ANG 151, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ

रागु गउड़ी गुआरेरी महला १ चउपदे दुपदे

Raagu gau(rr)ee guaareree mahalaa 1 chaupade dupade

ਰਾਗ ਗਉੜੀ-ਗੁਆਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਤੇ ਦੋ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

रागु गउड़ी गुआरेरी महला १ चउपदे दुपदे

Raag Gauree Gwaarayree, First Mehl, Chau-Padas & Du-Padas:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिनामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satinaamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਭੈ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ), ਜੋ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

परमात्मा एक है, उसका नाम सत्य है। वह सृष्टि का रचयिता सर्वशक्तिमान है। वह निडर है, उसकी किसी से शत्रुता नहीं, वह कालातीत, अयोनि एवं स्वयंभू है। उसकी लब्धि गुरु-कृपा से होती है।

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਾਰਾ ਵਡਾ ਤੋਲੁ ॥

भउ मुचु भारा वडा तोलु ॥

Bhau muchu bhaaraa vadaa tolu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ ਬਹੁਤ ਭਾਰਾ ਹੈ ਇਸ ਦਾ ਤੋਲ ਵੱਡਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ-ਅਦਬ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਸਦਾ ਜੀਵਨ ਗੌਰਾ ਤੇ ਗੰਭੀਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ।

ईश्वर का भय बहुत भारी और बड़ा वजनदार है।

The Fear of God is overpowering, and so very heavy,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਮਨ ਮਤਿ ਹਉਲੀ ਬੋਲੇ ਬੋਲੁ ॥

मन मति हउली बोले बोलु ॥

Man mati haulee bole bolu ||

ਜਿਸ ਦੀ ਮਤਿ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਹੋਛੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਹੋਛਾ ਹੀ ਬਚਨ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ।

मन की मति पर चलने वाला मनुष्य तुच्छ मति अनुसार अपने मुँह से घटिया वचन ही बोलता है।

While the intellect is lightweight, as is the speech one speaks.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਚਲੀਐ ਸਹੀਐ ਭਾਰੁ ॥

सिरि धरि चलीऐ सहीऐ भारु ॥

Siri dhari chaleeai saheeai bhaaru ||

ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਧਰ ਕੇ (ਭਾਵ, ਕਬੂਲ ਕਰ ਕੇ) ਜੀਵਨ ਗੁਜ਼ਾਰੀਏ, ਅਤੇ ਉਸ ਡਰ ਦਾ ਭਾਰ ਸਹਾਰ ਸਕੀਏ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ-ਅਦਬ ਸੁਖਾਵਾਂ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪਏ)

प्रभु का भय अपने सिर पर धारण करके चलना चाहिए और उसका बोझ सहन करना चाहिए।

So place the Fear of God upon your head, and bear that weight;

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

नदरी करमी गुर बीचारु ॥१॥

Nadaree karamee gur beechaaru ||1||

ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਨਾਲ (ਮਨੁੱਖਤਾ ਬਾਰੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ (ਦੱਸੀ ਹੋਈ) ਵਿਚਾਰ (ਜੀਵਨ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ॥੧॥

प्रभु की कृपा-दृष्टि एवं भाग्य से ही मनुष्य को गुरु की शिक्षा मिलती है॥ १ ॥

By the Grace of the Merciful Lord, contemplate the Guru. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151


ਭੈ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਿ ॥

भै बिनु कोइ न लंघसि पारि ॥

Bhai binu koi na langghasi paari ||

(ਸੰਸਾਰ ਵਿਕਾਰ-ਭਰਿਆ ਇੱਕ ਐਸਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਡਰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ ।

परमात्मा के भय बिना कोई भी प्राणी संसार सागर से पार नहीं हो सकता।

Without the Fear of God, no one crosses over the world-ocean.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਭੈ ਭਉ ਰਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भै भउ राखिआ भाइ सवारि ॥१॥ रहाउ ॥

Bhai bhau raakhiaa bhaai savaari ||1|| rahaau ||

(ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਪਾਰ ਲੰਘਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਅਤੇ (ਪ੍ਰਭੂ)-ਪਿਆਰ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ) ਸੰਵਾਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ-ਅਦਬ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਟਿਕਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਸ਼ਰਧਾ ਬਣਾ ਲਈ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਸਭ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु के साथ जीव के प्रेम को प्रभु का भय ही संवार कर रखता है॥ १॥ रहाउ॥

This Fear of God adorns the Love of the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151


ਭੈ ਤਨਿ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੈ ਨਾਲਿ ॥

भै तनि अगनि भखै भै नालि ॥

Bhai tani agani bhakhai bhai naali ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਤਾਂਘ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

मनुष्य के शरीर की क्रोध रूपी अग्नि ईश्वर के भय से जल जाती है।

The fire of fear within the body is burnt away by the Fear of God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਭੈ ਭਉ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥

भै भउ घड़ीऐ सबदि सवारि ॥

Bhai bhau gha(rr)eeai sabadi savaari ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਕੇ ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਇਸ ਯਕੀਨ ਵਿਚ ਜੀਵੀਏ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਡੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਦੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਇਹ ਤਾਂਘ ਵਧੀਕ ਤੇਜ਼ ਹੁੰਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

प्रभु के भय से शब्द की रचना सुन्दर बन जाती है।

Through this Fear of God, we are adorned with the Word of the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਭੈ ਬਿਨੁ ਘਾੜਤ ਕਚੁ ਨਿਕਚ ॥

भै बिनु घाड़त कचु निकच ॥

Bhai binu ghaa(rr)at kachu nikach ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ-ਅਦਬ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਸਾਡੀ ਜੀਵਨ-ਉਸਾਰੀ) ਸਾਡੇ ਮਨ ਦੀ ਘਾੜਤ ਹੋਛੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਬਿਲਕੁਲ ਹੋਛੀ ਬਣਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

प्रभु के भय के बिना शब्द की रचना बहुत ही कच्ची रह जाती है।

Without the Fear of God, all that is fashioned is false.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਅੰਧਾ ਸਚਾ ਅੰਧੀ ਸਟ ॥੨॥

अंधा सचा अंधी सट ॥२॥

Anddhaa sachaa anddhee sat ||2||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਜਿਸ ਸੱਚੇ ਵਿਚ ਜੀਵਨ ਢਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਹੋਛਾ-ਪਨ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਸਾਡੇ ਜਤਨ ਭੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਵਾਲੇ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥

शब्द रचने वाला सांचा निरुपयोगी है अर्थात् मनुष्य की बुद्धि ज्ञानहीन होती है और ज्ञानहीन बुद्धि पर ज्ञान रूपी हथौड़े की चोट कोई प्रभाव नहीं करती ॥ २॥

Useless is the mold, and useless are the hammer-strokes on the mold. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151


ਬੁਧੀ ਬਾਜੀ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥

बुधी बाजी उपजै चाउ ॥

Budhee baajee upajai chaau ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਜਗਤ-ਖੇਡ ਵਿਚ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, (ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਿਆਂ ਦਾ ਹੀ) ਚਾਉ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जीवन बाजी खेलने का चाव मनुष्य की बुद्धि द्वारा ही उत्पन्न होता है।

The desire for the worldly drama arises in the intellect,

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਪਵੈ ਨ ਤਾਉ ॥

सहस सिआणप पवै न ताउ ॥

Sahas siaa(nn)ap pavai na taau ||

ਮਨਮੁਖ ਭਾਵੇਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸਿਆਣਪਾਂ ਭੀ ਕਰੇ, ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਠੀਕ ਸੱਚੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਢਲਦਾ ।

हजारों ही चतुराइयों के बावजूद ईश्वर-भय की तपस (आंच) नहीं लगती।

But even with thousands of clever mental tricks, the heat of the Fear of God does not come into play.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੋਲਣੁ ਵਾਉ ॥

नानक मनमुखि बोलणु वाउ ॥

Naanak manamukhi bola(nn)u vaau ||

ਮਨਮੁਖ ਦਾ ਬੇ-ਥਵਾ ਬੋਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

हे नानक ! मनमुख की बातचीत निरर्थक होती है।

O Nanak, the speech of the self-willed manmukh is just wind.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151

ਅੰਧਾ ਅਖਰੁ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੩॥੧॥

अंधा अखरु वाउ दुआउ ॥३॥१॥

Anddhaa akharu vaau duaau ||3||1||

ਉਹ ਅੰਨ੍ਹਾ ਊਲ-ਜਲੂਲ ਗੱਲਾਂ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩॥੧॥

उसका उपदेश निकम्मा और व्यर्थ होता है॥ ३॥ १॥

His words are worthless and empty, like the wind. ||3||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri Guarayri / / Ang 151


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਡਰਿ ਘਰੁ ਘਰਿ ਡਰੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਜਾਇ ॥

डरि घरु घरि डरु डरि डरु जाइ ॥

Dari gharu ghari daru dari daru jaai ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਉਹ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜਿਥੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਸਭ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ । ਤੇਰੇ ਡਰ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ (ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ) ਸਹਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

अपने हृदय-घर में प्रभु के भय को धारण करना चाहिए। जब प्रभु का भय हृदय-घर में निवास कर जाता है तो मृत्यु का भय भयभीत होकर भाग जाता है।

Place the Fear of God within the home of your heart; with this Fear of God in your heart, all other fears shall be frightened away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਸੋ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਪਾਇ ॥

सो डरु केहा जितु डरि डरु पाइ ॥

So daru kehaa jitu dari daru paai ||

ਤੇਰਾ ਡਰ ਐਸਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਕਿ ਉਸ ਡਰ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਸਹਮ ਟਿਕਿਆ ਰਹੇ ।

यह प्रभु भय किस प्रकार का है, जिस द्वारा मृत्यु का भय भयभीत हो जाता है।

What sort of fear is that, which frightens other fears?

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥

तुधु बिनु दूजी नाही जाइ ॥

Tudhu binu doojee naahee jaai ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜੀਵ ਦਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਥਾਂ-ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

हे भगवान ! तेरे अलावा दूसरा कोई सुख का स्थान नहीं।

Without You, I have no other place of rest at all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥

जो किछु वरतै सभ तेरी रजाइ ॥१॥

Jo kichhu varatai sabh teree rajaai ||1||

ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੋ ਕੁਝ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥

जो कुछ भी होता है, सब तेरी इच्छानुसार ही होता है॥ १॥

Whatever happens is all according to Your Will. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151


ਡਰੀਐ ਜੇ ਡਰੁ ਹੋਵੈ ਹੋਰੁ ॥

डरीऐ जे डरु होवै होरु ॥

Dareeai je daru hovai horu ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰਾ ਡਰ-ਅਦਬ ਟਿਕਣ ਦੇ ਥਾਂ) ਜੇ ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਰ ਟਿਕਿਆ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਜੀਵ ਸਦਾ ਸਹਮਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

हे प्रभु ! हम भयभीत तब हों, जब कोई दूसरा भय कायम रहे।

Be afraid, if you have any fear, other than the Fear of God.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਡਰਿ ਡਰਿ ਡਰਣਾ ਮਨ ਕਾ ਸੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

डरि डरि डरणा मन का सोरु ॥१॥ रहाउ ॥

Dari dari dara(nn)aa man kaa soru ||1|| rahaau ||

ਮਨ ਦੀ ਘਬਰਾਹਟ ਮਨ ਦਾ ਸਹਮ ਹਰ ਵੇਲੇ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ईश्वर-भय बिना दूसरे के भय से सहम जाना मन का शोर है॥ १॥ रहाउ ॥

Afraid of fear, and living in fear, the mind is held in tumult. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151


ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਡੂਬੈ ਤਰੈ ॥

ना जीउ मरै न डूबै तरै ॥

Naa jeeu marai na doobai tarai ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਹੀ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਜੀਵ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਡੁੱਬ ਸਕਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਕਿਤੋਂ ਤਰਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜੇਹੜਾ ਕਿਤੇ ਡੁਬਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਤਰਨ ਦਾ ਸਵਾਲ ਹੀ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ) ।

आत्मा न ही मरती है, न ही जल में डूबती है और न ही जल में तैरती है।

The soul does not die; it does not drown, and it does not swim across.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥

जिनि किछु कीआ सो किछु करै ॥

Jini kichhu keeaa so kichhu karai ||

(ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਹ ਜਗਤ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਉਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

जिस परमात्मा ने सृष्टिरचना की है, वहीं सब कुछ करता है।

The One who created everything does everything.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥

हुकमे आवै हुकमे जाइ ॥

Hukame aavai hukame jaai ||

ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਜੀਵ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ ਮਰਦਾ ਹੈ ।

मनुष्य ईश्वर के हुक्म से संसार में आता है और उसके हुक्मानुसार संसार से कूच करता है।

By the Hukam of His Command we come, and by the Hukam of His Command we go.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

आगै पाछै हुकमि समाइ ॥२॥

Aagai paachhai hukami samaai ||2||

ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਜੀਵ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

वर्तमान काल एवं भविष्य काल में भी प्राणी उसके हुक्म में लीन रहता है॥ २॥

Before and after, His Command is pervading. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151


ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਆਸਾ ਅਸਮਾਨੁ ॥

हंसु हेतु आसा असमानु ॥

Hanssu hetu aasaa asamaanu ||

(ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ-ਅਦਬ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੋਹ ਹੈ, ਅਹੰਕਾਰ ਹੈ,

जिस व्यक्ति के हृदय में हिंसा, मोह, आशा एवं अहंकार होता है

Cruelty, attachment, desire and egotism

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਭੂਖ ਬਹੁਤੁ ਨੈ ਸਾਨੁ ॥

तिसु विचि भूख बहुतु नै सानु ॥

Tisu vichi bhookh bahutu nai saanu ||

ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਕਾਂਗ ਨਦੀ ਵਾਂਗ (ਠਾਠਾਂ ਮਾਰ ਰਹੀ) ਹੈ ।

उसमें नदी के जल की तरह माया की अत्यधिक भूख होती है।

There is great hunger in these, like the raging torrent of a wild stream.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਆਧਾਰੁ ॥

भउ खाणा पीणा आधारु ॥

Bhau khaa(nn)aa pee(nn)aa aadhaaru ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਡਰ-ਅਦਬ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਹੈ, ਆਤਮਾ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ;

ऐसे व्यक्ति को इनसे मुक्ति पाने के लिए प्रभु के भय को अपना भोजन-पानी एवं जीवन का आधार बनाना चाहिए।

Let the Fear of God be your food, drink and support.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਵਿਣੁ ਖਾਧੇ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਗਵਾਰ ॥੩॥

विणु खाधे मरि होहि गवार ॥३॥

Vi(nn)u khaadhe mari hohi gavaar ||3||

ਜੋ ਇਹ ਖ਼ੁਰਾਕ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ ਉਹ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਸਹਮ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਕਮਲੇ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥

जो मूर्ख व्यक्ति प्रभु के भय का सेवन नहीं करते, वह मरते एवं बर्बाद होते रहते हैं।॥३॥

Without doing this, the fools simply die. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151


ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਇ ਕੋਈ ਕੋਇ ਕੋਇ ॥

जिस का कोइ कोई कोइ कोइ ॥

Jis kaa koi koee koi koi ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਡਰ-ਅਦਬ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਹੀ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ ਸਹਾਈ ਬਣਦਾ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਬਣਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਕਿਸੇ ਦਾ ਕੋਈ ਸਦਾ ਲਈ ਸਾਥੀ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ),

यदि प्राणी का कोई अपना है तो वह कोई बहुत ही विरला है।

If anyone really has anyone else - how rare is that person!

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਇ ॥

सभु को तेरा तूं सभना का सोइ ॥

Sabhu ko teraa toonn sabhanaa kaa soi ||

ਪਰ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਤੇਰਾ (ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ) ਹੈ, ਤੂੰ ਸਭ ਦੀ ਸਾਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ ।

हे परमेश्वर ! सभी जीव तेरे हैं और तुम सबके हो।

All are Yours - You are the Lord of all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥

जा के जीअ जंत धनु मालु ॥

Jaa ke jeea jantt dhanu maalu ||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ, (ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ) ਉਸੇ ਦਾ ਹੀ ਇਹ ਧਨ-ਮਾਲ (ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ) ਹੈ ।

हे नानक ! जिस भगवान के ये जीव-जन्तु एवं धनमाल निर्मित किए हैं,

All beings and creatures, wealth and property belong to Him.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨॥

नानक आखणु बिखमु बीचारु ॥४॥२॥

Naanak aakha(nn)u bikhamu beechaaru ||4||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਸ ਤੋਂ ਵਧ ਇਹ) ਵਿਚਾਰਨਾ ਤੇ ਆਖਣਾ (ਕਿ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਔਖਾ ਕੰਮ ਹੈ ॥੪॥੨॥

उस बारे कहना एवं विचार करना बड़ा कठिन है ॥ ४ ॥ २ ॥

O Nanak, it is so difficult to describe and contemplate Him. ||4||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

गउड़ी महला १ ॥

Gau(rr)ee mahalaa 1 ||

गउड़ी महला १ ॥

Gauree, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥

माता मति पिता संतोखु ॥

Maataa mati pitaa santtokhu ||

ਜੇ ਕੋਈ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਉੱਚੀ ਮਤਿ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਬਣਾ ਲਏ (ਉੱਚੀ ਮਤਿ ਦੀ ਗੋਦੀ ਵਿਚ ਪਲੇ) ਸੰਤੋਖ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿਉ ਬਣਾਏ (ਸੰਤੋਖ-ਪਿਤਾ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਵਿਚ ਰਹੇ),

मैंने बुद्धि को अपनी माता, संतोष को अपना पिता

Let wisdom be your mother, and contentment your father.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਸਤੁ ਭਾਈ ਕਰਿ ਏਹੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥

सतु भाई करि एहु विसेखु ॥१॥

Satu bhaaee kari ehu visekhu ||1||

ਖ਼ਲਕਤ ਦੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਉਚੇਚਾ ਭਰਾ ਬਣਾਏ (ਖ਼ਲਕਤ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਰੂਪ ਭਰਾ ਦਾ ਜੀਵਨ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਸਰ ਪਏ) ॥੧॥

और सत्य को अपना भाई बना लिया है। बुद्धि, संतोष एवं सत्य मेरे अच्छे संबंधी हैं।॥ १॥

Let Truth be your brother - these are your best relatives. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151


ਕਹਣਾ ਹੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

कहणा है किछु कहणु न जाइ ॥

Kaha(nn)aa hai kichhu kaha(nn)u na jaai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ-ਅਵਸਥਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਰਤਾ-ਮਾਤ੍ਰ ਦੱਸੀ ਹੈ,

भगवान के बारे में कुछ कहना चाहता हूँ परन्तु मुझसे कुछ कहा नहीं जा सकता।

He has been described, but He cannot be described at all.

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151

ਤਉ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तउ कुदरति कीमति नही पाइ ॥१॥ रहाउ ॥

Tau kudarati keemati nahee paai ||1|| rahaau ||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਦਾ ਪੂਰਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ (ਭਾਵ, ਕੁਦਰਤਿ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਹੈ-ਇਹ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे भगवान ! तेरी कुदरत का मूल्यांकन नहीं पाया जा सकता ॥ १॥ रहाउ॥

Your All-pervading creative nature cannot be estimated. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Gauri / / Ang 151



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE