Page Ang 158, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਭ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥

.. सभ मति बुधि होइ ॥

.. sabh maŧi buđhi hoī ||

.. ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ (ਤਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਉੱਚੀ ਬੁੱਧੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

.. गुरु के मिलन से समस्त चतुराइयां एवं सद्बुद्धि प्राप्त हो जाती है।

.. Meeting the Guru, all wisdom and understanding are obtained.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

मनि निरमलि वसै सचु सोइ ॥

Mani niramali vasai sachu soī ||

(ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਪਵਿਤ੍ਰ (ਹੋਏ) ਮਨ ਵਿਚ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

इस तरह मन निर्मल हो जाता है और सत्यस्वरूप परमेश्वर उसमें निवास कर लेता है।

The mind becomes pure, when the True Lord dwells within.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਸਾਚਿ ਵਸਿਐ ਸਾਚੀ ਸਭ ਕਾਰ ॥

साचि वसिऐ साची सभ कार ॥

Saachi vasiâi saachee sabh kaar ||

ਜੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਜੀਵ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ) ਆ ਵਸੇ, ਤਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਉਸ ਦੀ ਨਿੱਤ ਦੀ ਕਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

यदि मनुष्य सत्य में निवास कर ले तो उसके कर्म सच्चे (श्रेष्ठ) हो जाते हैं।

When one dwells in Truth, all actions become true.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਊਤਮ ਕਰਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥

ऊतम करणी सबद बीचार ॥३॥

Ǖŧam karañee sabađ beechaar ||3||

ਉਸ ਦੀ ਕਰਨੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

ईश्वर का नाम-सिमरन ही शुभ कर्म है॥ ३॥

The ultimate action is to contemplate the Word of the Shabad. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥

गुर ते साची सेवा होइ ॥

Gur ŧe saachee sevaa hoī ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ,

गुरु के द्वारा सत्यस्वरूप प्रभु की सेवा-भक्ति की जाती है।

Through the Guru, true service is performed.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥

गुरमुखि नामु पछाणै कोइ ॥

Guramukhi naamu pachhaañai koī ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ ਹੀ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु की दया से कोई विरला पुरुष ही हरिनाम को पहचानता है।

How rare is that Gurmukh who recognizes the Naam, the Name of the Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥

जीवै दाता देवणहारु ॥

Jeevai đaaŧaa đevañahaaru ||

(ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਭ ਦਾਤਾਂ) ਦੇਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਦਾਤਾਰ-ਪ੍ਰਭੂ (ਸਦਾ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ) ਜੀਊਂਦਾ-ਜਾਗਦਾ ਕਾਇਮ ਹੈ,

समस्त जीवों को देने वाला दाता सदैव ही जीवित रहता है।

The Giver, the Great Giver, lives forever.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੧॥੨੧॥

नानक हरि नामे लगै पिआरु ॥४॥१॥२१॥

Naanak hari naame lagai piâaru ||4||1||21||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥੨੧॥

हे नानक ! मनुष्य का हरि-नाम से ही प्रेम हो जाता है॥ ४ ॥ १ ॥ २१ ॥

Nanak enshrines love for the Name of the Lord. ||4||1||21||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਏ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

गुर ते गिआनु पाए जनु कोइ ॥

Gur ŧe giâanu paaē janu koī ||

ਕੋਈ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ) ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

कोई विरला पुरुष ही गुरु से ज्ञान प्राप्त करता है।

Those who obtain spiritual wisdom from the Guru are very rare.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਸੀਝੈ ਸੋਇ ॥

गुर ते बूझै सीझै सोइ ॥

Gur ŧe boojhai seejhai soī ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ (ਇਹ ਰਾਜ਼) ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਜੀਵਨ-ਖੇਡ ਵਿਚ) ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो व्यक्ति गुरु से ईश्वर बारे ज्ञान प्राप्त कर लेता है, उसका जीवन-मनोरथ सफल हो जाता है।

Those who obtain this understanding from the Guru become acceptable.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥

गुर ते सहजु साचु बीचारु ॥

Gur ŧe sahaju saachu beechaaru ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਟਿਕਵੀਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਗੁਣਾਂ) ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

गुरु से ही सत्यस्वरूप परमात्मा का नाम-स्मरण प्राप्त होता है।

Through the Guru, we intuitively contemplate the True One.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥

गुर ते पाए मुकति दुआरु ॥१॥

Gur ŧe paaē mukaŧi đuâaru ||1||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ (ਹਾਸਲ ਕਰਨ) ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

गुरु द्वारा ही मोक्ष का द्वार पाया जाता है। १॥

Through the Guru, the Gate of Liberation is found. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਆਇ ॥

पूरै भागि मिलै गुरु आइ ॥

Poorai bhaagi milai guru âaī ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,

गुरु उसे ही आकर मिलता है, जिसके पूर्ण भाग्य होते हैं।

Through perfect good destiny, we come to meet the Guru.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

साचै सहजि साचि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Saachai sahaji saachi samaaī ||1|| rahaaū ||

ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह परमात्मा का सिमरन करके सहज ही सत्य में समा जाता है।॥ १॥ रहाउ ॥

The true ones are intuitively absorbed in the True Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥

गुरि मिलिऐ त्रिसना अगनि बुझाए ॥

Guri miliâi ŧrisanaa âgani bujhaaē ||

ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु को मिलने से तृष्णा की अग्नि बुझ जाती है।

Meeting the Guru, the fire of desire is quenched.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥

गुर ते सांति वसै मनि आए ॥

Gur ŧe saanŧi vasai mani âaē ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਆ ਵੱਸਦੀ ਹੈ ।

गुरु के द्वारा सुख-शांति आकर मन में निवास करती है।

Through the Guru, peace and tranquility come to dwell within the mind.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰ ਤੇ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥

गुर ते पवित पावन सुचि होइ ॥

Gur ŧe paviŧ paavan suchi hoī ||

ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਆਤਮਕ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਆਤਮਕ ਸੁੱਚ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

गुरु के द्वारा मनुष्य पवित्र पावन एवं निर्मल हो जाता है।

Through the Guru, we become pure, holy and true.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥

गुर ते सबदि मिलावा होइ ॥२॥

Gur ŧe sabađi milaavaa hoī ||2||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

गुरु द्वारा ही प्रभु से मिलन होता है। २॥

Through the Guru, we are absorbed in the Word of the Shabad. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥

बाझु गुरू सभ भरमि भुलाई ॥

Baajhu guroo sabh bharami bhulaaëe ||

ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ),

गुरु के बिना सारी दुनिया भ्रम में भटकती रहती है।

Without the Guru, everyone wanders in doubt.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

बिनु नावै बहुता दुखु पाई ॥

Binu naavai bahuŧaa đukhu paaëe ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਲੁਕਾਈ) ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦੀ ਹੈ ।

नाम के बिना प्राणी बहुत कष्ट सहन करता है।

Without the Name, they suffer in terrible pain.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥

गुरमुखि होवै सु नामु धिआई ॥

Guramukhi hovai su naamu đhiâaëe ||

ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ।

जो प्राणी गुरमुख बन जाता है, वहीं व्यक्ति ईश्वर के नाम का ध्यान करता है।

Those who meditate on the Naam become Gurmukh.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਦਰਸਨਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥

दरसनि सचै सची पति होई ॥३॥

Đarasani sachai sachee paŧi hoëe ||3||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸਨ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥

सद्पुरुष के दर्शनों से मनुष्य को सच्ची शोभा प्राप्त होती है॥ ३॥

True honor is obtained through the Darshan, the Blessed Vision of the True Lord. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥

किस नो कहीऐ दाता इकु सोई ॥

Kis no kaheeâi đaaŧaa īku soëe ||

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦੀ ਇਸ ਦਾਤ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ) ਕਿਸ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾਏ? ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਇਹ ਦਾਤ ਦੇਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ ।

केवल एक वही दाता है, दूसरा किसी का क्यों जिक्र किया जाए ?

Why speak of any other? He alone is the Giver.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥

किरपा करे सबदि मिलावा होई ॥

Kirapaa kare sabađi milaavaa hoëe ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਉਹ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जिस व्यक्ति पर प्रभु कृपा कर देता है, उसका शब्द द्वारा उससे मिलाप हो जाता है।

When He grants His Grace, union with the Shabad is obtained.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥

मिलि प्रीतम साचे गुण गावा ॥

Mili preeŧam saache guñ gaavaa ||

ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ (ਭੀ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ,

मैं अपने प्रियतम गुरु से मिलकर सत्यस्वरूप परमात्मा की गुणस्तुति करता रहता हूँ।

Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਾ ॥੪॥੨॥੨੨॥

नानक साचे साचि समावा ॥४॥२॥२२॥

Naanak saache saachi samaavaa ||4||2||22||

ਨਾਨਕ (ਦੀ ਭੀ ਇਹੀ ਅਰਦਾਸ ਹੈ ਕਿ) ਕਿ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਾਂ ॥੪॥੨॥੨੨॥

हे नानक ! मैं सच्चे गुरु की कृपा से सत्यस्वरूप परमात्मा में समाया रहता हूँ॥ ४॥ २॥ २२॥

O Nanak, becoming true, I am absorbed in the True One. ||4||2||22||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਸੁ ਥਾਉ ਸਚੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

सु थाउ सचु मनु निरमलु होइ ॥

Su ŧhaaū sachu manu niramalu hoī ||

ਉਹ (ਸਤਸੰਗ) ਥਾਂ ਸੱਚਾ ਥਾਂ ਹੈ, (ਉਥੇ ਬੈਠਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह (सत्संग का) स्थान सत्य का पावन स्थल है, जहाँ मन निर्मल हो जाता है।

True is that place, where the mind becomes pure.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਸਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

सचि निवासु करे सचु सोइ ॥

Sachi nivaasu kare sachu soī ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ (ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ) ਨਿਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਸਤ ਸੰਗ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह निवास भी सत्य है, जहाँ सत्यस्वरूप परमात्मा निवास करता है।

True is the one who abides in Truth.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਪੈ ॥

सची बाणी जुग चारे जापै ॥

Sachee baañee jug chaare jaapai ||

(ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਚੌਹਾਂ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

सच्ची वाणी चारों ही युगों में प्रसिद्ध है।

The True Bani of the Word is known throughout the four ages.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥੧॥

सभु किछु साचा आपे आपै ॥१॥

Sabhu kichhu saachaa âape âapai ||1||

(ਉਸ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਇਹ ਸਾਰਾ ਆਕਾਰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥

सत्य स्वरूप परमात्मा स्वयं ही सब कुछ है॥ १॥

The True One Himself is everything. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥

करमु होवै सतसंगि मिलाए ॥

Karamu hovai saŧasanggi milaaē ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਕਿਰਪਾ ਹੋਵੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ) ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

यदि परमात्मा की कृपा हो जाए तो मनुष्य को संतों की संगति मिल जाती है।

Through the karma of good actions, one joins the Sat Sangat, the True Congregation.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੈਸਿ ਸੁ ਥਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि गुण गावै बैसि सु थाए ॥१॥ रहाउ ॥

Hari guñ gaavai baisi su ŧhaaē ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਥਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਬੈਠ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

फिर वह उस श्रेष्ठ स्थान पर विराजमान होकर भगवान की महिमा-स्तुति करता रहता है॥ १॥ रहाउ॥

Sing the Glories of the Lord, sitting in that place. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਜਲਉ ਇਹ ਜਿਹਵਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

जलउ इह जिहवा दूजै भाइ ॥

Jalaū īh jihavaa đoojai bhaaī ||

ਸੜ ਜਾਏ ਇਹ ਜੀਭ ਜੇ ਇਹ ਹੋਰ ਹੋਰ ਸੁਆਦਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

यह जिव्हा जल जाए, जो दूसरे स्वादों में लगी रहती है अर्थात् दूसरों की प्रीति की चाहवान है।

Burn this tongue, which loves duality,

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਾਖੈ ਫੀਕਾ ਆਲਾਇ ॥

हरि रसु न चाखै फीका आलाइ ॥

Hari rasu na chaakhai pheekaa âalaaī ||

ਜੇ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਚੱਖਦੀ, ਪਰ (ਨਿੰਦਾ ਆਦਿਕ ਦੇ) ਫਿੱਕੇ ਬੋਲ ਹੀ ਬੋਲਦੀ ਹੈ ।

यह हरि-रस का आस्वादन नहीं करती और मन्दे वचन बोलती रहती है।

Which does not taste the sublime essence of the Lord, and which utters insipid words.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥

बिनु बूझे तनु मनु फीका होइ ॥

Binu boojhe ŧanu manu pheekaa hoī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਸਮਝਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਫਿੱਕਾ (ਪ੍ਰੇਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ) ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਰੀਰ ਭੀ ਫਿੱਕਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਭੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਹੋਛੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲ ਦੌੜਨ ਦੇ ਆਦੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ।

ईश्वर को समझे बिना तन एवं मन फीके हो जाते हैं।

Without understanding, the body and mind become tasteless and insipid.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥੨॥

बिनु नावै दुखीआ चलिआ रोइ ॥२॥

Binu naavai đukheeâa chaliâa roī ||2||

ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਰਹਿ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਦੁਖੀ ਜੀਵਨ ਬਿਤੀਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਦੁਖੀ ਹੋ ਕੇ ਹੀ ਇਥੋਂ ਆਖ਼ਰ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

स्वामी के नाम के बिना दुःखी होकर मनुष्य विलाप करता हुआ दुनिया से चला जाता है। २॥

Without the Name, the miserable ones depart crying out in pain. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

रसना हरि रसु चाखिआ सहजि सुभाइ ॥

Rasanaa hari rasu chaakhiâa sahaji subhaaī ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ) ਜੀਭ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਚੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

जिनकी जिव्हा सहज ही हरि-रस का पान करती है,

One whose tongue naturally and intuitively tastes the Lord's sublime essence,

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥

गुर किरपा ते सचि समाइ ॥

Gur kirapaa ŧe sachi samaaī ||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਵਿਚ ਰੰਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

वह गुरु की कृपा से सत्य में ही समा जाती है।

By Guru's Grace, is absorbed in the True Lord.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਸਾਚੇ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥

साचे राती गुर सबदु वीचार ॥

Saache raaŧee gur sabađu veechaar ||

ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

वह गुरु के शब्द का चिंतन करती रहती है और सत्य में ही मग्न रहती है।

Imbued with Truth, one contemplates the Word of the Guru's Shabad,

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਨਿਰਮਲ ਧਾਰ ॥੩॥

अम्रितु पीवै निरमल धार ॥३॥

Âmmmriŧu peevai niramal đhaar ||3||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਪੀਂਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ-ਜਲ ਦੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਧਾਰ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥

फिर वह अमृत रस की निर्मल धारा का पान करती रहती है॥ ३॥

And drinks in the Ambrosial Nectar, from the immaculate stream within. ||3||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਜੋ ਭਾਡਾ ਹੋਇ ॥

नामि समावै जो भाडा होइ ॥

Naami samaavai jo bhaadaa hoī ||

(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਜੇਹੜਾ ਹਿਰਦਾ ਸੁੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

भगवान का नाम उस व्यक्ति के ह्रदय रूपी बर्तन में तभी समाता है, यदि वह शुद्ध हो तथा

The Naam, the Name of the Lord, is collected in the vessel of the mind.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥

ऊंधै भांडै टिकै न कोइ ॥

Ǖnđhai bhaandai tikai na koī ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਲੋਂ ਉਲਟੇ ਹੋਏ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਕੋਈ ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਟਿਕਦਾ ।

अशुद्ध हृदय रूपी बर्तन में कुछ भी नहीं ठहरता।

Nothing is collected if the vessel is upside-down.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥

गुर सबदी मनि नामि निवासु ॥

Gur sabađee mani naami nivaasu ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु के शब्द द्वारा मन में भगवान के नाम का निवास हो जाता है।

Through the Word of the Guru's Shabad, the Naam abides within the mind.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਭਾਂਡਾ ਜਿਸੁ ਸਬਦ ਪਿਆਸ ॥੪॥੩॥੨੩॥

नानक सचु भांडा जिसु सबद पिआस ॥४॥३॥२३॥

Naanak sachu bhaandaa jisu sabađ piâas ||4||3||23||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਅਸਲ ਹਿਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਤਾਂਘ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੪॥੩॥੨੩॥

हे नानक ! जिस व्यक्ति के हृदय में प्रभु-नाम को पान करने की तीव्र लालसा होती है, उसका ही हृदय-रूपी बर्तन शुद्ध होता है॥ ४ ॥ ३ ॥ २३ ॥

O Nanak, True is that vessel of the mind, which thirsts for the Shabad. ||4||3||23||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gaūɍee guâareree mahalaa 3 ||

गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥

Gauree Gwaarayree, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਇਕਿ ਗਾਵਤ ਰਹੇ ਮਨਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇ ॥

इकि गावत रहे मनि सादु न पाइ ॥

Īki gaavaŧ rahe mani saađu na paaī ||

ਕਈ ਮਨੁੱਖ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ (ਭਗਤੀ ਦੇ ਗੀਤ) ਗਾਂਦੇ (ਤਾਂ) ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ (ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਕੋਈ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,

कई व्यक्ति प्रभु-यश गाते रहते हैं परन्तु उनके हृदय को आनंद नहीं आता।

Some sing on and on, but their minds do not find happiness.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਗਾਵਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥

हउमै विचि गावहि बिरथा जाइ ॥

Haūmai vichi gaavahi biraŧhaa jaaī ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਗਤ ਹੋਣ ਦੀ) ਹਉਮੈ ਵਿਚ (ਭਗਤੀ ਦੇ ਗੀਤ) ਗਾਂਦੇ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਇਹ ਉੱਦਮ) ਵਿਅਰਥ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो व्यक्ति अहंकार में गाते हैं उनका सब कुछ व्यर्थ ही जाता है। अर्थात् उन्हें उसका कोई फल नहीं मिलता।

In egotism, they sing, but it is wasted uselessly.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਗਾਵਣਿ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥

गावणि गावहि जिन नाम पिआरु ॥

Gaavañi gaavahi jin naam piâaru ||

(ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ) ਅਸਲ ਵਿਚ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ,

जो व्यक्ति ईश्वर के नाम से प्रेम करते हैं, वही असल में प्रभु के गीत गाते हैं।

Those who love the Naam, sing the song.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

साची बाणी सबद बीचारु ॥१॥

Saachee baañee sabađ beechaaru ||1||

ਜੇਹੜੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ, ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਵਿਚਾਰ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥

वह सच्ची वाणी एवं शब्द का चिंतन करते हैं॥ १॥

They contemplate the True Bani of the Word, and the Shabad. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਗਾਵਤ ਰਹੈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥

गावत रहै जे सतिगुर भावै ॥

Gaavaŧ rahai je saŧigur bhaavai ||

ਜੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ (ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦਾ ਸਦਕਾ ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

यदि सतिगुरु को अच्छा लगे तो मनुष्य प्रभु का यशोगान करता रहता है।

They sing on and on, if it pleases the True Guru.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मनु तनु राता नामि सुहावै ॥१॥ रहाउ ॥

Manu ŧanu raaŧaa naami suhaavai ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उसका मन एवं तन नाम में मग्न हो जाता है और नाम से उसका जीवन सुन्दर बन जाता है॥ १॥ रहाउ॥

Their minds and bodies are embellished and adorned, attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਇਕਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹਿ ॥

इकि गावहि इकि भगति करेहि ॥

Īki gaavahi īki bhagaŧi karehi ||

ਕਈ ਮਨੁੱਖ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ (ਭਗਤੀ ਦੇ ਗੀਤ) ਗਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਰਾਸਾਂ ਪਾਂਦੇ ਹਨ,

कई प्राणी प्रभु के गुणों के गीत गाते हैं और कई भक्ति करते हैं।

Some sing, and some perform devotional worship.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਅਸਨੇਹ ॥

नामु न पावहि बिनु असनेह ॥

Naamu na paavahi binu âsaneh ||

ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

परन्तु मन में प्रेम न होने के कारण उन्हें नाम प्राप्त नहीं होता।

Without heart-felt love, the Naam is not obtained.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਪਿਆਰਿ ॥

सची भगति गुर सबद पिआरि ॥

Sachee bhagaŧi gur sabađ piâari ||

ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਭਗਤੀ ਪਰਵਾਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੇਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

जो व्यक्ति गुरु के शब्द से प्रेम करता है उसकी ही भक्ति सच्ची है।

True devotional worship consists of love for the Word of the Guru's Shabad.

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158

ਅਪਨਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ..

अपना पिरु राखिआ ..

Âpanaa piru raakhiâa ..

..

..

..

Guru Amardas ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 158


Download SGGS PDF Daily Updates