Page Ang 142, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥

.. धरती सकर होवै खुसी करे नित जीउ ॥

.. đharaŧee sakar hovai khusee kare niŧ jeeū ||

.. ਸਾਰੀ ਜ਼ਮੀਨ ਸ਼ਕਰ ਬਣ ਜਾਏ, (ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ) ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਨਿੱਤ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋਵੇ,

.. सारी धरती शक्कर बन जाए और मेरा मन इन पदार्थों का सेवन करके प्रसन्न होता हो,

.. If all the earth became sugar, to continually excite the mind;

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥

परबतु सुइना रुपा होवै हीरे लाल जड़ाउ ॥

Parabaŧu suīnaa rupaa hovai heere laal jaɍaaū ||

ਜੇ ਹੀਰੇ ਤੇ ਲਾਲਾਂ ਨਾਲ ਜੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੋਨੇ ਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਪਹਾੜ ਬਣ ਜਾਏ,

यदि हीरे एवं जवाहरों से जड़ित सोने एवं चांदी का पर्वत भी मुझे मिल जाए,

If the mountains became gold and silver, studded with gems and jewels

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥

भी तूंहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥१॥

Bhee ŧoonhhai saalaahañaa âakhañ lahai na chaaū ||1||

ਤਾਂ ਭੀ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚ ਨਾਹ ਫਸਾਂ ਤੇ) ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ, ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਦਾ ਮੇਰਾ ਚਾਉ ਮੁੱਕ ਨਾਹ ਜਾਏ ॥੧॥

मैं फिर भी तेरा ही यशोगान करूँगा और तेरी महिमा करने की मेरी उमंग खत्म नहीं होगी॥ १॥

-even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗਰੁੜਾ ਹੋਇ ਸੁਆਉ ॥

भार अठारह मेवा होवै गरुड़ा होइ सुआउ ॥

Bhaar âthaarah mevaa hovai garuɍaa hoī suâaū ||

ਜੇ ਸਾਰੀ ਬਨਸਪਤੀ ਮੇਵਾ ਬਣ ਜਾਏ, ਜਿਸ ਦਾ ਸੁਆਦ ਬਹੁਤ ਰਸੀਲਾ ਹੋਵੇ,

हे प्रभु ! यदि मेरे लिए अठारह भार वाली सारी वनस्पति मेवा बन जाए, जिसका स्वाद गुड़ जैसा मीठा हो,

If all the eighteen loads of vegetation became fruits and the growing grass became sweet rice;

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥

चंदु सूरजु दुइ फिरदे रखीअहि निहचलु होवै थाउ ॥

Chanđđu sooraju đuī phirađe rakheeâhi nihachalu hovai ŧhaaū ||

ਜੇ ਮੇਰੀ ਰਹਿਣ ਦੀ ਥਾਂ ਅਟੱਲ ਹੋ ਜਾਏ ਤੇ ਚੰਦ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਦੋਵੇਂ (ਮੇਰੀ ਰਿਹੈਸ਼ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ) ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਾਏ ਜਾਣ,

यदि मेरा निवास स्थान अटल हो जाए, जिसके आस-पास सूर्य एवं चंद्रमा दोनों ही घूमते रहें,

if I were able to stop the sun and the moon in their orbits and hold them perfectly steady -

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੨॥

भी तूंहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥२॥

Bhee ŧoonhhai saalaahañaa âakhañ lahai na chaaū ||2||

(ਤਾਂ ਭੀ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚ ਨਾਹ ਫਸਾਂ ਤੇ) ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ, ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਦਾ ਮੇਰਾ ਚਾਉ ਮੁੱਕ ਨਾਹ ਜਾਏ ॥੨॥

फिर भी मैं तेरा ही यश करूँगा और तेरा यश करने का मेरा चाव हृदय से नहीं हटेगा ॥ २ ॥

-even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਜੇ ਦੇਹੈ ਦੁਖੁ ਲਾਈਐ ਪਾਪ ਗਰਹ ਦੁਇ ਰਾਹੁ ॥

जे देहै दुखु लाईऐ पाप गरह दुइ राहु ॥

Je đehai đukhu laaëeâi paap garah đuī raahu ||

ਜੇ (ਮੇਰੇ) ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਲੱਗ ਜਾਏ, ਦੋਵੇਂ ਮਨਹੂਸ ਤਾਰੇ ਰਾਹੂ ਤੇ ਕੇਤੂ (ਮੇਰੇ ਲਾਗੂ ਹੋ ਜਾਣ),

हे भगवान ! यदि मेरे शरीर को दुख लग जाए और दोनों पापी ग्रह राहु-केतु मुझे कष्ट दें।

If my body were afflicted with pain, under the evil influence of unlucky stars;

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥

रतु पीणे राजे सिरै उपरि रखीअहि एवै जापै भाउ ॥

Raŧu peeñe raaje sirai ūpari rakheeâhi ēvai jaapai bhaaū ||

ਜ਼ਾਲਮ ਰਾਜੇ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਤੇ ਹੋਣ, ਜੇ ਤੇਰਾ ਪਿਆਰ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਭਾਵ, ਇਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਵਿਚ ਹੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ) ਪਰਗਟ ਹੋਵੇ,

यदि रक्तपिपासु राजा मेरे सिर पर शासन करते हों मुझे फिर भी यूं ही लगे कि जैसे तुम मुझे प्रेम करते हो,

And if the blood-sucking kings were to hold power over me

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੩॥

भी तूंहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥३॥

Bhee ŧoonhhai saalaahañaa âakhañ lahai na chaaū ||3||

ਤਾਂ ਭੀ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਇਸ ਤੋਂ ਘਾਬਰ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਨਾ ਦਿਆਂ) ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਾਂ, ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਦਾ ਮੇਰਾ ਚਾਉ ਨਾਹ ਮੁੱਕ ਜਾਏ ॥੩॥

हे ईश्वर ! फिर भी मैं तेरी ही सराहना करूँगा और तेरा यश करने की चाहत खत्म नहीं होगी॥ ३॥

-even if this were my condition, I would still worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਪੜੁ ਹੋਵੈ ਖਾਣਾ ਹੋਵੈ ਵਾਉ ॥

अगी पाला कपड़ु होवै खाणा होवै वाउ ॥

Âgee paalaa kapaɍu hovai khaañaa hovai vaaū ||

(ਜੇ ਗਰਮੀਆਂ ਦੀ) ਧੁੱਪ ਤੇ (ਸਿਆਲ ਦਾ) ਪਾਲਾ ਮੇਰੇ (ਪਹਿਨਣ ਦਾ) ਕੱਪੜਾ ਹੋਣ (ਭਾਵ, ਜੇ ਮੈਂ ਨੰਗਾ ਰਹਿ ਕੇ ਧੁੱਪ ਤੇ ਪਾਲਾ ਭੀ ਸਹਾਰਾਂ), ਜੇ ਹਵਾ ਮੇਰੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਹੋਵੇ (ਭਾਵ, ਜੇ ਮੈਂ ਪਉਣ-ਅਹਾਰੀ ਹੋ ਜਾਵਾਂ, ਤਾਂ ਭੀ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਇਹ ਤੁੱਛ ਹਨ) ।

यदि मेरे लिए अग्नि एवं शीत मेरा परिधान हो, हवा मेरा भोजन हो

If fire and ice were my clothes, and the wind was my food;

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ ਨਾਨਕ ਸਭੋ ਜਾਉ ॥

सुरगै दीआ मोहणीआ इसतरीआ होवनि नानक सभो जाउ ॥

Suragai đeeâa mohañeeâa īsaŧareeâa hovani naanak sabho jaaū ||

ਜੇ ਸੁਰਗ ਦੀਆਂ ਅਪੱਛਰਾਂ ਭੀ ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਿਚ ਹੋਣ ਤਾਂ ਭੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਤਾਂ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ।

और यदि स्वर्ग की मोहिनी अप्सराएँ मेरी पत्नियाँ हों, हे नानक ! यह सब पदार्थ क्षणभंगुर हैं।

And even if the enticing heavenly beauties were my wives, O Nanak-all this shall pass away!

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੪॥

भी तूहै सालाहणा आखण लहै न चाउ ॥४॥

Bhee ŧoohai saalaahañaa âakhañ lahai na chaaū ||4||

(ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਨਾਹ ਵਿਸਾਰਾਂ) ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ, ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਦਾ ਮੇਰਾ ਚਾਉ ਨਾ ਮੁੱਕੇ ॥੪॥

हे प्रभु ! तो भी मैं तेरी ही महिमा गायन करूँगा। तेरी महिमा करने की तीव्र लालसा मिटती ही नहीं ॥ ४ ॥

Even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pavaɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਬਦਫੈਲੀ ਗੈਬਾਨਾ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ॥

बदफैली गैबाना खसमु न जाणई ॥

Bađaphailee gaibaanaa khasamu na jaañaëe ||

(ਜੋ ਮਨੁੱਖ) ਲੁਕ ਕੇ ਪਾਪ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ) ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ,

जो दुष्कर्मी हैवान है, वह परमात्मा को नहीं जानता।

The foolish demon, who does evil deeds, does not know his Lord and Master.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥

सो कहीऐ देवाना आपु न पछाणई ॥

So kaheeâi đevaanaa âapu na pachhaañaëe ||

ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਗਲ ਕਹਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਨਹੀਂ ।

यह पागल कहा जाता है जो अपने स्वरूप को नहीं समझता।

Call him a mad-man, if he does not understand himself.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥

कलहि बुरी संसारि वादे खपीऐ ॥

Kalahi buree sanssaari vaađe khapeeâi ||

ਜਗਤ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਬਿਖਾਂਧ (ਐਸੀ) ਚੰਦਰੀ ਹੈ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆ ਮਨੁੱਖ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਝੰਬੇਲੇ ਵਿਚ ਹੀ ਖਪਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

इस संसार में कलह हानिकारक है, क्योंकि वाद-विवाद में मनुष्य व्यर्थ ही पीड़ित हो जाता है।

The strife of this world is evil; these struggles are consuming it.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰਿ ਭਰਮੇ ਪਚੀਐ ॥

विणु नावै वेकारि भरमे पचीऐ ॥

Viñu naavai vekaari bharame pacheeâi ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਛੱਡ ਕੇ ਮੰਦ ਕਰਮ ਤੇ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

हरिनाम के अलावा प्राणी व्यर्थ है और भ्रम-विकारों में वह नष्ट हो जाता है।

Without the Lord's Name, life is worthless. Through doubt, the people are being destroyed.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਇਕੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥

राह दोवै इकु जाणै सोई सिझसी ॥

Raah đovai īku jaañai soëe sijhasee ||

(ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦੇ) ਦੋ ਰਸਤੇ ਹਨ (ਮਾਇਆ ਤੇ ਨਾਮ), ਇਸ (ਜੀਵਨ ਵਿਚ) ਉਹੀ ਕਾਮਯਾਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ (ਦੋਹਾਂ ਰਸਤਿਆਂ ਵਿਚੋਂ) ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

जो दोनों मागों को एक प्रभु की ओर जाते समझता है वह मुक्त हो जाएगा।

One who recognizes that all spiritual paths lead to the One shall be emancipated.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਕੁਫਰ ਗੋਅ ਕੁਫਰਾਣੈ ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥

कुफर गोअ कुफराणै पइआ दझसी ॥

Kuphar goâ kupharaañai paīâa đajhasee ||

(ਨਹੀਂ ਤਾਂ) ਝੂਠ ਵਿਚ ਗ਼ਲਤਾਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੀ ਸੜਦਾ ਹੈ ।

झूठ बोलने वाला नरक में पड़कर जलकर राख हो जाता है।

One who speaks lies shall fall into hell and burn.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥

सभ दुनीआ सुबहानु सचि समाईऐ ॥

Sabh đuneeâa subahaanu sachi samaaëeâi ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਲਈ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਸੋਹਣਾ ਹੈ ।

यदि मनुष्य सत्य में लीन रहता है तो उसके लिए सारी दुनिया ही सुन्दर है।

In all the world, the most blessed and sanctified are those who remain absorbed in Truth.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥

सिझै दरि दीवानि आपु गवाईऐ ॥९॥

Sijhai đari đeevaani âapu gavaaëeâi ||9||

ਉਹ ਖ਼ੁਦੀ ਮਿਟਾ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੯॥

वह अपना अहंकार मिटाकर प्रभु के दरबार में मान-प्रतिष्ठा प्राप्त करने में सफल हो जाता है॥६॥

One who eliminates selfishness and conceit is redeemed in the Court of the Lord. ||9||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥

मः १ सलोकु ॥

M:h 1 saloku ||

महला १ श्लोक॥

First Mehl, Shalok:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਸੋ ਜੀਵਿਆ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥

सो जीविआ जिसु मनि वसिआ सोइ ॥

So jeeviâa jisu mani vasiâa soī ||

(ਅਸਲ ਵਿਚ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੀਊਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

जिसके मन में भगवान का निवास है, उस व्यक्ति को ही जिया समझो।

They alone are truly alive, whose minds are filled with the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥

नानक अवरु न जीवै कोइ ॥

Naanak âvaru na jeevai koī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਬੰਦਗੀ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਜੀਊਂਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

हे नानक ! भगवान के नाम बिना किसी को भी जिया नहीं कहा जा सकता,

O Nanak, no one else is truly alive;

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਜੇ ਜੀਵੈ ਪਤਿ ਲਥੀ ਜਾਇ ॥

जे जीवै पति लथी जाइ ॥

Je jeevai paŧi laŧhee jaaī ||

ਜੇ ਨਾਮ-ਵਿਹੂਣਾ (ਵੇਖਣ ਨੂੰ) ਜੀਊਂਦਾ (ਭੀ) ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਕੇ (ਏਥੋਂ) ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

वह तो मृतक के समान होता है। यदि वह जीता भी है तो वह जगत् में से अपनी मान-प्रतिष्ठा गंवा कर चला जाता है।

Those who merely live shall depart in dishonor;

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਸਭੁ ਹਰਾਮੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਇ ॥

सभु हरामु जेता किछु खाइ ॥

Sabhu haraamu jeŧaa kichhu khaaī ||

ਜੋ ਕੁਝ (ਏਥੇ) ਖਾਂਦਾ ਪੀਂਦਾ ਹੈ, ਹਰਾਮ ਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह जो कुछ भी खाता है, वह सब हराम बन जाता है।

Everything they eat is impure.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਰਾਜਿ ਰੰਗੁ ਮਾਲਿ ਰੰਗੁ ॥

राजि रंगु मालि रंगु ॥

Raaji ranggu maali ranggu ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਰਾਜ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਮਾਲ ਵਿਚ ਮੋਹ ਹੈ,

किसी व्यक्ति का शासन से प्रेम है और किसी का धन-दौलत से प्रेम है।

Intoxicated with power and thrilled with wealth,

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਨਚੈ ਨੰਗੁ ॥

रंगि रता नचै नंगु ॥

Ranggi raŧaa nachai nanggu ||

ਉਹ ਇਸ ਮੋਹ ਵਿਚ ਮਸਤਿਆ ਹੋਇਆ ਬੇ-ਸ਼ਰਮ ਹੋ ਕੇ ਨੱਚਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮੱਚਦਾ ਹੈ, ਆਕੜਦਾ ਹੈ) ।

ऐसा बेशर्म व्यक्ति मिथ्या माया के मोह में मग्न हुआ नग्न नृत्य कर रहा है।

They delight in their pleasures, and dance about shamelessly.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਨਾਨਕ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥

नानक ठगिआ मुठा जाइ ॥

Naanak thagiâa muthaa jaaī ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਹ) ਮਨੁੱਖ ਠੱਗਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਲੁੱਟਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,

हे नानक ! वह ठगा और लुटपुट जाता है।

O Nanak, they are deluded and defrauded.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥੧॥

विणु नावै पति गइआ गवाइ ॥१॥

Viñu naavai paŧi gaīâa gavaaī ||1||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਕੇ (ਇਥੋਂ) ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

ईश्वर के नाम के अलावा वह अपनी प्रतिष्ठा गंवा कर चला जाता है॥ १॥

Without the Lord's Name, they lose their honor and depart. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਕਿਆ ਖਾਧੈ ਕਿਆ ਪੈਧੈ ਹੋਇ ॥

किआ खाधै किआ पैधै होइ ॥

Kiâa khaađhai kiâa paiđhai hoī ||

(ਸੋਹਣੇ ਭੋਜਨ) ਖਾਣ ਤੇ (ਸੋਹਣੇ ਕਪੜੇ) ਹੰਢਾਣ ਦਾ ਕੀਹ ਸੁਆਦ?

हे जीव ! स्वादिष्ट भोजन खाने एवं सुन्दर वस्त्र पहनने का क्या अभिप्राय है,"

What good is food, and what good are clothes,

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਜਾ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥

जा मनि नाही सचा सोइ ॥

Jaa mani naahee sachaa soī ||

ਜੇ ਉਹ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦਾ, (ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸੋਹਣੇ ਪਦਾਰਥ ਦਿੱਤੇ ਹਨ) ।

यदि तेरे मन में उस भगवान का निवास ही नहीं?

If the True Lord does not abide within the mind?

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਕਿਆ ਮੇਵਾ ਕਿਆ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਕਿਆ ਮੈਦਾ ਕਿਆ ਮਾਸੁ ॥

किआ मेवा किआ घिउ गुड़ु मिठा किआ मैदा किआ मासु ॥

Kiâa mevaa kiâa ghiū guɍu mithaa kiâa maiđaa kiâa maasu ||

ਕੀਹ ਹੋਇਆ ਜੇ ਮੇਵੇ, ਘਿਉ, ਮਿੱਠਾ ਗੁੜ ਮੈਦਾ ਤੇ ਮਾਸ ਆਦਿਕ ਪਦਾਰਥ ਵਰਤੇ?

मेवा, धी, मीठा गुड़, मैदा एवं माँस खाने का क्या अभिप्राय है?"

What good are fruits, what good is ghee, sweet jaggery, what good is flour, and what good is meat?

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਕਿਆ ਕਪੜੁ ਕਿਆ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥

किआ कपड़ु किआ सेज सुखाली कीजहि भोग बिलास ॥

Kiâa kapaɍu kiâa sej sukhaalee keejahi bhog bilaas ||

ਕੀ ਹੋਇਆ ਜੇ (ਸੋਹਣੇ) ਕੱਪੜੇ ਤੇ ਸੌਖੀ ਸੇਜ ਮਿਲ ਗਈ ਤੇ ਜੇ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣ ਲਈਆਂ?

सुन्दर वस्त्र पहनने, सुखदायक शय्या पर विश्राम करने और भोग-विलास का आनंद प्राप्त करने का क्या अभिप्राय है?"

What good are clothes, and what good is a soft bed, to enjoy pleasures and sensual delights?

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥

किआ लसकर किआ नेब खवासी आवै महली वासु ॥

Kiâa lasakar kiâa neb khavaasee âavai mahalee vaasu ||

ਤਾਂ ਕੀਹ ਬਣ ਗਿਆ ਜੇ ਫ਼ੌਜ, ਚੋਬਦਾਰ, ਚੋਰੀ-ਬਰਦਾਰ ਮਿਲ ਗਏ ਤੇ ਮਹਲਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਣਾ ਨਸੀਬ ਹੋਇਆ?

सेना, द्वारपाल, कर्मचारी रखने एवं महलों में निवास करने का क्या अभिप्राय है ?"

What good is an army, and what good are soldiers, servants and mansions to live in?

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥

नानक सचे नाम विणु सभे टोल विणासु ॥२॥

Naanak sache naam viñu sabhe tol viñaasu ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ॥੨॥

हे नानक ! सत्य-परमेश्वर के नाम के सिवाय सभी पदार्थ क्षणभंगुर हैं।॥२॥

O Nanak, without the True Name, all this paraphernalia shall disappear. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


ਪਵੜੀ ॥

पवड़ी ॥

Pavaɍee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥

जाती दै किआ हथि सचु परखीऐ ॥

Jaaŧee đai kiâa haŧhi sachu parakheeâi ||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਤਾਂ) ਸੱਚਾ ਨਾਮ (-ਰੂਪ ਸਉਦਾ) ਪਰਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਾਤਿ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਭਾਵ, ਕਿਸੇ ਜਾਤਿ ਵਰਣ ਦਾ ਕੋਈ ਲਿਹਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ) ।

उच्च जाति वाले के वश में कुछ भी नहीं है, क्योंकि परमात्मा तो जीवों के शुभ-अशुभ कर्मो की ही जाँच करता है। ऊँची जाति का अभिमान विष समान है।

What good is social class and status? Truthfulness is measured within.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਮਹੁਰਾ ਹੋਵੈ ਹਥਿ ਮਰੀਐ ਚਖੀਐ ॥

महुरा होवै हथि मरीऐ चखीऐ ॥

Mahuraa hovai haŧhi mareeâi chakheeâi ||

(ਜਾਤਿ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹੁਰੇ ਸਮਾਨ ਹੈ) ਜੇ ਕਿਸੇ ਪਾਸ ਮਹੁਰਾ ਹੋਵੇ (ਭਾਵੇਂ ਕਿਸੇ ਜਾਤਿ ਦਾ ਹੋਵੇ) ਜੇ ਮਹੁਰਾ ਖਾਇਗਾ ਤਾਂ ਮਰੇਗਾ ।

यदि किसी व्यक्ति के हाथ में विष हो तो वह उस विष को खा कर प्राण त्याग देता है।

Pride in one's status is like poison-holding it in your hand and eating it, you shall die.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜਾਣੀਐ ॥

सचे की सिरकार जुगु जुगु जाणीऐ ॥

Sache kee sirakaar jugu jugu jaañeeâi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ ਇਹ ਨਿਆਂ ਹਰੇਕ ਜੁਗ ਵਿਚ ਵਰਤਦਾ ਸਮਝ ਲਵੋ (ਭਾਵ, ਕਿਸੇ ਭੀ ਜੁਗ ਵਿਚ ਜਾਤਿ ਦਾ ਲਿਹਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ) ।

सत्य परमेश्वर की सरकार युग-युग में जानी जाती है।

The True Lord's Sovereign Rule is known throughout the ages.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥

हुकमु मंने सिरदारु दरि दीबाणीऐ ॥

Hukamu manne sirađaaru đari đeebaañeeâi ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਉਹੀ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ।

जो उसके हुक्म का पालन करता है, वह उसके दरबार में प्रतिष्ठित हो जाता है।

One who respects the Hukam of the Lord's Command is honored and respected in the Court of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਫੁਰਮਾਨੀ ਹੈ ਕਾਰ ਖਸਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥

फुरमानी है कार खसमि पठाइआ ॥

Phuramaanee hai kaar khasami pathaaīâa ||

ਖਸਮ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੇ (ਜੀਵ ਨੂੰ) ਹੁਕਮ ਮੰਨਣ-ਰੂਪ ਕਾਰ ਦੇ ਕੇ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।

सत्य प्रभु का यही हुक्म है कि नाम-सिमरन का कर्म करो। इसलिए प्रभु ने मनुष्य को संसार में भेजा है।

By the Order of our Lord and Master, we have been brought into this world.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥

तबलबाज बीचार सबदि सुणाइआ ॥

Ŧabalabaaj beechaar sabađi suñaaīâa ||

ਨਗਾਚਰੀ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਹੀ ਗੱਲ ਸੁਣਾਈ ਹੈ (ਭਾਵ, ਗੁਰੂ ਨੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਇਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਢੰਡੋਰਾ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ) ।

गुरु नगाड़ची ने वाणी द्वारा इस परमेश्वर की आराधना लोगों को सुनाई है।

The Drummer, the Guru, has announced the Lord's meditation, through the Word of the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਇਕਿ ਹੋਏ ਅਸਵਾਰ ਇਕਨਾ ਸਾਖਤੀ ॥

इकि होए असवार इकना साखती ॥

Īki hoē âsavaar īkanaa saakhaŧee ||

(ਇਹ ਢੰਡੋਰਾ ਸੁਣ ਕੇ) ਕਈ (ਗੁਰਮੁਖ) ਤਾਂ ਅਸਵਾਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਇਸ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰ ਪਏ ਹਨ), ਕਈ ਬੰਦੇ ਤਿਆਰ ਹੋ ਪਏ ਹਨ,

इसको श्रवण करके गुरमुख अपने घोड़ों पर सवार हो गए हैं और कई उनको तैयार कर रहे हैं।

Some have mounted their horses in response, and others are saddling up.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਇਕਨੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ਇਕਨਾ ਤਾਖਤੀ ॥੧੦॥

इकनी बधे भार इकना ताखती ॥१०॥

Īkanee bađhe bhaar īkanaa ŧaakhaŧee ||10||

ਕਈਆਂ ਨੇ ਅਸਬਾਬ ਲੱਦ ਲਏ ਹਨ, ਤੇ ਕਈ ਛੇਤੀ ਦੌੜ ਪਏ ਹਨ ॥੧੦॥

कईओं ने अपना सामान बांध लिया है और कई तो सवार होकर चले भी गए हैं॥ १० ॥

Some have tied up their bridles, and others have already ridden off. ||10||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

श्लोक महला १ ॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥

जा पका ता कटिआ रही सु पलरि वाड़ि ॥

Jaa pakaa ŧaa katiâa rahee su palari vaaɍi ||

ਜਦੋਂ (ਕਣਕ ਆਦਿਕ ਫ਼ਸਲ ਦਾ ਬੂਟਾ) ਪੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ (ਉਤੋਂ ਉਤੋਂ) ਵੱਢ ਲਈਦਾ ਹੈ, (ਕਣਕ ਦੀ) ਨਾੜ ਤੇ (ਪੈਲੀ ਦੀ) ਵਾੜ ਪਿੱਛੇ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जब अनाज पक जाता है तो किसान उसे काट लेता है। केवल घासफूस और वाड़ रह जाती है।

When the crop is ripe, then it is cut down; only the stalks are left standing.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥

सणु कीसारा चिथिआ कणु लइआ तनु झाड़ि ॥

Sañu keesaaraa chiŧhiâa kañu laīâa ŧanu jhaaɍi ||

ਇਸ ਨੂੰ ਸਿੱਟਿਆਂ ਸਮੇਤ ਗਾਹ ਲਈਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਬੋਹਲ ਉਡਾ ਕੇ ਦਾਣੇ ਕੱਢ ਲਈਦੇ ਹਨ ।

अनाज फसल से उतार लिया जाता है और उड़ा कर फसल से दाने अलग कर लिए जाते हैं।

The corn on the cob is put into the thresher, and the kernels are separated from the cobs.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਦੁਇ ਪੁੜ ਚਕੀ ਜੋੜਿ ਕੈ ਪੀਸਣ ਆਇ ਬਹਿਠੁ ॥

दुइ पुड़ चकी जोड़ि कै पीसण आइ बहिठु ॥

Đuī puɍ chakee joɍi kai peesañ âaī bahithu ||

ਚੱਕੀ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪੁੜ ਰੱਖ ਕੇ (ਇਹਨਾਂ ਦਾਣਿਆਂ ਨੂੰ) ਪੀਹਣ ਲਈ (ਪ੍ਰਾਣੀ) ਆ ਬੈਠਦਾ ਹੈ,

चक्की के दोनों पाट इकट्टे करके मनुष्य आकर दानों को पीसने बैठ जाते हैं।

Placing the kernels between the two mill-stones, people sit and grind the corn.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਨਾਨਕ ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥

जो दरि रहे सु उबरे नानक अजबु डिठु ॥१॥

Jo đari rahe su ūbare naanak âjabu dithu ||1||

(ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਕ ਅਚਰਜ ਤਮਾਸ਼ਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਦਾਣੇ (ਚੱਕੀ ਦੇ) ਦਰ ਤੇ (ਭਾਵ, ਕਿੱਲੀ ਦੇ ਨੇੜੇ) ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪੀਸਣੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਗਤ ਦੇ ਵਿਕਾਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ) ॥੧॥

जो केन्द्रीय धुरे से जुड़े रहते हैं, वह बच जाते हैं। हे नानक ! यह एक आश्चर्यजनक बात देखी है॥ १॥

Those kernels which stick to the central axle are spared-Nanak has seen this wonderful vision! ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142

ਵੇਖੁ ਜਿ ..

वेखु जि ..

Vekhu ji ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 142


Download SGGS PDF Daily Updates