ANG 1421, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਆਪੇ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥

नदरि करहि जे आपणी तां आपे लैहि सवारि ॥

Nadari karahi je aapa(nn)ee taan aape laihi savaari ||

ਜੇ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰੇਂ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ) ਸੋਹਣੇ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ।

जब मालिक अपनी कृपा-दृष्टि कर देता है तो स्वतः ही सफल कर देता है।

But if the Lord casts His Glance of Grace, then He Himself embellishes us.

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑੀ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬੩॥

नानक गुरमुखि जिन्ही धिआइआ आए से परवाणु ॥६३॥

Naanak guramukhi jinhee dhiaaiaa aae se paravaa(nn)u ||63||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਹੀ ਜੰਮੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੬੩॥

गुरु नानक फुरमान करते हैं जिन्होंने गुरु-चरणों में लगकर परमात्मा का भजन किया है, उनका जन्म सफल हो गया है ॥६३॥

O Nanak, the Gurmukhs meditate on the Lord; blessed and approved is their coming into the world. ||63||

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


ਜੋਗੁ ਨ ਭਗਵੀ ਕਪੜੀ ਜੋਗੁ ਨ ਮੈਲੇ ਵੇਸਿ ॥

जोगु न भगवी कपड़ी जोगु न मैले वेसि ॥

Jogu na bhagavee kapa(rr)ee jogu na maile vesi ||

(ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਤਿਆਗ ਕੇ) ਗੇਰੂਏ ਰੰਗ ਦੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲ ਜਾਂ ਮੈਲੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਮਿਲਾਪ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ।

भगवा वस्त्र धारण करने या मलिन वेष से योग प्राप्त नहीं होता।

Yoga is not obtained by wearing saffron robes; Yoga is not obtained by wearing dirty robes.

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਜੋਗੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ॥੬੪॥

नानक घरि बैठिआ जोगु पाईऐ सतिगुर कै उपदेसि ॥६४॥

Naanak ghari baithiaa jogu paaeeai satigur kai upadesi ||64||

ਪਰ, ਹਾਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਹੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੬੪॥

गुरु नानक फुरमान करते हैं- दरअसल योग की प्राप्ति सतिगुरु के उपदेश से घर बैठे ही हो जाती है ॥६४ ॥

O Nanak, Yoga is obtained even while sitting in your own home, by following the Teachings of the True Guru. ||64||

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥

चारे कुंडा जे भवहि बेद पड़हि जुग चारि ॥

Chaare kunddaa je bhavahi bed pa(rr)ahi jug chaari ||

(ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਛੱਡ ਕੇ) ਜੇ ਤੂੰ (ਧਰਤੀ ਤੇ) ਚੌਹੀਂ ਪਾਸੀਂ ਤੁਰਿਆ ਫਿਰੇਂ, ਤੇ, ਜੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਵੇਦ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ) ਪੜ੍ਹਦਾ ਰਹੇਂ (ਤਾਂ ਭੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਾ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ) ।

बेशक चारों दिशाओं में भ्रमण किया जाए, कोई फायदा नहीं या चारों युग वेदों का पाठ-पठन कर लो।

You may wander in all four directions, and read the Vedas throughout the four ages.

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੬੫॥

नानक साचा भेटै हरि मनि वसै पावहि मोख दुआर ॥६५॥

Naanak saachaa bhetai hari mani vasai paavahi mokh duaar ||65||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਤੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਤਦੋਂ) ਲੱਭ ਲਏਂਗਾ, ਜਦੋਂ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏਗਾ, ਜਦੋਂ ਹਰੀ (ਤੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸੇਗਾ ॥੬੫॥

गुरु नानक कथन करते हैं कि जब सच्चे गुरु से भेंट होती है तो ईश्वर मन में बसता है एवं सुगम ही मोक्ष मिल जाता है ॥६५॥

O Nanak, if you meet with the True Guru, the Lord shall come to dwell within your mind, and you shall find the door of salvation. ||65||

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਖਸਮ ਕਾ ਮਤਿ ਭਵੀ ਫਿਰਹਿ ਚਲ ਚਿਤ ॥

नानक हुकमु वरतै खसम का मति भवी फिरहि चल चित ॥

Naanak hukamu varatai khasam kaa mati bhavee phirahi chal chit ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ? ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਉਸ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਹੀ) ਤੇਰੀ ਮੱਤ ਉਲਟੇ ਰਾਹ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ, ਤੇ ਤੂੰ ਚੰਚਲ-ਚਿੱਤ ਹੋ ਕੇ (ਧਰਤੀ ਉਤੇ) ਵਿਚਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ।

गुरु नानक फुरमान करते हैं कि सब ओर मालिक का हुक्म चल रहा है, हे मित्र ! तेरी बुद्धि खराब हो गई है, चंचल मन दोलायमान हो गया है।

O Nanak, the Hukam, the Command of your Lord and Master, is prevailing. The intellectually confused person wanders around lost, misled by his fickle consciousness.

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਮਨਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸੁਖ ਕਿ ਪੁਛਹਿ ਮਿਤ ॥

मनमुख सउ करि दोसती सुख कि पुछहि मित ॥

Manamukh sau kari dosatee sukh ki puchhahi mit ||

ਪਰ, ਹੇ ਮਿੱਤਰ! (ਇਹ ਤਾਂ ਦੱਸ ਕਿ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਦੋਸਤੀ ਪਾ ਕੇ ਤੂੰ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੀ ਆਸ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈਂ?

मनमुखों से दोस्ती करके सुख की क्यों उम्मीद कर रहे हो।

If you make friends with the self-willed manmukhs, O friend, who can you ask for peace?

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਗੁਰਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ॥

गुरमुख सउ करि दोसती सतिगुर सउ लाइ चितु ॥

Guramukh sau kari dosatee satigur sau laai chitu ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਮਿਤ੍ਰਤਾ ਬਣਾ, ਗੁਰੂ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਨਾਲ ਚਿੱਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖ ।

उचित तो यही है कि गुरमुखों से दोस्ती कर और सच्चे गुरु के साथ मन लगा।

Make friends with the Gurmukhs, and focus your consciousness on the True Guru.

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਕਾ ਮੂਲੁ ਕਟੀਐ ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਹੋਵੀ ਮਿਤ ॥੬੬॥

जमण मरण का मूलु कटीऐ तां सुखु होवी मित ॥६६॥

Jamma(nn) mara(nn) kaa moolu kateeai taan sukhu hovee mit ||66||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਦੋਂ) ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਵੱਢੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੬੬॥

हे मित्र ! जन्म-मरण का बन्धन कट जाएगा और सुख पाओगे ॥६६ ॥

The root of birth and death will be cut away, and then, you shall find peace, O friend. ||66||

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


ਭੁਲਿਆਂ ਆਪਿ ਸਮਝਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥

भुलिआं आपि समझाइसी जा कउ नदरि करे ॥

Bhuliaan aapi samajhaaisee jaa kau nadari kare ||

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਗ਼ਲਤ ਰਸਤੇ ਉੱਤੇ ਪਏ ਹੋਏ ਭੀ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਪ (ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जिस पर अपनी कृपा-दृष्टि कर देता है, भूले-भटके को सही की समझ मिल जाती है।

The Lord Himself instructs those who are misguided, when He casts His Glance of Grace.

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥੬੭॥

नानक नदरी बाहरी करण पलाह करे ॥६७॥

Naanak nadaree baaharee kara(nn) palaah kare ||67||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ (ਸਦਾ) ਕੀਰਨੇ ਹੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੬੭॥

नानक का कथन है कि ईश्वर की कृपा से वंचित रहने वाला दुखों में ही रोता है ॥६७ ॥

O Nanak, those who are not blessed by His Glance of Grace, cry and weep and wail. ||67||

Guru Amardas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪

सलोक महला ४

Salok mahalaa 4

ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੇ ਸਲੋਕ ।

सलोक महला ४

Shalok, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

वह परब्रह्म केवल एक (ओंकार-स्वरूप) है, सतगुरु की कृपा से प्राप्ति होती है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

वडभागीआ सोहागणी जिन्हा गुरमुखि मिलिआ हरि राइ ॥

Vadabhaageeaa sohaaga(nn)ee jinhaa guramukhi miliaa hari raai ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਬਣ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਖਸਮ ਵਾਲੀਆਂ ਅਖਵਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

वे जीव स्त्रियाँ खुशनसीब हैं, सुहागिन कहलाने की हकदार हैं, जिनको गुरु द्वारा पति-प्रभु मिला है।

Blessed and very fortunate are those happy soul-brides who, as Gurmukh, meet their Sovereign Lord King.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

अंतरि जोति परगासीआ नानक नामि समाइ ॥१॥

Anttari joti paragaaseeaa naanak naami samaai ||1||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਚਮਕ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥

गुरु नानक फुरमान करते हैं कि इनके मन में प्रकाश हो जाता है और वे प्रभु-नाम में समाहित हो जाती हैं ॥१॥

The Light of God shines within them; O Nanak, they are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||1||

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु पुरखु है जिनि सचु जाता सोइ ॥

Vaahu vaahu satiguru purakhu hai jini sachu jaataa soi ||

ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਗੁਰੂ ਧੰਨ ਹੈ ਧੰਨ ਹੈ, ਜਿਸ (ਗੁਰੂ) ਨੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੋਈ ਹੈ,

जिसने परमसत्य परमेश्वर को जान लिया है, वाह वाह !! वह सतिगुरु महान् है।

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, the Primal Being, who has realized the True Lord.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥

जितु मिलिऐ तिख उतरै तनु मनु सीतलु होइ ॥

Jitu miliai tikh utarai tanu manu seetalu hoi ||

ਜਿਸ (ਗੁਰੂ) ਨੂੰ ਮਿਲਿਆਂ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਤਨ ਅਤੇ ਮਨ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

उसे मिलकर प्यास दूर हो जाती है और तन मन को शान्ति प्राप्त हो जाती है।

Meeting Him, thirst is quenched, and the body and mind are cooled and soothed.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु सति पुरखु है जिस नो समतु सभ कोइ ॥

Vaahu vaahu satiguru sati purakhu hai jis no samatu sabh koi ||

ਗੁਰੂ ਸੱਤ ਪੁਰਖ ਸਲਾਹੁਣ-ਜੋਗ ਹੈ ਧੰਨ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਇਕੋ ਜਿਹਾ (ਦਿੱਸਦਾ) ਹੈ ।

सत्य की मूर्ति सतिगुरु स्तुति योग्य है (क्योंकि उसके लिए छोटा अथवा बड़ा हर कोई एक जैसा है।

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, the True Primal Being, who looks upon all alike.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु निरवैरु है जिसु निंदा उसतति तुलि होइ ॥

Vaahu vaahu satiguru niravairu hai jisu ninddaa usatati tuli hoi ||

ਗੁਰੂ ਧੰਨ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਧੰਨ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਨਹੀਂ (ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ, ਕੋਈ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ) ਗੁਰੂ ਨੂੰ (ਉਹ) ਨਿੰਦਾ ਜਾਂ ਵਡਿਆਈ ਇਕੋ ਜਿਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ।

प्रेम की मूर्ति सतिगुरु वाह-वाह का हकदार है, जिसके लिए निन्दा अथवा प्रशंसा समान ही होती है।

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who has no hatred; slander and praise are all the same to Him.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु सुजाणु है जिसु अंतरि ब्रहमु वीचारु ॥

Vaahu vaahu satiguru sujaa(nn)u hai jisu anttari brhamu veechaaru ||

ਗੁਰੂ ਧੰਨ ਹੈ ਗੁਰੂ ਧੰਨ ਹੈ, ਗੁਰੂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਿਚ) ਸਿਆਣਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

जिसके मन में ब्रह्म का चिंतन हैं, वह बुद्धिमान सतिगुरु तारीफ के काबिल हैं।

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the All-knowing True Guru, who has realized God within.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

वाहु वाहु सतिगुरु निरंकारु है जिसु अंतु न पारावारु ॥

Vaahu vaahu satiguru nirankkaaru hai jisu anttu na paaraavaaru ||

ਗੁਰੂ ਸਲਾਹੁਣ-ਜੋਗ ਹੈ, ਗੁਰੂ (ਉਸ) ਨਿਰੰਕਾਰ (ਦਾ ਰੂਪ) ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਉਰਲਾ ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ।

वह निरंकार सतिगुरु स्तुत्य है, उसका कोई अन्त अथवा आर-पार नहीं।

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the Formless True Guru, who has no end or limitation.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥

वाहु वाहु सतिगुरू है जि सचु द्रिड़ाए सोइ ॥

Vaahu vaahu satiguroo hai ji sachu dri(rr)aae soi ||

ਗੁਰੂ ਧੰਨ ਹੈ ਗੁਰੂ ਧੰਨ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦਾ ਨਾਮ) ਪੱਕਾ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जो जीवों के दिल में हरिनाम बसाता है, वह सतिगुरु सराहनीय है।

Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who implants the Truth within.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥

नानक सतिगुर वाहु वाहु जिस ते नामु परापति होइ ॥२॥

Naanak satigur vaahu vaahu jis te naamu paraapati hoi ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ (ਗੁਰੂ) ਤੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਸਦਾ) ਧੰਨ ਧੰਨ ਆਖਿਆ ਕਰੋ ॥੨॥

गुरु नानक फुरमान करते हैं- वह सतिगुरु वाह-वाह का हकदार है, जिससे ईश्वर का नाम प्राप्त होता है ॥२॥

O Nanak, Blessed and Great is the True Guru, through whom the Naam, the Name of the Lord, is received. ||2||

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥

हरि प्रभ सचा सोहिला गुरमुखि नामु गोविंदु ॥

Hari prbh sachaa sohilaa guramukhi naamu govinddu ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਾਸਤੇ ਹਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ (ਹੀ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦਾ ਗੀਤ ਹੈ ।

प्रभु का कीर्तिगान करो, गुरुमुख बनकर हर रोज़ हरिनाम जपना चाहिए।

For the Gurmukh, the true Song of Praise is to chant the Name of the Lord God.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥

अनदिनु नामु सलाहणा हरि जपिआ मनि आनंदु ॥

Anadinu naamu salaaha(nn)aa hari japiaa mani aananddu ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕੀਤੀ, ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ ਜਪਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਅਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

नित्य ईश्वर की सराहना करनी चाहिए, हरि का नाम जपने से मन आनंदमय हो जाता है।

Chanting the Praises of the Lord, their minds are in ecstasy.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥

वडभागी हरि पाइआ पूरन परमानंदु ॥

Vadabhaagee hari paaiaa pooran paramaananddu ||

ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਦੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ।

भाग्यशाली ही प्रभु को पाकर पूर्ण परमानंद पाता है।

By great good fortune, they find the Lord, the Embodiment of perfect, supreme bliss.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥

जन नानक नामु सलाहिआ बहुड़ि न मनि तनि भंगु ॥३॥

Jan naanak naamu salaahiaa bahu(rr)i na mani tani bhanggu ||3||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਰ ਵੇਲੇ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕੀਤੀ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਤਨ ਵਿਚ (ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੀ) ਮੁੜ ਕਦੇ ਤੋਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ॥੩॥

गुरु नानक फुरमान करते हैं कि जिन जिज्ञासुओं ने हरिनाम का संकीर्तन किया है, उनका मन तन दोबारा दुखी नहीं हुआ ॥३॥

Servant Nanak praises the Naam, the Name of the Lord; no obstacle will block his mind or body. ||3||

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥

मूं पिरीआ सउ नेहु किउ सजण मिलहि पिआरिआ ॥

Moonn pireeaa sau nehu kiu saja(nn) milahi piaariaa ||

(ਆਪਣੇ) ਪਿਆਰੇ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਹੈ (ਮੇਰੀ ਹਰ ਵੇਲੇ ਤਾਂਘ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ) ਕਿਵੇਂ (ਉਹ) ਪਿਆਰੇ ਸੱਜਣ ਮਿਲ ਪੈਣ (ਜਿਹੜੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਣ) ।

मेरा तो प्रभु से ही प्रेम लगा हुआ है, उस प्यारे सज्जन से क्योंकर मिला जा सकता है ?"

I am in love with my Beloved; how can I meet my Dear Friend?

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥

हउ ढूढेदी तिन सजण सचि सवारिआ ॥

Hau dhoodhedee tin saja(nn) sachi savaariaa ||

ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਸੱਜਣਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਦੀ ਫਿਰਦੀ ਹਾਂ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੋਹਣੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

सत्य से शोभायमान सज्जन को ढूंढ रहीं हैं।

I seek that friend, who is embellished with Truth.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥

सतिगुरु मैडा मितु है जे मिलै त इहु मनु वारिआ ॥

Satiguru maidaa mitu hai je milai ta ihu manu vaariaa ||

ਗੁਰੂ (ਹੀ) ਮੇਰਾ (ਅਸਲ) ਮਿੱਤਰ ਹੈ । ਜੇ (ਮੈਨੂੰ ਗੁਰੂ) ਮਿਲ ਪਏ, ਤਾਂ (ਮੈਂ ਆਪਣਾ) ਇਹ ਮਨ (ਉਸ ਤੋਂ) ਸਦਕੇ ਕਰ ਦਿਆਂ ।

सच्चा गुरु मेरा मित्र है, अगर मिल जाए तो यह मन उसे न्यौछावर कर दें।

The True Guru is my Friend; if I meet Him, I will offer this mind as a sacrifice to Him.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥

देंदा मूं पिरु दसि हरि सजणु सिरजणहारिआ ॥

Dendaa moonn piru dasi hari saja(nn)u siraja(nn)ahaariaa ||

(ਗੁਰੂ ਹੀ) ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹਰੀ (ਹੀ ਅਸਲ) ਸੱਜਣ ਹੈ ।

मेरे प्रियतम (गुरु) सृजनहार प्रभु के बारे में मुझे बताता है।

He has shown me my Beloved Lord, my Friend, the Creator.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥

नानक हउ पिरु भाली आपणा सतिगुर नालि दिखालिआ ॥४॥

Naanak hau piru bhaalee aapa(nn)aa satigur naali dikhaaliaa ||4||

ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਢੂੰਢ ਰਹੀ ਸਾਂ, ਤੂੰ (ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ) ਨਾਲ (ਵੱਸਦਾ) ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੪॥

हे नानक ! मैं अपने प्रभु को ढूँढ रहीं थी, सतिगुरु ने मन में ही दर्शन करा दिए हैं ॥४॥

O Nanak, I was searching for my Beloved; the True Guru has shown me that He has been with me all the time. ||4||

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥

हउ खड़ी निहाली पंधु मतु मूं सजणु आवए ॥

Hau kha(rr)ee nihaalee panddhu matu moonn saja(nn)u aavae ||

ਮੈਂ ਤਾਂਘ ਨਾਲ ਰਾਹ ਤੱਕ ਰਹੀ ਹਾਂ ਕਿ ਸ਼ਾਇਦ ਮੇਰਾ ਸੱਜਣ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ,

मैं खड़ी रास्ता निहार रही हूँ, शायद मेरा सज्जन आ जाए।

I stand by the side of the road, waiting for You; O my Friend, I hope that You will come.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421

ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ ॥

को आणि मिलावै अजु मै पिरु मेलि मिलावए ॥

Ko aa(nn)i milaavai aju mai piru meli milaavae ||

ਜਿਹੜਾ ਮੈਨੂੰ (ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ-) ਪਤੀ ਅੱਜ (ਇਸੇ ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਲਿਆ ਕੇ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੋਵੇ ।

काश ! कोई आकर आज मुझे मेरे प्रियतम प्रभु से मिला दें।

If only someone would come today and unite me in Union with my Beloved.

Guru Ramdas ji / / Slok Vaaran te Vadheek / Ang 1421


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE