ANG 148, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥

कब चंदनि कब अकि डालि कब उची परीति ॥

Kab chanddani kab aki daali kab uchee pareeti ||

ਕਦੇ (ਇਹ ਮਤਿ-ਰੂਪ ਪੰਛੀ) ਚੰਦਨ (ਦੇ ਬੂਟੇ) ਤੇ (ਬੈਠਦਾ ਹੈ) ਕਦੇ ਅੱਕ ਦੀ ਡਾਲੀ ਉੱਤੇ, ਕਦੇ (ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਉੱਚੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਚਰਨਾਂ ਦੀ) ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ ।

यह कभी स्वर्ग रूपी चंदन के वृक्ष और कभी नरक रूपी आक की डाली पर बैठता है। यह कभी भगवान से भी प्रेम कर लेता है।

Sometimes it is perched on the sandalwood tree, and sometimes it is on the branch of the poisonous swallow-wort. Sometimes, it soars through the heavens.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥

नानक हुकमि चलाईऐ साहिब लगी रीति ॥२॥

Naanak hukami chalaaeeai saahib lagee reeti ||2||

(ਪਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਵੱਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ) ਮਾਲਕ ਦੀ (ਧੁਰੋਂ) ਰੀਤ ਤੁਰੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੋਰ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਕੋਈ ਚੰਗੀ ਤੇ ਕੋਈ ਮੰਦੀ ਮਤਿ ਵਾਲਾ ਹੈ) ॥੨॥

हे नानक ! भगवान प्राणियों को अपनी इच्छानुसार चलाता है। यह रीति आदिकाल से प्रचलित है॥ २ ॥

O Nanak, our Lord and Master leads us on, according to the Hukam of His Command; such is His Way. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी ॥

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥

केते कहहि वखाण कहि कहि जावणा ॥

Kete kahahi vakhaa(nn) kahi kahi jaava(nn)aa ||

ਬੇਅੰਤ ਜੀਵ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਆਏ ਹਨ ਤੇ ਬਿਆਨ ਕਰ ਕੇ (ਜਗਤ ਤੋਂ) ਚਲੇ ਗਏ ਹਨ ।

कितने ही लोग भगवान के गुणों का बखान कर रहे हैं और कितने ही लोग बखान कर करके दुनिया से चले गए हैं।

Some speak and expound, and while speaking and lecturing, they pass away.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥

वेद कहहि वखिआण अंतु न पावणा ॥

Ved kahahi vakhiaa(nn) anttu na paava(nn)aa ||

ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਵੀ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ) ਦੱਸਦੇ ਆਏ ਹਨ, (ਪਰ) ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ।

वेद भगवान के गुणों का बखान करते हैं परन्तु उसके गुणों का अंत नहीं पा सकते।

The Vedas speak and expound on the Lord, but they do not know His limits.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥

पड़िऐ नाही भेदु बुझिऐ पावणा ॥

Pa(rr)iai naahee bhedu bujhiai paava(nn)aa ||

(ਪੁਸਤਕਾਂ) ਪੜ੍ਹਨ ਨਾਲ (ਭੀ ਉਸ ਦਾ) ਭੇਤ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ । ਮਤਿ ਉੱਚੀ ਹੋਇਆਂ ਇਹ ਰਾਜ਼ ਸਮਝ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਹੈ) ।

पढ़ने से उसका भेद नहीं पाया जा सकता। उसका भेद ज्ञान से ही पाया जाता है।

Not by studying, but through understanding, is the Lord's Mystery revealed.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥

खटु दरसन कै भेखि किसै सचि समावणा ॥

Khatu darasan kai bhekhi kisai sachi samaava(nn)aa ||

ਛੇ ਭੇਖਾਂ ਵਾਲੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਬਾਹਰਲੇ ਲਿਬਾਸ ਰਾਹੀਂ ਭੀ ਕੋਈ ਸੱਚ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਸਕਿਆ ।

षट्दर्शन के छः मत हैं परन्तु उनके द्वारा कोई विरला पुरुष ही परमात्मा में लीन होता है।

There are six pathways in the Shaastras, but how rare are those who merge in the True Lord through them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥

सचा पुरखु अलखु सबदि सुहावणा ॥

Sachaa purakhu alakhu sabadi suhaava(nn)aa ||

ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਹੈ ਤਾਂ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ, (ਪਰ ਗੁਰ-) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।

जिस प्राणी ने गुरु की शिक्षा से सच्चा अलख पुरुष पाया है, वह शोभायमान है।

The True Lord is Unknowable; through the Word of His Shabad, we are embellished.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥

मंने नाउ बिसंख दरगह पावणा ॥

Manne naau bisankkh daragah paava(nn)aa ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ 'ਨਾਮ' ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ ਜੋ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ), ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਅੱਪੜਦਾ ਹੈ ।

जिन्होंने अनन्त ईश्वर के नाम का चिंतन-मनन किया है, वह उसके दरबार में जाता है।

One who believes in the Name of the Infinite Lord, attains the Court of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥

खालक कउ आदेसु ढाढी गावणा ॥

Khaalak kau aadesu dhaadhee gaava(nn)aa ||

ਉਹ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਰ ਨਿਵਾਂਦਾ ਹੈ, ਢਾਢੀ ਬਣ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

मैं ढाडी (गायक) हूँ और सृष्टि के सृजनहार को प्रणाम करता उसका यशोगान करता रहता हूँ।

I humbly bow to the Creator Lord; I am a minstrel singing His Praises.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥

नानक जुगु जुगु एकु मंनि वसावणा ॥२१॥

Naanak jugu jugu eku manni vasaava(nn)aa ||21||

ਤੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨੧॥

हे नानक ! वह एक ईश्वर प्रत्येक युग में विद्यमान है और उसे ही अपने मन में बसाना चाहिए ॥ २१॥

Nanak enshrines the Lord within his mind. He is the One, throughout the ages. ||21||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148


ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥

सलोकु महला २ ॥

Saloku mahalaa 2 ||

श्लोक महला २॥

Shalok, Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥

मंत्री होइ अठूहिआ नागी लगै जाइ ॥

Manttree hoi athoohiaa naagee lagai jaai ||

ਅਠੂਹਿਆਂ ਦਾ ਮਾਂਦਰੀ ਹੋ ਕੇ (ਜੋ ਮਨੁੱਖ) ਸੱਪਾਂ ਨੂੰ ਜਾ ਹੱਥ ਪਾਂਦਾ ਹੈ,

यदि कोई आदमी मन्त्र तो बिच्छू का जानता हो, लेकिन सपों को जाकर पकड़ ले

Those who charm scorpions and handle snakes

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥

आपण हथी आपणै दे कूचा आपे लाइ ॥

Aapa(nn) hathee aapa(nn)ai de koochaa aape laai ||

ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੀ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ (ਮਾਨੋ,) ਚੁਆਤੀ ਲਾਂਦਾ ਹੈ ।

तो वह अपने हाथों से स्वयं अपने आपको अग्नि का लूका लगा लेता है।

Only brand themselves with their own hands.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥

हुकमु पइआ धुरि खसम का अती हू धका खाइ ॥

Hukamu paiaa dhuri khasam kaa atee hoo dhakaa khaai ||

ਧੁਰੋਂ ਮਾਲਕ ਦਾ ਹੁਕਮ ਹੀ ਇਉਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਅੱਤ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਭਾਵ, ਇਸ ਅੱਤ ਦੇ ਮੂਰਖਪੁਣੇ ਕਰ ਕੇ) ਉਸ ਨੂੰ ਧੱਕਾ ਵੱਜਦਾ ਹੈ ।

आदिकाल से ही ईश्वर का यह हुक्म हुआ है कि जो बुरा करता है वह भारी ठोकर खाता है।

By the pre-ordained Order of our Lord and Master, they are beaten badly, and struck down.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥

गुरमुख सिउ मनमुखु अड़ै डुबै हकि निआइ ॥

Guramukh siu manamukhu a(rr)ai dubai haki niaai ||

ਮਨਮੁਖ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰਮੁਖ ਨਾਲ ਖਹਿਬੜਦਾ ਹੈ (ਕਰਤਾਰ ਦੇ) ਸੱਚੇ ਨਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ) ਡੁੱਬਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਲਹਰਾਂ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਬੇੜੀ ਗ਼ਰਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ।

जो मनमुख इन्सान गुरमुख से विरोध करता है, वह नष्ट हो जाता है। यही सच्चा न्याय है।

If the self-willed manmukhs fight with the Gurmukh, they are condemned by the Lord, the True Judge.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥

दुहा सिरिआ आपे खसमु वेखै करि विउपाइ ॥

Duhaa siriaa aape khasamu vekhai kari viupaai ||

ਪਰ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀਹ ਗੁਰਮੁਖ ਤੇ ਕੀਹ ਮਨਮੁਖ) ਦੋਹੀਂ ਪਾਸੀਂ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ (ਸਿਰ ਤੇ ਖਲੋਤਾ ਹੋਇਆ) ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਨਿਰਨਾ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

लोक एवं परलोक दोनों तरफ का न्याय करने वाला मालिक-प्रभु स्वयं ही न्याय करके देखता है।

He Himself is the Lord and Master of both worlds. He beholds all and makes the exact determination.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥

नानक एवै जाणीऐ सभ किछु तिसहि रजाइ ॥१॥

Naanak evai jaa(nn)eeai sabh kichhu tisahi rajaai ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਅਸਲ ਗੱਲ) ਇਉਂ ਹੀ ਸਮਝਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਹਰੇਕ ਕੰਮ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! इसे इस तरह समझो कि सबकुछ परमात्मा की इच्छानुसार ही हो रहा है॥ १॥

O Nanak, know this well: everything is in accordance with His Will. ||1||

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148


ਮਹਲਾ ੨ ॥

महला २ ॥

Mahalaa 2 ||

महला २॥

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥

नानक परखे आप कउ ता पारखु जाणु ॥

Naanak parakhe aap kau taa paarakhu jaa(nn)u ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਦੇ ਥਾਂ) ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਖੇ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ (ਅਸਲ) ਪਾਰਖੂ ਸਮਝੋ ।

हे नानक ! यदि मनुष्य अपने आप को परखे, केवल तभी उसे पारखी समझो।

O Nanak, if someone judges himself, only then is he known as a real judge.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

रोगु दारू दोवै बुझै ता वैदु सुजाणु ॥

Rogu daaroo dovai bujhai taa vaidu sujaa(nn)u ||

(ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਵਿਕਾਰ-ਰੂਪ ਰੋਗ ਲੱਭਣ ਦੇ ਥਾਂ) ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ (ਆਤਮਕ) ਰੋਗ ਤੇ ਰੋਗ ਦਾ ਇਲਾਜ ਦੋਵੇਂ ਸਮਝ ਲਏ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਆਣਾ ਹਕੀਮ ਜਾਣ ਲਵੋ ।

यदि मनुष्य रोग एवं औषधि दोनों को समझता हो तो ही वह चतुर वैद्य है।

If someone understands both the disease and the medicine, only then is he a wise physician.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥

वाट न करई मामला जाणै मिहमाणु ॥

Vaat na karaee maamalaa jaa(nn)ai mihamaa(nn)u ||

(ਇਹੋ ਜਿਹਾ 'ਸੁਜਾਣ ਵੈਦ') (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ) ਰਾਹ ਵਿਚ (ਹੋਰਨਾਂ ਨਾਲ) ਝੇੜੇ ਨਹੀਂ ਪਾ ਬੈਠਦਾ, ਉਹ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਮੁਸਾਫ਼ਿਰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।

मानव को चाहिए कि वह इस दुनिया में स्वयं को एक अतिथि समझे तथा धर्म-मार्ग पर चलता हुआ दूसरों से विवाद मत करे।

Do not involve yourself in idle business on the way; remember that you are only a guest here.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥

मूलु जाणि गला करे हाणि लाए हाणु ॥

Moolu jaa(nn)i galaa kare haa(nn)i laae haa(nn)u ||

(ਆਪਣੇ) ਅਸਲੇ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਕੇ, ਜੋ ਭੀ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਆਪਣਾ ਸਮਾ ਸਤ-ਸੰਗੀਆਂ ਨਾਲ (ਮਿਲ ਕੇ) ਗੁਜ਼ਾਰਦਾ ਹੈ ।

वह जगत् के मूल प्रभु को समझकर दूसरों से प्रभु बारे विचार-विमर्श करे। वह दुनिया में नाम-सिमरन:करने आया है तथा उसे कामादिक हानिकारक पापों को नष्ट कर देना चाहिए।

Speak with those who know the Primal Lord, and renounce your evil ways.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥

लबि न चलई सचि रहै सो विसटु परवाणु ॥

Labi na chalaee sachi rahai so visatu paravaa(nn)u ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਲੱਬ ਦੇ ਆਸਰੇ ਨਹੀਂ ਤੁਰਦਾ, ਸੱਚ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਐਸਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪ ਤਾਂ ਤੁਰਦਾ ਹੀ ਹੈ, ਹੋਰਨਾਂ ਲਈ ਭੀ) ਪਰਮਾਣੀਕ ਵਿਚੋਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो लालच के मार्ग पर नहीं चलता और सत्य में वास करता है, वह मध्यस्थ ही प्रभु के दरबार में स्वीकृत होता है।

That virtuous person who does not walk in the way of greed, and who abides in Truth, is accepted and famous.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥

सरु संधे आगास कउ किउ पहुचै बाणु ॥

Saru sanddhe aagaas kau kiu pahuchai baa(nn)u ||

(ਪਰ ਜੇ ਆਪ ਹੋਵੇ ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅੜੇ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨਾਲ, ਉਹ ਇਉਂ ਹੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਤੀਰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ) ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਕਾਸ਼ ਵਲ ਤੀਰ ਚਲਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਦਾ) ਤੀਰ ਕਿਵੇਂ (ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਤੇ) ਅੱਪੜੇ?

यदि बाण आकाश को मारा जाए, वह बाण किस तरह वहाँ पहुँच सकता है ?

If an arrow is shot at the sky, how can it reach there?

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥

अगै ओहु अगमु है वाहेदड़ु जाणु ॥२॥

Agai ohu agammu hai vaaheda(rr)u jaa(nn)u ||2||

ਉਹ ਆਕਾਸ਼ ਤਾਂ ਅੱਗੋਂ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਸੋ, (ਯਕੀਨ) ਜਾਣੋ ਕਿ ਤੀਰ ਚਲਾਣ ਵਾਲਾ ਹੀ (ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੨॥

ऊपर वह आकाश अगम्य है, इसलिए समझ लीजिए कि बाण उलटकर बाण चलाने वाले पर ही लगेगा ॥ २॥

The sky above is unreachable-know this well, O archer! ||2||

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी।

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥

नारी पुरख पिआरु प्रेमि सीगारीआ ॥

Naaree purakh piaaru premi seegaareeaa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਪਿਆਰ (-ਰੂਪ ਗਹਣੇ ਨਾਲ) ਸਜੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ,

जीव-स्त्रियाँ अपने प्रभु-पति से मुहब्बत करती हैं और उन्होंने प्रेम का श्रृंगार किया हुआ है।

The soul-bride loves her Husband Lord; she is embellished with His Love.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥

करनि भगति दिनु राति न रहनी वारीआ ॥

Karani bhagati dinu raati na rahanee vaareeaa ||

ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀ) ਭਗਤੀ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਵਰਜੀਆਂ (ਭੀ ਭਗਤੀ ਤੋਂ) ਹਟਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ ।

दिन-रात वह प्रभु की भक्ति करती हैं और भक्ति करने से वह रुकती नहीं।

She worships Him day and night; she cannot be restrained from doing so.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥

महला मंझि निवासु सबदि सवारीआ ॥

Mahalaa manjjhi nivaasu sabadi savaareeaa ||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸੁਧਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਉਹ (ਮਾਨੋ) ਮਹਲਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦੀਆਂ ਹਨ ।

परमेश्वर के मन्दिर में उनका निवास है और प्रभु के नाम से वह संवरी हुई हैं।

In the Mansion of the Lord's Presence, she has made her home; she is adorned with the Word of His Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥

सचु कहनि अरदासि से वेचारीआ ॥

Sachu kahani aradaasi se vechaareeaa ||

ਉਹ ਵਿਚਾਰਵਾਨ (ਹੋ ਜਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਅਰਦਾਸ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ (ਭਾਵ, ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥ ਨਹੀਂ ਮੰਗਦੀਆਂ, ਸਦਾ-ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ 'ਪਿਆਰ' ਹੀ ਮੰਗਦੀਆਂ ਹਨ) ।

वह विनीत होकर सच्चे हृदय से प्रार्थना करती हैं।

She is humble, and she offers her true and sincere prayer.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥

सोहनि खसमै पासि हुकमि सिधारीआ ॥

Sohani khasamai paasi hukami sidhaareeaa ||

(ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ (ਪਤੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਤਕ) ਅੱਪੜੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਉਹ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੋਲ (ਬੈਠੀਆਂ) ਸੋਭਦੀਆਂ ਹਨ ।

वह अपने स्वामी के पास सुन्दर लगती हैं और पति-प्रभु के हुक्म में उसके पास पहुँची हैं।

She is beautiful in the Company of her Lord and Master; she walks in the Way of His Will.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥

सखी कहनि अरदासि मनहु पिआरीआ ॥

Sakhee kahani aradaasi manahu piaareeaa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦਿਲੋਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਤੇ ਸਖੀ-ਭਾਵਨਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਅੱਗੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ।

वह प्रभु को श्रद्धा से प्रेम करती है। वे सभी सखियां प्रभु के समक्ष प्रार्थना करती हैं।

With her dear friends, she offers her heart-felt prayers to her Beloved.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥

बिनु नावै ध्रिगु वासु फिटु सु जीविआ ॥

Binu naavai dhrigu vaasu phitu su jeeviaa ||

(ਪਰ) ਉਹ ਜੀਊਣ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ, ਉਸ ਵਸੇਬੇ ਨੂੰ ਲਾਹਨਤ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੈ ।

प्रभु-नाम के बिना मनुष्य का जीवन धिक्कार-योग्य है और उसका निवास भी धिक्कार योग्य है।

Cursed is that home, and shameful is that life, which is without the Name of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥

सबदि सवारीआसु अम्रितु पीविआ ॥२२॥

Sabadi savaareeaasu ammmritu peeviaa ||22||

ਜਿਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ (ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ) ਨੇ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸੁਧਾਰਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੇ (ਨਾਮ-) ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਤਾ ਹੈ ॥੨੨॥

जो जीव-स्त्री नाम द्वारा संवर गई है उसने ही नाम रूपी अमृत पान कर लिया है॥ २२॥

But she who is adorned with the Word of His Shabad, drinks in the Amrit of His Nectar. ||22||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

श्लोक महला १ ॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥

मारू मीहि न त्रिपतिआ अगी लहै न भुख ॥

Maaroo meehi na tripatiaa agee lahai na bhukh ||

ਰੇਤ-ਥਲਾ ਮੀਂਹ ਨਾਲ (ਕਦੇ) ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ, ਅੱਗ ਦੀ (ਸਾੜਨ ਦੀ) ਭੁੱਖ (ਕਦੇ ਬਾਲਣ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਮਿਟਦੀ ।

जैसे मरुस्थल वर्षा से तृप्त नहीं होता वैसे ही अग्नि की भूख लकड़ियों से दूर नहीं होती।

The desert is not satisfied by rain, and the fire is not quenched by desire.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥

राजा राजि न त्रिपतिआ साइर भरे किसुक ॥

Raajaa raaji na tripatiaa saair bhare kisuk ||

(ਕੋਈ) ਰਾਜਾ ਕਦੇ ਰਾਜ (ਕਰਨ) ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਰੱਜਿਆ, ਭਰੇ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਸੁੱਕ ਕੀਹ ਆਖ ਸਕਦੀ ਹੈ? (ਭਾਵ, ਕਿਤਨੀ ਤਪਸ਼ ਪਈ ਪਵੇ, ਭਰੇ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਦੇ ਡੂੰਘੇ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁੱਕ ਨਹੀਂ ਮੁਕਾ ਸਕਦੀ) ।

कोई भी सम्राट साम्राज्य से तृप्त नहीं होता और सागर को कभी कोई नहीं भर सका।

The king is not satisfied with his kingdom, and the oceans are full, but still they thirst for more.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥

नानक सचे नाम की केती पुछा पुछ ॥१॥

Naanak sache naam kee ketee puchhaa puchh ||1||

(ਤਿਵੇਂ) ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਨਾਮ ਜਪਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਕਿਤਨੀ ਕੁ ਤਾਂਘ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, -ਇਹ ਗੱਲ ਦੱਸੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ॥੧॥

हे नानक ! भक्तजनों को सत्य नाम की कितनी भूख लगी रहती है, वह बताई नहीं जा सकती अर्थात् भक्त नाम जप-जप कर तृप्त ही नहीं होते॥१॥

O Nanak, how many times must I seek and ask for the True Name? ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148


ਮਹਲਾ ੨ ॥

महला २ ॥

Mahalaa 2 ||

महला २॥

Second Mehl:

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥

निहफलं तसि जनमसि जावतु ब्रहम न बिंदते ॥

Nihaphalann tasi janamasi jaavatu brham na binddate ||

ਜਦ ਤਕ (ਮਨੁੱਖ) ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦਾ ਤਦ ਤਕ ਉਸ ਦਾ ਜਨਮ ਵਿਅਰਥ ਹੈ ।

जब तक इन्सान को परमेश्वर का ज्ञान नहीं होता उसका जीवन व्यर्थ है।

Life is useless, as long as one does not know the Lord God.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥

सागरं संसारसि गुर परसादी तरहि के ॥

Saagarann sanssaarasi gur parasaadee tarahi ke ||

ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜੋ ਬੰਦੇ (ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਦੇ ਹਨ ਉਹ) ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

गुरु की कृपा से विरले पुरुष ही संसार सागर से पार होते हैं।

Only a few cross over the world-ocean, by Guru's Grace.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥

करण कारण समरथु है कहु नानक बीचारि ॥

Kara(nn) kaara(nn) samarathu hai kahu naanak beechaari ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ,

नानक विचार कर कहते हैं कि परमेश्वर सब कार्य करने में समर्थ है।

The Lord is the All-powerful Cause of causes, says Nanak after deep deliberation.

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥

कारणु करते वसि है जिनि कल रखी धारि ॥२॥

Kaara(nn)u karate vasi hai jini kal rakhee dhaari ||2||

ਜਿਸ ਕਰਤਾਰ ਦੇ ਵੱਸ ਜਗਤ ਦਾ ਬਨਾਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ (ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆ ਟਿਕਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ॥੨॥

जगत् का कारण सृजनहार प्रभु के वश में है और प्रभु की कला ने इस जगत् को धारण किया हुआ है॥ २॥

The creation is subject to the Creator, who sustains it by His Almighty Power. ||2||

Guru Angad Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥

खसमै कै दरबारि ढाढी वसिआ ॥

Khasamai kai darabaari dhaadhee vasiaa ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਸਦਾ) ਮਾਲਕ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

भाट (यशोगान करने वाला) प्रभु के दरबार में वास करता है।

In the Court of the Lord and Master, His minstrels dwell.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥

सचा खसमु कलाणि कमलु विगसिआ ॥

Sachaa khasamu kalaa(nn)i kamalu vigasiaa ||

ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਖਸਮ ਨੂੰ ਸਾਲਾਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਕਉਲ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

सत्यस्वरूप परमेश्वर की महिमा गायन करने से उसका हृदय कमल प्रफुल्लित हो गया है।

Singing the Praises of their True Lord and Master, the lotuses of their hearts have blossomed forth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥

खसमहु पूरा पाइ मनहु रहसिआ ॥

Khasamahu pooraa paai manahu rahasiaa ||

ਮਾਲਕ ਤੋਂ ਪੂਰਾ ਮਰਤਬਾ (ਭਾਵ, ਪੂਰਨ ਅਵਸਥਾ) ਹਾਸਲ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਅੰਦਰੋਂ ਹੁਲਾਸ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर से पूर्ण ज्ञान प्राप्त करने से अपने हृदय में वह परम प्रसन्न हो गया है।

Obtaining their Perfect Lord and Master, their minds are transfixed with ecstasy.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥

दुसमन कढे मारि सजण सरसिआ ॥

Dusaman kadhe maari saja(nn) sarasiaa ||

(ਕਿਉਂਕਿ ਕਾਮਾਦਿਕ ਵਿਕਾਰ) ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹ (ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਰ ਕੇ ਕੱਢ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਤਾਂ ਫਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੱਗੇ ਉਸ ਦੇ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ-ਰੂਪ) ਮਿਤ੍ਰ ਟਹਿਕ ਪੈਂਦੇ ਹਨ । )

उसने अपने ह्रदय में काम, क्रोध, लोभ, मोह एवं अहंकार इत्यादिशत्रुओं को मार कर बाहर निकाल दिया है और उसके सज्जन-सत्य, संतोष, दया एवं धर्म इत्यादि प्रसन्न हो गए हैं।

Their enemies have been driven out and subdued, and their friends are very pleased.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥

सचा सतिगुरु सेवनि सचा मारगु दसिआ ॥

Sachaa satiguru sevani sachaa maaragu dasiaa ||

(ਇਹ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਨ ਲੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਹੁਣ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਸੱਚਾ ਰਾਹ ਵਿਖਾਲਦਾ ਹੈ ।

सच्चे सतिगुरु ने उसे प्रभु-मिलन का सन्मार्ग बता दिया है।

Those who serve the Truthful True Guru are shown the True Path.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 148


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE