ANG 152, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥

सरम सुरति दुइ ससुर भए ॥

Saram surati dui sasur bhae ||

ਉੱਦਮ ਅਤੇ ਉੱਚੀ ਸੁਰਤ ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਸੱਸ ਸੁਹਰਾ ਬਣਨ;

लज्जा एवं सुरति दोनों मेरे सास-ससुर बन गए हैं।

Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥

करणी कामणि करि मन लए ॥२॥

Kara(nn)ee kaama(nn)i kari man lae ||2||

ਤੇ ਹੇ ਮਨ! ਜੇ ਜੀਵ ਸੁਚੱਜੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਬਣਾ ਲਏ ॥੨॥

सदाचरण को मैंने अपनी पत्नी बना लिया है॥ २॥

I have made good deeds my spouse. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥

साहा संजोगु वीआहु विजोगु ॥

Saahaa sanjjogu veeaahu vijogu ||

ਜੇ ਸਤ ਸੰਗ (ਵਿਚ ਜਾਣਾ) ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਦਾ ਸਾਹਾ ਸੋਧਿਆ ਜਾਏ (ਭਾਵ, ਜਿਵੇਂ ਵਿਆਹ ਵਾਸਤੇ ਸੋਧਿਆ ਹੋਇਆ ਸਾਹਾ ਟਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਤਿਵੇਂ ਸਤ ਸੰਗ ਵਿਚੋਂ ਕਦੇ ਨ ਖੁੰਝੇ),

सत्संग मेरे विवाह का समय है और संसार से टूट जाना मेरा विवाह है।

Union with the Holy is my wedding date, and separation from the world is my marriage.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥

सचु संतति कहु नानक जोगु ॥३॥३॥

Sachu santtati kahu naanak jogu ||3||3||

ਜੇ (ਸਤ ਸੰਗ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਦੁਨੀਆ ਨਾਲੋਂ) ਨਿਰਮੋਹਤਾ-ਰੂਪ (ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ) ਵਿਆਹ ਹੋ ਜਾਏ; ਤਾਂ (ਇਸ ਵਿਆਹ ਵਿਚੋਂ) ਸੱਚ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਦਾ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣਾ, ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੀ) ਸੰਤਾਨ ਹੈ । ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਇਹ ਹੈ (ਸੱਚਾ) ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ॥੩॥੩॥

हे नानक ! ऐसे प्रभु मिलन से मेरे यहाँ सत्य की संतान उत्पन्न हुई है॥ ३॥ ३॥

Says Nanak, Truth is the child born of this Union. ||3||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥

पउणै पाणी अगनी का मेलु ॥

Pau(nn)ai paa(nn)ee aganee kaa melu ||

ਹੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਇਹ ਗੱਲ ਸਮਝ ਲੈ (ਕਿ ਜਦੋਂ) ਹਵਾ ਪਾਣੀ ਅੱਗ (ਆਦਿਕ ਤੱਤਾਂ ਦਾ) ਮਿਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਤਦੋਂ ਇਹ ਸਰੀਰ ਬਣਦਾ ਹੈ,

मानव-शरीर की रचना पवन, जल एवं अग्नि के मिलन से हुई है।

The union of air, water and fire

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥

चंचल चपल बुधि का खेलु ॥

Chancchal chapal budhi kaa khelu ||

ਤੇ ਇਸ ਵਿਚ) ਚੰਚਲ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਇੱਕ ਥਾਂ ਨਾਹ ਟਿਕਣ ਵਾਲੀ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ (ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ।

यह शरीर चंचल मन एवं चतुर बुद्धि का बनाया हुआ एक खिलौना है।

The body is the play-thing of the fickle and unsteady intellect.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥

नउ दरवाजे दसवा दुआरु ॥

Nau daravaaje dasavaa duaaru ||

(ਸਰੀਰ ਦੀਆਂ) ਨੌ ਹੀ ਗੋਲਕਾਂ (ਇਸ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ,

इस शरीर को दो नेत्र, दो कान, दो नासिका, मुँह, गुदा एवं इन्दी रूपी नौ द्वार लगे हुए हैं और दसम द्वार गुप्त है।

It has nine doors, and then there is the Tenth Gate.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

बुझु रे गिआनी एहु बीचारु ॥१॥

Bujhu re giaanee ehu beechaaru ||1||

ਸਿਰਫ਼) ਦਿਮਾਗ਼ (ਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ) ॥੧॥

हे ज्ञानी ! इस विचार को समझो ॥ १॥

Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥

कथता बकता सुनता सोई ॥

Kathataa bakataa sunataa soee ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,

भगवान स्वयं ही कथा करने वाला, बोलने वाला एवं सुनने वाला है।

The Lord is the One who speaks, teaches and listens.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

आपु बीचारे सु गिआनी होई ॥१॥ रहाउ ॥

Aapu beechaare su giaanee hoee ||1|| rahaau ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪੜਤਾਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वहीं व्यक्ति ज्ञानी होता है जो अपने आत्मिक जीवन को सोचता-समझता है॥ १॥ रहाउ ॥

One who contemplates his own self is truly wise. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥

देही माटी बोलै पउणु ॥

Dehee maatee bolai pau(nn)u ||

ਮਿੱਟੀ ਆਦਿਕ ਤੱਤਾਂ ਤੋਂ ਬਣੇ ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਸੁਆਸ ਚੱਲਦਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

यह शरीर मिट्टी है और पवन उसमें बोलती है।

The body is dust; the wind speaks through it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥

बुझु रे गिआनी मूआ है कउणु ॥

Bujhu re giaanee mooaa hai kau(nn)u ||

ਹੇ ਗਿਆਨਵਾਨ ਮਨੁੱਖ! ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝ (ਕਿ ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੀ ਮੌਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਂਞ) ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ ।

हे ज्ञानी ! इस तथ्य को समझो कि वह कोन हैं? जो प्राण त्याग गया है?

Understand, O wise one, who has died.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥

मूई सुरति बादु अहंकारु ॥

Mooee surati baadu ahankkaaru ||

(ਹਾਂ, ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਦੀ) ਖਿੱਚ ਮਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮਨ ਦਾ) ਝਗੜਾ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

यह शरीर एवं विवाद पैदा करने वाला अहंकार मरे हैं।

Awareness, conflict and ego have died,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥

ओहु न मूआ जो देखणहारु ॥२॥

Ohu na mooaa jo dekha(nn)ahaaru ||2||

ਪਰ ਉਹ (ਆਤਮਾ) ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ ਜੋ ਸਭ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਅੰਸ਼ ਹੈ ॥੨॥

भगवान का अंश आत्मा नहीं मरी जो दुनिया रूपी खेल देखने वाली है॥ २॥

But the One who sees does not die. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥

जै कारणि तटि तीरथ जाही ॥

Jai kaara(nn)i tati teerath jaahee ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ (ਨਾਮ-ਰਤਨ) ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਲੋਕ ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਕੰਢੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जिस नाम रूपी रत्न-पदार्थ के लिए तुम तीर्थों के तट पर जाते हो,

For the sake of it, you journey to sacred shrines and holy rivers;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥

रतन पदारथ घट ही माही ॥

Ratan padaarath ghat hee maahee ||

ਉਹ ਕੀਮਤੀ ਰਤਨ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

वह नाम रूपी अमूल्य रत्न तेरे हृदय में ही विद्यमान है।

But this priceless jewel is within your own heart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥

पड़ि पड़ि पंडितु बादु वखाणै ॥

Pa(rr)i pa(rr)i pandditu baadu vakhaa(nn)ai ||

(ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਪੁਸਤਕਾਂ ਦਾ ਵਿਦਵਾਨ) ਪੰਡਿਤ (ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ) ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਕੇ (ਭੀ) ਚਰਚਾ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

पण्डित ग्रंथ पढ़-पढ़ कर परस्पर विवाद करते हैं

The Pandits, the religious scholars, read and read endlessly; they stir up arguments and controversies,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥

भीतरि होदी वसतु न जाणै ॥३॥

Bheetari hodee vasatu na jaa(nn)ai ||3||

ਉਹ ਪੰਡਿਤ (ਆਪਣੇ) ਅੰਦਰ ਵੱਸਦੇ ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ ॥੩॥

परन्तु वह उस नाम रूपी अमूल्य वस्तु को नहीं जानते जो उनके हृदय में ही है॥३॥

But they do not know the secret deep within. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥

हउ न मूआ मेरी मुई बलाइ ॥

Hau na mooaa meree muee balaai ||

(ਉਸ ਨੂੰ) ਇਹ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੀਵਾਤਮਾ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ, (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਦੀ ਮਮਤਾ-ਰੂਪ ਚੁੜੇਲ ਹੀ ਮਰਦੀ ਹੈ ।

मैं नहीं मरा, अपितु मेरी विपदा लाने वाली अज्ञानता रूपी बला मरी है।

I have not died - that evil nature within me has died.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥

ओहु न मूआ जो रहिआ समाइ ॥

Ohu na mooaa jo rahiaa samaai ||

ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ ।

वह आत्मा नहीं मरी, जो सब में समाई हुई है।

The One who is pervading everywhere does not die.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

कहु नानक गुरि ब्रहमु दिखाइआ ॥

Kahu naanak guri brhamu dikhaaiaa ||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਾ ਦਿੱਤਾ,

हे नानक ! गुरु ने मुझे ब्रह्म के दर्शन करवा दिए हैं

Says Nanak, the Guru has revealed God to me,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥

मरता जाता नदरि न आइआ ॥४॥४॥

Marataa jaataa nadari na aaiaa ||4||4||

ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਨਹੀਂ ॥੪॥੪॥

और अब मुझे कोई भी मरता एवं जन्म लेता दिखाई नहीं देता॥ ४॥ ४॥

And now I see that there is no such thing as birth or death. ||4||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥

गउड़ी महला १ दखणी ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 dakha(nn)ee ||

गउड़ी महला १ दखणी ॥

Gauree, First Mehl, Dakhanee:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥

सुणि सुणि बूझै मानै नाउ ॥

Su(nn)i su(nn)i boojhai maanai naau ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ("ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ") ਸੁਣ ਸੁਣ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਦਾ-ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਅਸਲ ਵਣਜ-ਵਪਾਰ ਹੈ,

जो प्रभु-नाम को निरन्तर सुनकर उसे समझने का प्रयास करता, एवं उस पर आस्था रखता है।

The one who listens and hears, who understands and believes in the Name,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥

ता कै सद बलिहारै जाउ ॥

Taa kai sad balihaarai jaau ||

ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

मैं हमेशा ही उस पर कुर्बान जाता हूँ,

I am forever a sacrifice to him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥

आपि भुलाए ठउर न ठाउ ॥

Aapi bhulaae thaur na thaau ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ (ਇਸ ਪਾਸੇ ਵਲੋਂ) ਖੁੰਝਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ (ਆਤਮਕ) ਸਹਾਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ।

हे प्रभु ! जिसे तू स्वयं विस्मृत कर देता है, उसे कहीं भी स्थान नहीं मिलता।

When the Lord Himself leads us astray, there is no other place of rest for us to find.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥

तूं समझावहि मेलि मिलाउ ॥१॥

Toonn samajhaavahi meli milaau ||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ ਬਖ਼ਸ਼ੇਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਵਿਚ) ਮੇਲ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ) ਮਿਲਾਪ (ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ) ॥੧॥

तू ही जीव को ज्ञान देता है और फिर उसे गुरु से साक्षात्कार करवा कर अपने साथ मिला लेता है॥ १॥

You impart understanding, and You unite us in Your Union. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152


ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥

नामु मिलै चलै मै नालि ॥

Naamu milai chalai mai naali ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੀ ਇਹੀ ਅਰਦਾਸ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰਾ) ਨਾਮ ਮਿਲ ਜਾਏ, (ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਜਗਤ ਤੋਂ ਤੁਰਨ ਵੇਲੇ) ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

मेरी यही कामना है कि मुझे नाम प्राप्त हो, जो मेरे साथ परलोक में जाएगा।

I obtain the Naam, which shall go along with me in the end.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनु नावै बाधी सभ कालि ॥१॥ रहाउ ॥

Binu naavai baadhee sabh kaali ||1|| rahaau ||

ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਮੌਤ ਦੇ ਸਹਮ ਵਿਚ ਜਕੜੀ ਪਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु के नाम के अलावा सारी दुनिया काल ने बंधन में डाली हुई है॥ १॥ रहाउ ॥

Without the Name, all are held in the grip of Death. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152


ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥

खेती वणजु नावै की ओट ॥

Khetee va(nn)aju naavai kee ot ||

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਵੋ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਖੇਤੀ ਨੂੰ, ਵਣਜ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਕ ਨਿਰਬਾਹ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਬਣਾਂਦੇ ਹੋ ।

मेरी कृषि एवं व्यापार प्रभु के नाम के आश्रय में ही है।

My farming and my trading are by the Support of the Name.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥

पापु पुंनु बीज की पोट ॥

Paapu punnu beej kee pot ||

(ਕੋਈ ਭੀ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ) ਪਾਪ ਜਾਂ ਪੁੰਨ (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਲਈ ਅਗਾਂਹ ਵਾਸਤੇ) ਬੀਜ ਦੀ ਪੋਟਲੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । (ਉਹ ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕੀਤਾ ਕਰਮ ਮਨ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੰਸਕਾਰ-ਰੂਪ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਉਹੋ ਜਿਹੇ ਕਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ।

मनुष्य ने अपने सिर पर पाप एवं पुण्य रूपी कर्मों के बीज की पोटली उठाई हुई है।

The seeds of sin and virtue are bound together.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥

कामु क्रोधु जीअ महि चोट ॥

Kaamu krodhu jeea mahi chot ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਥਾਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰ) ਚੋਟ ਲਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ),

काम, क्रोध प्राणी के अन्तर्मन में घाव हैं।

Sexual desire and anger are the wounds of the soul.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥

नामु विसारि चले मनि खोट ॥२॥

Naamu visaari chale mani khot ||2||

ਉਹ ਬੰਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰ ਕੇ (ਇਥੋਂ) ਮਨ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਖੋਟ ਲੈ ਕੇ ਹੀ ਤੁਰ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

खोटे मन वाले प्रभु नाम को विस्मृत करके संसार से चले जाते हैं।॥ २॥

The evil-minded ones forget the Naam, and then depart. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152


ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥

साचे गुर की साची सीख ॥

Saache gur kee saachee seekh ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸੱਚੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,

सच्चे गुरु की शिक्षा सत्य है।

True are the Teachings of the True Guru.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥

तनु मनु सीतलु साचु परीख ॥

Tanu manu seetalu saachu pareekh ||

ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਸ਼ਾਂਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਰੀਰ ਸ਼ਾਂਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਹਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦੇ ਹਨ (ਸਾਂਝ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ) ।

सत्य नाम का सही मूल्यांकन जानने से तन एवं मन शीतल हो जाते हैं। सतिगुरु की यही परख है कि

The body and mind are cooled and soothed, by the touchstone of Truth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥

जल पुराइनि रस कमल परीख ॥

Jal puraaini ras kamal pareekh ||

ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਦੀ ਚੌਪੱਤੀ, ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਦਾ ਕੌਲ ਫੁਲ (ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਊਂਦੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ, ਤਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਿੰਦ ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦਾ ਵਿਛੋੜਾ ਸਹਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ) ।

वह विकारों रूपी स्वादों से यूं निर्लिप्त रहता है जैसे कमल का फूल कीचड़ से निर्लिप्त रहता है।

This is the true mark of wisdom: that one remains detached, like the water-lily, or the lotus upon the water.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥

सबदि रते मीठे रस ईख ॥३॥

Sabadi rate meethe ras eekh ||3||

ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਿੱਠੇ ਸੁਭਾਵ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਗੰਨੇ ਦੀ ਰਹੁ ਮਿੱਠੀ ਹੈ ॥੩॥

प्रभु के नाम में मग्न हुआ वह गन्ने के रस की भाँति मीठा है॥ ३॥

Attuned to the Word of the Shabad, one becomes sweet, like the juice of the sugar cane. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152


ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥

हुकमि संजोगी गड़ि दस दुआर ॥

Hukami sanjjogee ga(rr)i das duaar ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਪੂਰਬਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਦਸ-ਦੁਆਰੀ ਸਰੀਰ-ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਿਚ...

यह दस द्वारों वाला शरीर रूपी किला परमात्मा के हुक्म में बनाया गया है।

By the Hukam of the Lord's Command, the castle of the body has ten gates.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥

पंच वसहि मिलि जोति अपार ॥

Pancch vasahi mili joti apaar ||

ਸੰਤ ਜਨ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਜੋਤਿ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ।

इसमें अपार प्रभु की ज्योति के साथ मिलकर पाँच ज्ञान-इन्द्रियाँ रहती हैं।

The five passions dwell there, together with the Divine Light of the Infinite.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥

आपि तुलै आपे वणजार ॥

Aapi tulai aape va(nn)ajaar ||

(ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਆਦਿਕ ਕੋਈ ਵਿਕਾਰ ਇਸ ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਚੋਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਨਾਮ-ਵੱਖਰ ਬਣ ਕੇ) ਵਣਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,

परमात्मा स्वयं ही व्यापारी है और स्वयं ही तुलने वाला सौदा है।

The Lord Himself is the merchandise, and He Himself is the trader.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥

नानक नामि सवारणहार ॥४॥५॥

Naanak naami savaara(nn)ahaar ||4||5||

ਤੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹਨਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ (ਆਪ ਹੀ) ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਸੁਚੱਜਾ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥

हे नानक ! परमात्मा का नाम ही जीव का जीवन सुन्दर बनाने वाला है॥४ ॥५ ॥

O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, we are adorned and rejuvenated. ||4||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Dakhni / / Ang 152


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥

जातो जाइ कहा ते आवै ॥

Jaato jaai kahaa te aavai ||

(ਪਰ) ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝ ਆਵੇ ਕਿ (ਇਹ ਵਾਸਨਾ) ਕਿਥੋਂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ,

क्या यह जाना जा सकता है कि आत्मा कहाँ से आई है?

How can we know where we came from?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥

कह उपजै कह जाइ समावै ॥

Kah upajai kah jaai samaavai ||

(ਵਾਸਨਾ) ਕਿਥੋਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਥੇ ਜਾ ਕੇ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?

वह कहाँ से उत्पन्न हुई है और वह कहाँ जाकर समा जाती है ?

Where did we originate, and where will we go and merge?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥

किउ बाधिओ किउ मुकती पावै ॥

Kiu baadhio kiu mukatee paavai ||

ਮਨੁੱਖ ਕਿਵੇਂ ਇਸ ਵਾਸਨਾ ਵਿਚ ਬੱਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ? ਕਿਵੇਂ ਇਸ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ?

वह किस तरह मोह-माया के बंधनों में फंस जाती है और कैसे संधनों से मुक्ति प्राप्त करती है ?

How are we bound, and how do we obtain liberation?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥

किउ अबिनासी सहजि समावै ॥१॥

Kiu abinaasee sahaji samaavai ||1||

(ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾ ਕੇ) ਕਿਵੇਂ ਅਟੱਲ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ? ॥੧॥

वह किस तरह सहज ही अविनाशी प्रभु में समा जाती है॥ १॥

How do we merge with intuitive ease into the Eternal, Imperishable Lord? ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥

नामु रिदै अम्रितु मुखि नामु ॥

Naamu ridai ammmritu mukhi naamu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮੂੰਹੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ,

जिसके हृदय में परमात्मा का नाम निवास करता है और मुँह से भी अमृत-नाम उच्चरित होता है।

With the Naam in the heart and the Ambrosial Naam on our lips,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नरहर नामु नरहर निहकामु ॥१॥ रहाउ ॥

Narahar naamu narahar nihakaamu ||1|| rahaau ||

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਾਂਗ ਕਾਮਨਾ-ਰਹਿਤ (ਵਾਸਨਾ-ਰਹਿਤ) ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह प्रभुः का अमृत नाम निष्काम होकर जपता रहता है और इच्छा रहित हो जाता है॥ १॥ रहाउ॥

Through the Name of the Lord, we rise above desire, like the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥

सहजे आवै सहजे जाइ ॥

Sahaje aavai sahaje jaai ||

(ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਇਆਂ ਇਹ ਸਮਝ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਵਾਸਨਾ ਕੁਦਰਤੀ ਨਿਯਮ ਅਨੁਸਾਰ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ । ਕੁਦਰਤੀ ਨਿਯਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

मनुष्य सहज ही इस दुनिया में आता है और सहज ही दुनिया से चला जाता है अर्थात् वह सहज ही जन्मता-मरता रहता है।

With intuitive ease we come, and with intuitive ease we depart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥

मन ते उपजै मन माहि समाइ ॥

Man te upajai man maahi samaai ||

(ਮਨਮੁਖਤਾ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿਚ) ਮਨ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋਇਆਂ) ਮਨ ਵਿਚ ਹੀ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

मन (की तृष्णाओं) से वह उत्पन्न हुआ है और मन (की तृष्णाओं) में ही वह समा जाता है।

From the mind we originate, and into the mind we are absorbed.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥

गुरमुखि मुकतो बंधु न पाइ ॥

Guramukhi mukato banddhu na paai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਾਸਨਾ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਵਾਸਨਾ (ਉਸ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ) ਬੰਨ੍ਹ ਨਹੀਂ ਮਾਰ ਸਕਦੀ ।

गुरमुख मोह-माया के बंधनों से मोक्ष प्राप्त कर लेता है और वह सांसारिक बंधनों में नहीं पड़ता।

As Gurmukh, we are liberated, and are not bound.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥

सबदु बीचारि छुटै हरि नाइ ॥२॥

Sabadu beechaari chhutai hari naai ||2||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਾਸਨਾ (ਦੇ ਜਾਲ) ਵਿਚੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वह शब्द का चिन्तन करता है और प्रभु-नाम द्वारा मुक्त हो जाता है॥ २॥

Contemplating the Word of the Shabad, we are emancipated through the Name of the Lord. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152


ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥

तरवर पंखी बहु निसि बासु ॥

Taravar pankkhee bahu nisi baasu ||

(ਜਿਵੇਂ) ਰਾਤ ਵੇਲੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪੰਛੀ ਰੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਵਸੇਰਾ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ (ਤਿਵੇਂ ਜੀਵ ਜਗਤ ਵਿਚ ਰੈਣ-ਬਸੇਰੇ ਲਈ ਆਉਂਦੇ ਹਨ),

बहुत सारे पक्षी रात्रिकाल को पेड़ पर आकर निवास करते हैं।

At night, lots of birds settle on the tree.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥

सुख दुखीआ मनि मोह विणासु ॥

Sukh dukheeaa mani moh vi(nn)aasu ||

ਕੋਈ ਸੁਖੀ ਹਨ ਕੋਈ ਦੁਖੀ ਹਨ, ਕਈਆਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

कई सुखी हैं और कई दुखी हैं। मन के मोह कारण वह सारे नाश हो जाते हैं।

Some are happy, and some are sad. Caught in the desires of the mind, they perish.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥

साझ बिहाग तकहि आगासु ॥

Saajh bihaag takahi aagaasu ||

ਪੰਛੀ ਸ਼ਾਮ ਵੇਲੇ ਰੁੱਖਾਂ ਤੇ ਆ ਟਿਕਦੇ ਹਨ, ਸਵੇਰੇ ਅਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਤੱਕਦੇ ਹਨ (ਚਾਨਣ ਵੇਖ ਕੇ) ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਉੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

जब रात्रेि बीतती है और सूर्योदय होता है, वह आकाश की ओर देखते हैं।

And when the life-night comes to its end, then they look to the sky.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥

दह दिसि धावहि करमि लिखिआसु ॥३॥

Dah disi dhaavahi karami likhiaasu ||3||

ਤਿਵੇਂ ਜੀਵ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ॥੩॥

विधाता की विधि अनुसार कर्मो के कारण वे दस दिशाओं में उड़ जाते हैं।॥ ३॥

They fly away in all ten directions, according to their pre-ordained destiny. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 152



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE