Page Ang 155, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

.. बहुड़ि न आवै वारी ॥१॥ रहाउ ॥

.. bahuɍi na âavai vaaree ||1|| rahaaū ||

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥

हउ तुधु आखा मेरी काइआ तूं सुणि सिख हमारी ॥

Haū ŧuđhu âakhaa meree kaaīâa ŧoonn suñi sikh hamaaree ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਮਝਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਨਸੀਹਤ ਸੁਣ ।

हे मेरी काया ! मैं तुझे फिर कहता हूँ, मेरी सीख को ध्यानपूर्वक सुन।

I say to you, O my body: listen to my advice!

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥

निंदा चिंदा करहि पराई झूठी लाइतबारी ॥

Ninđđaa chinđđaa karahi paraaëe jhoothee laaīŧabaaree ||

ਤੂੰ ਪਰਾਈ ਨਿੰਦਿਆ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ (ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ) ਝੂਠੀ ਚੁਗ਼ਲੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ।

तुम दूसरों की निन्दा और प्रशंसा करती हो और झूठी चुगली करती रहती हो।

You slander, and then praise others; you indulge in lies and gossip.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥

वेलि पराई जोहहि जीअड़े करहि चोरी बुरिआरी ॥

Veli paraaëe johahi jeeâɍe karahi choree buriâaree ||

ਹੇ ਜੀਵ! ਤੂੰ ਪਰਾਈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ (ਭੈੜੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ) ਤੱਕਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਚੋਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਹੋਰ ਬੁਰਾਈਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ।

हे मन ! तुम पराई नारी को कुदृष्टि से देखते हो, तुम चोरी करते हो और कुकर्म करते हो।

You gaze upon the wives of others, O my soul; you steal and commit evil deeds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥੨॥

हंसु चलिआ तूं पिछै रहीएहि छुटड़ि होईअहि नारी ॥२॥

Hanssu chaliâa ŧoonn pichhai raheeēhi chhutaɍi hoëeâhi naaree ||2||

ਹੇ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆਂ! ਜਦੋਂ ਜੀਵਾਤਮਾ ਤੁਰ ਜਾਇਗਾ, ਤੂੰ ਇਥੇ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਇਂਗੀ, ਤੂੰ (ਤਦੋਂ) ਛੁੱਟੜ ਇਸਤ੍ਰੀ ਵਾਂਗ ਹੋ ਜਾਇਂਗੀ ॥੨॥

हे मेरी काया ! जब आत्मा रूपी राजहंस निकल कर परलोक चला जाएगी तो तू पीछे यही रह जाएगा और परित्यक्ता स्त्री की तरह हो जाओगी॥ २॥

But when the swan departs, you shall remain behind, like an abandoned woman. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥

तूं काइआ रहीअहि सुपनंतरि तुधु किआ करम कमाइआ ॥

Ŧoonn kaaīâa raheeâhi supananŧŧari ŧuđhu kiâa karam kamaaīâa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ! ਤੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਹੀ ਸੁੱਤਾ ਰਿਹਾ (ਤੈਨੂੰ ਸਮਝ ਹੀ ਨ ਆਈ ਕਿ) ਤੂੰ ਕੀਹ ਕਰਤੂਤਾਂ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ।

हे मेरी काया ! तुम स्वप्न की तरह वास करती हो। तुमने कौन-सा शुभ कर्म किया है।

O body, you are living in a dream! What good deeds have you done?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥

करि चोरी मै जा किछु लीआ ता मनि भला भाइआ ॥

Kari choree mai jaa kichhu leeâa ŧaa mani bhalaa bhaaīâa ||

ਚੋਰੀ ਆਦਿਕ ਕਰ ਕੇ ਜੋ ਮਾਲ-ਧਨ ਮੈਂ ਲਿਆਉਂਦਾ ਰਿਹਾ, ਤੈਨੂੰ ਉਹ ਮਨ ਵਿਚ ਪਸੰਦ ਆਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ।

जब मैं चोरी करके कोई वस्तु लाया तो यह हृदय को अच्छा लगता रहा।

When I stole something by deception, then my mind was pleased.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

हलति न सोभा पलति न ढोई अहिला जनमु गवाइआ ॥३॥

Halaŧi na sobhaa palaŧi na dhoëe âhilaa janamu gavaaīâa ||3||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਨਾਹ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਸੋਭਾ ਖੱਟੀ, ਨਾਹ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਆਸਰਾ (ਮਿਲਣ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ) ਹੋਇਆ । ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਜ਼ਾਇਆ ਕਰ ਲਿਆ ॥੩॥

इस मृत्यु लोक में मुझे कोई शोभा नहीं मिली और परलोक में मुझे कोई सहारा नहीं मेिलेगा। मैंने अपना अनमोल मानव जीवन व्यर्थ ही गंवा लिया है॥ ३॥

I have no honor in this world, and I shall find no shelter in the world hereafter. My life has been lost, wasted in vain! ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ खरी दुहेली होई बाबा नानक मेरी बात न पुछै कोई ॥१॥ रहाउ ॥

Haū kharee đuhelee hoëe baabaa naanak meree baaŧ na puchhai koëe ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜੀਵਾਤਮਾ ਦੇ ਤੁਰ ਜਾਣ ਤੇ ਹੁਣ) ਮੈਂ ਕਾਂਇਆਂ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਹੋਈ ਹਾਂ । ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੇਰੀ ਹੁਣ ਕੋਈ ਵਾਤ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे बाबा नानक ! मैं बहुत दुखी हो गई हूँ, और कोई भी मेरी चिन्ता नहीं करता ॥ १॥ रहाउ॥

I am totally miserable! O Baba Nanak, no one cares for me at all! ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥

ताजी तुरकी सुइना रुपा कपड़ केरे भारा ॥

Ŧaajee ŧurakee suīnaa rupaa kapaɍ kere bhaaraa ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਮੂਰਖ! ਵਧੀਆ ਘੋੜੇ, ਸੋਨਾ ਚਾਂਦੀ, ਕੱਪੜਿਆਂ ਦੇ ਲੱਦ-

हे नानक ! यदि किसी के पास तुर्की घोड़े, सोना-चांदी एवं वस्त्रों के अम्बार हो,

Turkish horses, gold, silver and loads of gorgeous clothes

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥

किस ही नालि न चले नानक झड़ि झड़ि पए गवारा ॥

Kis hee naali na chale naanak jhaɍi jhaɍi paē gavaaraa ||

ਕੋਈ ਭੀ ਸ਼ੈ (ਮੌਤ ਵੇਲੇ) ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ । ਸਭ ਇਥੇ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

परन्तु अन्तिम समय यह उसके साथ नहीं जाते, हे मूर्ख जीव ! ये सभी दुनिया में ही रह जाते हैं।

- none of these shall go with you, O Nanak. They are lost and left behind, you fool!

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥

कूजा मेवा मै सभ किछु चाखिआ इकु अम्रितु नामु तुमारा ॥४॥

Koojaa mevaa mai sabh kichhu chaakhiâa īku âmmmriŧu naamu ŧumaaraa ||4||

ਮਿਸਰੀ ਮੇਵੇ ਆਦਿਕ ਭੀ ਮੈਂ ਸਭ ਕੁਝ ਚੱਖ ਕੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ । (ਇਹਨਾਂ ਵਿਚ ਭੀ ਇਤਨਾ ਸਵਾਦ ਨਹੀਂ ਜਿਤਨਾ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮਿੱਠਾ ਹੈ ॥੪॥

हे प्रभु! मैंने मिश्री एवं मेवा इत्यादि सभी फल खा कर देखे हैं, परन्तु एक तुम्हारा ही नाम अमृत है॥ ४॥

I have tasted all the sugar candy and sweets, but Your Name alone is Ambrosial Nectar. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥

दे दे नीव दिवाल उसारी भसमंदर की ढेरी ॥

Đe đe neev đivaal ūsaaree bhasamanđđar kee dheree ||

ਨੀਹਾਂ ਰੱਖ ਰੱਖ ਕੇ ਮਕਾਨਾਂ ਦੀਆਂ ਕੰਧਾਂ ਉਸਾਰੀਆਂ, ਪਰ (ਮੌਤ ਆਇਆਂ) ਇਹ ਸੁਆਹ ਦੇ ਮੰਦਰਾਂ ਦੀ ਢੇਰੀ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੋ ਗਏ ।

गहरी नीव रख-रख कर मनुष्य मकान की दीवार खड़ी करता है। परन्तु (काल आने पर) यह मन्दिर भी ध्वस्त होकर मिट्टी का ढेर बन जाता है।

Digging deep foundations, the walls are constructed, but in the end, the buildings return to heaps of dust.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥

संचे संचि न देई किस ही अंधु जाणै सभ मेरी ॥

Sancche sancchi na đeëe kis hee ânđđhu jaañai sabh meree ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਇਕੱਠੇ ਕੀਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ (ਹਥੋਂ) ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ, ਮੂਰਖ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਮੇਰਾ ਹੈ ।

मूर्ख प्राणी धन-दौलत संचित करता है और किसी को भी नहीं देता। मूर्ख प्राणी ख्याल करता है कि सब कुछ उसका अपना है।

People gather and hoard their possessions, and give nothing to anyone else - the poor fools think that everything is theirs.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥੫॥

सोइन लंका सोइन माड़ी स्मपै किसै न केरी ॥५॥

Soīn lankkaa soīn maaɍee samppai kisai na keree ||5||

(ਪਰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ) ਸੋਨੇ ਦੀ ਲੰਕਾ ਸੋਨੇ ਦੇ ਮਹਲ (ਰਾਵਣ ਦੇ ਭੀ ਨਾਹ ਰਹੇ, ਤੂੰ ਕਿਸ ਦਾ ਵਿਚਾਰਾ ਹੈਂ) ਇਹ ਧਨ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ॥੫॥

परन्तु (यह नहीं जानता कि)'सोने की लंका, सोने के महल (रावण के भी नहीं रहे, तू कौन बेचारा है) यह धन किसी का भी नहीं बना रहता ॥ ५॥

Riches do not remain with anyone - not even the golden palaces of Sri Lanka. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥

सुणि मूरख मंन अजाणा ॥

Suñi moorakh mann âjaañaa ||

ਹੇ ਮੂਰਖ ਅੰਞਾਣ ਮਨ! ਸੁਣ ।

हे मूर्ख एवं अज्ञानी मन ! मेरी बात सुनो,

Listen, you foolish and ignorant mind

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

होगु तिसै का भाणा ॥१॥ रहाउ ॥

Hogu ŧisai kaa bhaañaa ||1|| rahaaū ||

ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੀ ਵਰਤੇਗੀ (ਲੋਬ ਲੋਭ ਆਦਿਕ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਨਾ ਸਿੱਖ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उस ईश्वर की रज़ा ही फलीभूत होगी॥ १॥ रहाउ॥

- only His Will prevails. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥

साहु हमारा ठाकुरु भारा हम तिस के वणजारे ॥

Saahu hamaaraa thaakuru bhaaraa ham ŧis ke vañajaare ||

ਸਾਡਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਡਾ ਸਾਹੂਕਾਰ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਉਸ ਦੇ ਭੇਜੇ ਹੋਏ ਵਣਜਾਰੇ-ਵਪਾਰੀ ਹਾਂ (ਇਥੇ ਨਾਮ-ਵਪਾਰ ਕਰਨ ਆਏ ਹੋਏ ਹਾਂ) ।

मेरा ठाकुर-प्रभु बहुत बड़ा साहूकार है और मैं उसका एक व्यापारी हूँ।

My Banker is the Great Lord and Master. I am only His petty merchant.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥

जीउ पिंडु सभ रासि तिसै की मारि आपे जीवाले ॥६॥१॥१३॥

Jeeū pinddu sabh raasi ŧisai kee maari âape jeevaale ||6||1||13||

ਇਹ ਜਿੰਦ ਇਹ ਸਰੀਰ ਉਸੇ ਸ਼ਾਹ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਹੈ । ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਜਿੰਦ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥੧॥੧੩॥

मेरी आत्मा एवं शरीर यह सब उसकी दी हुई पूंजी है। वह स्वयं ही जीवों को मार कर पुनः जीवित कर देता है॥ ६॥ १॥ १३ ॥

This soul and body all are His. He Himself kills, and brings back to life. ||6||1||13||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी चेती महला १ ॥

Gaūɍee cheŧee mahalaa 1 ||

गउड़ी चेती महला १ ॥

Gauree Chaytee, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥

अवरि पंच हम एक जना किउ राखउ घर बारु मना ॥

Âvari pancch ham ēk janaa kiū raakhaū ghar baaru manaa ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਕੱਲਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ (ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ) ਸਾਰਾ ਘਰ (ਭਾਵ, ਭਲੇ ਗੁਣ) ਕਿਵੇਂ ਬਚਾਵਾਂ?

हे मेरे मन ! मेरे काम, क्रोध, लोभ, मोह एवं अहंकार पाँच शत्रु हैं, मैं अकेला हूँ, मैं इनसे अपना घर किस तरह बचाऊं,

There are five of them, but I am all alone. How can I protect my hearth and home, O my mind?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥

मारहि लूटहि नीत नीत किसु आगै करी पुकार जना ॥१॥

Maarahi lootahi neeŧ neeŧ kisu âagai karee pukaar janaa ||1||

ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਪੰਜੇ ਮੈਨੂੰ ਨਿੱਤ ਮਾਰਦੇ ਤੇ ਲੁੱਟਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਕਿਸ ਦੇ ਪਾਸ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਕਰਾਂ? ॥੧॥

ये पाँच मुझे प्रतिदिन मारते और लूटते रहते हैं। फिर मैं किस के समक्ष विनती करूं ॥ १॥

They are beating and plundering me over and over again; unto whom can I complain? ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥

स्री राम नामा उचरु मना ॥

Sree raam naamaa ūcharu manaa ||

ਹੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ,

हे मेरे मन ! श्री राम के नाम का सिमरन कर।

Chant the Name of the Supreme Lord, O my mind.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आगै जम दलु बिखमु घना ॥१॥ रहाउ ॥

Âagai jam đalu bikhamu ghanaa ||1|| rahaaū ||

ਸਾਹਮਣੇ ਜਮਰਾਜ ਦੀ ਭਾਰੀ ਤਕੜੀ ਫ਼ੌਜ ਦਿੱਸ ਰਹੀ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮੌਤ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे समक्ष यमराज की बेशुमार सेना दिखाई दे रही है॥ १॥ रहाउ॥

Otherwise, in the world hereafter, you will have to face the awesome and cruel army of Death. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥

उसारि मड़ोली राखै दुआरा भीतरि बैठी सा धना ॥

Ūsaari maɍolee raakhai đuâaraa bheeŧari baithee saa đhanaa ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਹ ਸਰੀਰ ਬਣਾ ਕੇ (ਇਸ ਦੇ ਕੰਨ ਨੱਕ ਆਦਿਕ) ਦਸ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਬਣਾ ਦਿੱਤੇ । (ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ) ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਜਿੰਦ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆ ਟਿਕੀ ।

परमात्मा ने देहि का देहुरा बनाया है, इसको दस द्वार लगाए हैं और इसके भीतर ईश्वर के आदेश से आत्मा रूपी स्त्री बैठी है।

God has erected the temple of the body; He has placed the nine doors, and the soul-bride sits within.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥

अम्रित केल करे नित कामणि अवरि लुटेनि सु पंच जना ॥२॥

Âmmmriŧ kel kare niŧ kaamañi âvari luteni su pancch janaa ||2||

ਪਰ ਇਹ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਮਰ ਜਾਣ ਕੇ ਸਦਾ (ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ) ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਵੈਰੀ ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜੇ ਜਣੇ (ਅੰਦਰੋਂ ਭਲੇ ਗੁਣ) ਲੁੱਟਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥

परन्तु देहि को अमर जानकर कामिनी सदैव खेल-तमाशे करती है और कामादिक पांचों वैरी भीतरी शुभ गुण लूटते रहते हैं।॥ २॥

She enjoys the sweet play again and again, while the five demons are plundering her. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥

ढाहि मड़ोली लूटिआ देहुरा सा धन पकड़ी एक जना ॥

Dhaahi maɍolee lootiâa đehuraa saa đhan pakaɍee ēk janaa ||

(ਜਮ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਨੇ ਆਖ਼ਰ) ਸਰੀਰ-ਮਠ ਢਾਹ ਕੇ ਮੰਦਰ ਲੁੱਟ ਲਿਆ, ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕੱਲੀ ਹੀ ਫੜੀ ਗਈ ।

अंतः मृत्यु देहि रूपी इमारत को ध्वस्त कर देती है, मन्दिर को लूट लेती है और अकेली कामिनी पकड़ी जाती है।

In this way, the temple is being demolished; the body is being plundered, and the soul-bride, left all alone, is captured.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥

जम डंडा गलि संगलु पड़िआ भागि गए से पंच जना ॥३॥

Jam danddaa gali sanggalu paɍiâa bhaagi gaē se pancch janaa ||3||

ਜਮ ਦਾ ਡੰਡਾ ਸਿਰ ਉਤੇ ਵੱਜਾ, ਜਮ ਦਾ ਸੰਗਲ ਗਲ ਵਿਚ ਪਿਆ, ਉਹ (ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ) ਪੰਜੇ ਜਣੇ ਭੱਜ ਗਏ (ਸਾਥ ਛੱਡ ਗਏ) ॥੩॥

पांचों विकार भाग जाते हैं। जीव-स्त्री की गर्दन में जंजीरें पड़ती हैं और उसके सिर पर यम का दण्ड पड़ता है॥ ३॥

Death strikes her down with his rod, the shackles are placed around her neck, and now the five have left. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥

कामणि लोड़ै सुइना रुपा मित्र लुड़ेनि सु खाधाता ॥

Kaamañi loɍai suīnaa rupaa miŧr luɍeni su khaađhaaŧaa ||

(ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਜਦ ਤਕ ਜੀਵ ਜੀਊਂਦਾ ਰਿਹਾ) ਵਹੁਟੀ ਸੋਨਾ ਚਾਂਦੀ (ਦੇ ਗਹਿਣੇ) ਮੰਗਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਸਨਬੰਧੀ ਮਿਤ੍ਰ ਖਾਣ ਪੀਣ ਦੇ ਪਦਾਰਥ ਮੰਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

कामिनी (जीव-स्त्री) सोने-चांदी के आभूषणों की माँग करती है, उसके संबंधी स्वादिष्ट भोजन पदार्थ मॉगते रहते हैं।

The wife yearns for gold and silver, and her friends, the senses, yearn for good food.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥

नानक पाप करे तिन कारणि जासी जमपुरि बाधाता ॥४॥२॥१४॥

Naanak paap kare ŧin kaarañi jaasee jamapuri baađhaaŧaa ||4||2||14||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਖ਼ਾਤਰ ਜੀਵ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਖ਼ਰ (ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਬੱਝਾ ਹੋਇਆ ਜਮ ਦੀ ਨਗਰੀ ਵਿਚ ਧੱਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੧੪॥

हे नानक ! इनकी खातिर प्राणी पाप करता है। अंतत: पापों के कारण बंधा हुआ यम (मृत्यु) की नगरी में जाता है। ४॥ २॥ १४॥

O Nanak, she commits sins for their sake; she shall go, bound and gagged, to the City of Death. ||4||2||14||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी चेती महला १ ॥

Gaūɍee cheŧee mahalaa 1 ||

गउड़ी चेती महला १ ॥

Gauree Chaytee, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥

मुंद्रा ते घट भीतरि मुंद्रा कांइआ कीजै खिंथाता ॥

Munđđraa ŧe ghat bheeŧari munđđraa kaanīâa keejai khinŧŧhaaŧaa ||

ਹੇ ਰਾਵਲ! ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਮੰਦੀਆਂ ਵਾਸਨਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕ-ਇਹ ਹਨ (ਅਸਲ) ਮੁੰਦ੍ਰਾਂ । ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਨਾਸਵੰਤ ਸਮਝ-ਇਸ ਯਕੀਨ ਨੂੰ ਗੋਦੜੀ ਬਣਾ ।

हे योगी ! तू अपने ह्रदय में संतोष उत्पन्न कर, यही तेरे कानों में पहनने वाले वास्तविक कुण्डल हैं। अपने नश्वर शरीर को ही गुदड़ी बना।

Let your ear-rings be those ear-rings which pierce deep within your heart. Let your body be your patched coat.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥

पंच चेले वसि कीजहि रावल इहु मनु कीजै डंडाता ॥१॥

Pancch chele vasi keejahi raaval īhu manu keejai danddaaŧaa ||1||

ਹੇ ਰਾਵਲ! (ਤੁਸੀ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਚੇਲੇ ਬਣਾਂਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹੋ) ਆਪਣੇ ਪੰਜੇ, ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰੋ, ਚੇਲੇ ਬਣਾਓ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਡੰਡਾ ਬਣਾਓ (ਤੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਫੜੋ । ਭਾਵ, ਕਾਬੂ ਕਰੋ) ॥੧॥

हे योगी ! अपने पाँच शिष्यों ज्ञानेन्द्रियों को वश में कर और इस मन को अपना डण्डा बना ॥ १॥

Let the five passions be disciples under your control, O begging Yogi, and make this mind your walking stick. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥

जोग जुगति इव पावसिता ॥

Jog jugaŧi īv paavasiŧaa ||

(ਹੇ ਰਾਵਲ!) ਤਾਂ ਤੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੋਗ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨ) ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਲੱਭ ਲਏਂਗਾ,

इस तरह तुझे योग करने की युक्ति मिल जाएगी।

Thus you shall find the Way of Yoga.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एकु सबदु दूजा होरु नासति कंद मूलि मनु लावसिता ॥१॥ रहाउ ॥

Ēku sabađu đoojaa horu naasaŧi kanđđ mooli manu laavasiŧaa ||1|| rahaaū ||

ਜੇ ਤੂੰ ਉਸ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਮਨ ਜੋੜੇਂ (ਜਿਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ (ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਵਿਖਾਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ) ਨਹੀਂ ਹੈ । ਤੂੰ ਤਾਂ ਗਾਜਰ ਮੂਲੀ ਆਦਿਕ ਖਾਣ ਵਿਚ ਮਨ ਜੋੜਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

एक प्रभु का नाम ही सदैव स्थिर है, शेष सब कुछ क्षणभंगुर है। अपने मन को नाम-सिमरन में लगा, यह नाम ही तेरे लिए कन्दमूल रूपी भोजन है॥ १॥ रहाउ॥

There is only the One Word of the Shabad; everything else shall pass away. Let this be the fruits and roots of your mind's diet. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥

मूंडि मुंडाइऐ जे गुरु पाईऐ हम गुरु कीनी गंगाता ॥

Moonddi munddaaīâi je guru paaëeâi ham guru keenee ganggaaŧaa ||

ਜੇ (ਗੰਗਾ ਦੇ ਕੰਢੇ) ਸਿਰ ਮੁਨਾਇਆਂ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਤੁਸੀ ਤਾਂ ਗੰਗਾ ਦੇ ਕੰਢੇ ਸਿਰ ਮੁਨਾ ਕੇ ਗੁਰੂ ਧਾਰਦੇ ਹੋ) ਤਾਂ ਅਸਾਂ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹੀ ਗੰਗਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਸਾਡੇ ਵਾਸਤੇ ਗੁਰੂ ਹੀ ਮਹਾਂ ਪਵਿਤ੍ਰ ਤੀਰਥ ਹੈ) ।

यदि गंगा पर जाकर सिर मुंडाने से गुरु मिलता है तो मैंने तो पहले ही गुरु को गंगा बना लिया है अर्थात् गुरु ही पवित्र तीर्थ है।

Some try to find the Guru by shaving their heads at the Ganges, but I have made the Guru my Ganges.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥

त्रिभवण तारणहारु सुआमी एकु न चेतसि अंधाता ॥२॥

Ŧribhavañ ŧaarañahaaru suâamee ēku na cheŧasi ânđđhaaŧaa ||2||

ਅੰਨ੍ਹਾ (ਰਾਵਲ) ਉਸ ਇਕੋ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦਾ ਜੋ ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਣਾਂ (ਦੇ ਜੀਵਾਂ) ਨੂੰ ਤਾਰਨ ਦੇ ਸਮਰਥ ਹੈ ॥੨॥

एक ईश्वर तीनों लोकों (के प्राणियों) को पार करने में समर्थ है। ज्ञानहीन मनुष्य प्रभु को स्मरण नहीं करता ॥ २॥

The Saving Grace of the three worlds is the One Lord and Master, but those in darkness do not remember Him. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ..

करि पट्मबु गली मनु लावसि संसा मूलि न ..

Kari patambbu galee manu laavasi sanssaa mooli na ..

ਹੇ ਜੋਗੀ! ਤੂੰ (ਜੋਗ ਦਾ) ਵਿਖਾਵਾ ਕਰ ਕੇ ਨਿਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮਨ ਪਰਚਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਪਰ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਸੰਸਾ ਉੱਕਾ ਹੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

हे योगी ! तुम आडम्बर रचते हो और मौखिक बातों से अपने मन को लगाते हो। लेकिन तेरा संशय कदापि दूर नहीं होगा।

Practicing hypocrisy and attaching your mind to worldly objects, your doubt shall never depart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Cheti / / Ang 155


Download SGGS PDF Daily Updates