन सहज रूप में नियंत्रण में आने वाला नहीं। कोई विरला पुरुष ही इसे नियंत्रण में करता है।

The mind is uncontrollable; how rare are those who subdue it.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

अचरु चरै ता निरमलु होइ ॥

Âcharu charai ŧaa niramalu hoī ||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ) ਅਮੋੜ-ਪੁਣੇ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यदि मनुष्य मन के स्वेच्छाचरण को नष्ट कर दे, केवल तभी यह मन पवित्र होता है।

Those who control the difficult mind become pure.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥

गुरमुखि इहु मनु लइआ सवारि ॥

Guramukhi īhu manu laīâa savaari ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

गुरमुख ने यह मन सुन्दर बना लिया है।

The Gurmukhs embellish and beautify this mind.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥

हउमै विचहु तजे विकार ॥३॥

Haūmai vichahu ŧaje vikaar ||3||

ਉਹ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਛੱਡ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਵਿਕਾਰ ਤਿਆਗ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

वह अपने भीतर से अहंकार रूपी विकार को बाहर निकाल देता है॥ ३॥

They eradicate egotism and corruption from within. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥

जो धुरि राखिअनु मेलि मिलाइ ॥

Jo đhuri raakhiânu meli milaaī ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੀ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਰੱਖ ਲਿਆ ਹੈ,

जिन लोगों को परमात्मा ने आदि से ही साधुओं के मिलाप में मिला रखा है,

Those who, by pre-ordained destiny, are united in the Lord's Union,

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥

कदे न विछुड़हि सबदि समाइ ॥

Kađe na vichhuɍahi sabađi samaaī ||

ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿ ਕੇ ਕਦੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੁੜਦੇ ਨਹੀਂ ।

वह कदाचित अलग नहीं होते और ईश्वर में ही लीन रहते हैं।

Are never separated from Him again; they are absorbed in the Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥

आपणी कला आपे ही जाणै ॥

Âapañee kalaa âape hee jaañai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਇਹ ਗੁਝੀ ਤਾਕਤ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।

सर्वकला सम्पूर्ण परमात्मा अपनी कला (शक्ति) स्वयं ही जानता है।

He Himself knows His Own Almighty Power.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥

नानक गुरमुखि नामु पछाणै ॥४॥५॥२५॥

Naanak guramukhi naamu pachhaañai ||4||5||25||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਕ ਗੱਲ ਪਰਤੱਖ ਹੈ ਕਿ) ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਨਾਮ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੫॥੨੫॥

हे नानक ! गुरमुख ही नाम को पहचानता है॥ ४॥ ५॥ २५ ॥

O Nanak, the Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||5||25||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥

हउमै विचि सभु जगु बउराना ॥

Haūmai vichi sabhu jagu baūraanaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ) ਹਉਮੈ ਵਿਚ (ਫਸ ਕੇ) ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਝੱਲਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ,

सारी दुनिया अहंकार में फँसकर पागल हो रही है

The entire world has gone insane in egotism.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥

दूजै भाइ भरमि भुलाना ॥

Đoojai bhaaī bharami bhulaanaa ||

ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

तथा द्वैत-भाव के कारण भ्रम में पड़कर कुमार्गगामी हो रही है।

In the love of duality, it wanders deluded by doubt.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥

बहु चिंता चितवै आपु न पछाना ॥

Bahu chinŧŧaa chiŧavai âapu na pachhaanaa ||

ਹੋਰ ਹੋਰ ਕਈ ਸੋਚਾਂ ਸੋਚਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੜਤਾਲਦਾ,

चिंता में पड़कर लोग बहुत सोचते रहते हैं परन्तु अपने स्वरूप की पहचान नहीं करते।

The mind is distracted by great anxiety; no one recognizes one's own self.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥

धंधा करतिआ अनदिनु विहाना ॥१॥

Đhanđđhaa karaŧiâa ânađinu vihaanaa ||1||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਕਰਦਿਆਂ (ਮਾਇਆ-ਧਾਰੀ ਜੀਵ ਦਾ) ਹਰੇਕ ਦਿਨ ਬੀਤ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥

अपने कर्म (धंधा) करते हुए उनके रात-दिन बीत जाते हैं।॥ १॥

Occupied with their own affairs, their nights and days are passing away. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥

हिरदै रामु रमहु मेरे भाई ॥

Hirađai raamu ramahu mere bhaaëe ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ! ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ ।

हे मेरे भाई ! अपने हृदय में राम का सिमरन करते रहो।

Meditate on the Lord in your hearts, O my Siblings of Destiny.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुखि रसना हरि रसन रसाई ॥१॥ रहाउ ॥

Guramukhi rasanaa hari rasan rasaaëe ||1|| rahaaū ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਨਾਲ ਰਸੀਲੀ ਬਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

गुरमुख की जिव्हा हरि-रस का आनंद प्राप्त करती रहती है॥ १॥ रहाउ॥

The Gurmukh's tongue savors the sublime essence of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥

गुरमुखि हिरदै जिनि रामु पछाता ॥

Guramukhi hirađai jini raamu pachhaaŧaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪਾ ਲਈ,

जो गुरमुख अपने ह्रदय में राम को पहचान लेते हैं,

The Gurmukhs recognize the Lord in their own hearts;

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥

जगजीवनु सेवि जुग चारे जाता ॥

Jagajeevanu sevi jug chaare jaaŧaa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਗਤ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰ ਕੇ ਸਦਾ ਲਈ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह जगजीवन प्रभु की सेवा करके चारों युगों में प्रसिद्ध हो जाते हैं।

They serve the Lord, the Life of the World. They are famous throughout the four ages.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

हउमै मारि गुर सबदि पछाता ॥

Haūmai maari gur sabađi pachhaaŧaa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

वह अपना अहंकार नष्ट कर के गुरु के शब्द द्वारा प्रभु को समझ लेते हैं।

They subdue egotism, and realize the Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥

क्रिपा करे प्रभ करम बिधाता ॥२॥

Kripaa kare prbh karam biđhaaŧaa ||2||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ (ਕੀਤੇ) ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

कर्मविधाता प्रभु उन पर अपनी कृपा करता है॥ २॥

God, the Architect of Destiny, showers His Mercy upon them. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥

से जन सचे जो गुर सबदि मिलाए ॥

Se jan sache jo gur sabađi milaaē ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,

जिन लोगों को गुरु के शब्द द्वारा भगवान अपने साथ मिला लेता है, वहीं व्यक्ति सत्यवादी हैं।

True are those who merge into the Word of the Guru's Shabad;

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥

धावत वरजे ठाकि रहाए ॥

Đhaavaŧ varaje thaaki rahaaē ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਪਿੱਛੇ ਦੌੜਦਿਆਂ ਨੂੰ ਵਰਜਦਾ ਹੈ ਤੇ ਰੋਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

वह अपने मन को विकारों की ओर दौड़ने से वर्जित करते हैं और उस पर विराम लगाते हैं।

They restrain their wandering mind and keep it steady.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥

नामु नव निधि गुर ते पाए ॥

Naamu nav niđhi gur ŧe paaē ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਵਾਸਤੇ (ਮਾਨੋ, ਧਰਤੀ ਦੇ) ਨੌ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਨ ।

नवनिधियाँ प्रदान करने वाले नाम को वह गुरु से प्राप्त करते हैं।

The Naam, the Name of the Lord, is the nine treasures. It is obtained from the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥

हरि किरपा ते हरि वसै मनि आए ॥३॥

Hari kirapaa ŧe hari vasai mani âaē ||3||

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੩॥

भगवान अपनी कृपा करके उनके मन में आकर निवास कर लेता है॥ ३॥

By the Lord's Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥

राम राम करतिआ सुखु सांति सरीर ॥

Raam raam karaŧiâa sukhu saanŧi sareer ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਆਨੰਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

'राम-राम' नाम का सिमरन करने से शरीर को बड़ा सुख एवं शांति प्राप्त होती है।

Chanting the Name of the Lord, Raam, Raam, the body becomes peaceful and tranquil.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥

अंतरि वसै न लागै जम पीर ॥

Ânŧŧari vasai na laagai jam peer ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਹਰਿ-ਨਾਮ) ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਜਮ ਦਾ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

जिस प्राणी के हृदय में प्रभु-नाम आ बसता है, उसको मृत्यु की पीड़ा स्पर्श नहीं करती।

He dwells deep within - the pain of death does not touch Him.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥

आपे साहिबु आपि वजीर ॥

Âape saahibu âapi vajeer ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਜਗਤ ਦਾ ਸਾਹਿਬ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ (ਜਗਤ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਆਦਿਕ ਕਰਨ ਵਿਚ) ਸਲਾਹ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

ईश्वर स्वयं ही जगत् का स्वामी है और स्वयं ही मंत्री है।

He Himself is our Lord and Master; He is His Own Advisor.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥

नानक सेवि सदा हरि गुणी गहीर ॥४॥६॥२६॥

Naanak sevi sađaa hari guñee gaheer ||4||6||26||

ਜੋ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ਜੋ ਵੱਡੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥

हे नानक ! सदैव ही गुणों के भण्डार भगवान की सेवा करते रहो॥ ४॥ ६॥ २६॥

O Nanak, serve the Lord forever; He is the treasure of glorious virtue. ||4||6||26||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥

सो किउ विसरै जिस के जीअ पराना ॥

So kiū visarai jis ke jeeâ paraanaa ||

(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਇਹ ਜਿੰਦ-ਪ੍ਰਾਣ ਹਨ, ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ (ਮਨ ਤੋਂ) ਭੁਲਾਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ।

उस भगवान को हम क्यों विस्मृत करें ? जिसके हमें ये आत्मा और प्राण दिए हुए हैं।

Why forget Him, unto whom the soul and the breath of life belong?

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥

सो किउ विसरै सभ माहि समाना ॥

So kiū visarai sabh maahi samaanaa ||

ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ (ਮਨ ਤੋਂ) ਭੁਲਾਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ, ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ।

उसे हम क्यों विस्मृत करें ? जो समस्त जीवों में समाया हुआ है।

Why forget Him, who is all-pervading?

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥

जितु सेविऐ दरगह पति परवाना ॥१॥

Jiŧu seviâi đaragah paŧi paravaanaa ||1||

ਜਿਸ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਉਸ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਮਨ ਤੋਂ ਭੁਲਾਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ) ॥੧॥

जिसकी सेवा-भक्ति करने से जीव उसके दरबार में स्वीकार हो जाता है तथा वहाँ उसे बड़ा आदर-सत्कार मिलता है ॥ १॥

Serving Him, one is honored and accepted in the Court of the Lord. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

हरि के नाम विटहु बलि जाउ ॥

Hari ke naam vitahu bali jaaū ||

ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ (ਸਦਾ) ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

मैं हरि के नाम पर बलिहारी जाता हूँ।

I am a sacrifice to the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159

ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तूं विसरहि तदि ही मरि जाउ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoonn visarahi ŧađi hee mari jaaū ||1|| rahaaū ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਵਿਸਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ! ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे मेरे प्रभु! जब मैं तुझे विस्मृत करूँ, मैं उसी क्षण ही प्राण त्याग देता हूँ॥ १॥ रहाउ॥

If I were to forget You, at that very instant, I would die. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ..

तिन तूं विसरहि जि तुधु ..

Ŧin ŧoonn visarahi ji ŧuđhu ..

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਤੋਂ ਤੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਜੇਹੜੇ ਬੰਦੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ।

हे परमात्मा ! तू उन्हें ही विस्मृत हो जाता है, जिन्हें तूने स्वयं ही कुमार्गगामी बनाया है।

Those whom You Yourself have led astray, forget You.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 159


Download SGGS PDF Daily Updates