ANG 140, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥

अवरी नो समझावणि जाइ ॥

Avaree no samajhaava(nn)i jaai ||

ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਝੂਠ ਨਾਹ ਬੋਲੋ) ।

फिर भी वह दूसरों को उपदेश करने जाता है कि झूठ मत बोलो।

And yet, they go out to teach others.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥

मुठा आपि मुहाए साथै ॥

Muthaa aapi muhaae saathai ||

(ਉਹ) ਆਪ ਤਾਂ ਠੱਗਿਆ ਜਾ ਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਸਾਥ ਨੂੰ ਭੀ ਲੁਟਾਂਦਾ ਹੈ ।

जो स्वयं लुटा जा रहा है और अपने साथियों को भी लुटा रहा है,"

They are deceived, and they deceive their companions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥

नानक ऐसा आगू जापै ॥१॥

Naanak aisaa aagoo jaapai ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਜੇਹਾ ਆਗੂ (ਅੰਤ ਇਉਂ) ਉੱਘੜਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! वह इस तरह का नेता मालूम होता है ॥ १॥

O Nanak, such are the leaders of men. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140


ਮਹਲਾ ੪ ॥

महला ४ ॥

Mahalaa 4 ||

महला ४॥

Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥

जिस दै अंदरि सचु है सो सचा नामु मुखि सचु अलाए ॥

Jis dai anddari sachu hai so sachaa naamu mukhi sachu alaae ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਮੂੰਹੋਂ (ਭੀ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਹੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ।

जिसके हृदय में सत्य विद्यमान है, वही सत्यतादी है और वह अपने मुख से सत्य बोलता है।

Those, within whom the Truth dwells, obtain the True Name; they speak only the Truth.

Guru Ramdas ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥

ओहु हरि मारगि आपि चलदा होरना नो हरि मारगि पाए ॥

Ohu hari maaragi aapi chaladaa horanaa no hari maaragi paae ||

ਉਹ ਆਪ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਤੇ ਦੇ ਰਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਰਦਾ ਹੈ ।

वह स्वयं हरि के मार्ग चलता है और दूसरों को भी हरि के मार्ग लगाता है।

They walk on the Lord's Path, and inspire others to walk on the Lord's Path as well.

Guru Ramdas ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥

जे अगै तीरथु होइ ता मलु लहै छपड़ि नातै सगवी मलु लाए ॥

Je agai teerathu hoi taa malu lahai chhapa(rr)i naatai sagavee malu laae ||

(ਜਿੱਥੇ ਨ੍ਹਾਉਣ ਜਾਈਏ) ਜੇ ਉੱਥੇ ਖੁਲ੍ਹੇ ਸਾਫ਼ ਪਾਣੀ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ (ਨ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦੀ) ਮੈਲ ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਛੱਪੜ ਵਿਚ ਨ੍ਹਾਤਿਆਂ ਸਗੋਂ ਹੋਰ ਮੈਲ ਵਧਦੀ ਹੈ ।

यदि सामने पवित्र तीर्थ रूपी सत्संग हो, तब मैल उतर जाती है। लेकिन मंदे पुरुषों के साथ संगति करने से मैल उतरने की जगह और भी मैल लग जाती है।

Bathing in a pool of holy water, they are washed clean of filth. But, by bathing in a stagnant pond, they are contaminated with even more filth.

Guru Ramdas ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

तीरथु पूरा सतिगुरू जो अनदिनु हरि हरि नामु धिआए ॥

Teerathu pooraa satiguroo jo anadinu hari hari naamu dhiaae ||

(ਇਹੀ ਨੇਮ ਸਮਝੋ ਮਨ ਦੀ ਮੈਲ ਧੋਣ ਲਈ), ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਜੋ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ (ਮਾਨੋ) ਖੁਲ੍ਹੇ ਸਾਫ਼ ਪਾਣੀ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ ।

सतिगुरु जी पूर्णरूपेण तीर्थ हैं जो दिन-रात हरि-प्रभु के नाम का ध्यान करते रहते हैं।

The True Guru is the Perfect Pool of Holy Water. Night and day, He meditates on the Name of the Lord, Har, Har.

Guru Ramdas ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥

ओहु आपि छुटा कुट्मब सिउ दे हरि हरि नामु सभ स्रिसटि छडाए ॥

Ohu aapi chhutaa kutambb siu de hari hari naamu sabh srisati chhadaae ||

ਉਹ ਆਪ ਆਪਣੇ ਪਰਵਾਰ ਸਮੇਤ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਦੇ ਕੇ ਉਹ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਵੀ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह अपने कुटुंब सहित संसार सागर से पार हो जाता है अर्थात् उसे मोक्ष मिल जाता है और हरि-परमेश्वर का नाम प्रदान करके सारे संसार को पार कर देता है।

He is saved, along with his family; bestowing the Name of the Lord, Har, Har, He saves the whole world.

Guru Ramdas ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥

जन नानक तिसु बलिहारणै जो आपि जपै अवरा नामु जपाए ॥२॥

Jan naanak tisu balihaara(nn)ai jo aapi japai avaraa naamu japaae ||2||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਮੈਂ) ਉਸ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਜੋ ਆਪ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਜਪਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हे नानक ! मैं उन पर कुर्बान जाता हूँ, जो स्वयं हरि के नाम का जाप करता है और दूसरों से भी नाम का जाप करवाता है॥ २ ॥

Servant Nanak is a sacrifice to one who himself chants the Naam, and inspires others to chant it as well. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥

इकि कंद मूलु चुणि खाहि वण खंडि वासा ॥

Iki kandd moolu chu(nn)i khaahi va(nn) khanddi vaasaa ||

ਕਈ ਬੰਦੇ ਮੂਲੀ ਆਦਿਕ ਪੁਟ ਕੇ ਖਾਂਦੇ ਹਨ (ਮੂਲੀ ਆਦਿਕ ਖਾ ਕੇ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ) ਤੇ ਜੰਗਲ ਦੇ ਗੋਸ਼ੇ ਵਿਚ ਜਾ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

कई साधू वन प्रदेश में निवास करते हैं और कंदमूल चुनकर उनका सेवन करते हैं।

Some pick and eat fruits and roots, and live in the wilderness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥

इकि भगवा वेसु करि फिरहि जोगी संनिआसा ॥

Iki bhagavaa vesu kari phirahi jogee sanniaasaa ||

ਕਈ ਲੋਕ ਭਗਵੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾ ਕੇ ਜੋਗੀ ਤੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਣ ਕੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

कई भगवे रंग के वस्त्र पहन कर योगियों एवं संन्यासियों की भाँति फिरते हैं।

Some wander around wearing saffron robes, as Yogis and Sanyaasees.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥

अंदरि त्रिसना बहुतु छादन भोजन की आसा ॥

Anddari trisanaa bahutu chhaadan bhojan kee aasaa ||

(ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਲਾਲਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕੱਪੜੇ ਤੇ ਭੋਜਨ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।

उनके भीतर अधिकतर तृष्णा है और वे वस्त्रों एवं भोजन की लालसा करते हैं।

But there is still so much desire within them-they still yearn for clothes and food.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥

बिरथा जनमु गवाइ न गिरही न उदासा ॥

Birathaa janamu gavaai na girahee na udaasaa ||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਅਜਾਈਂ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਗਵਾ ਕੇ ਨਾਹ ਉਹ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਫ਼ਕੀਰ ।

वह अपना अनमोल जीवन व्यर्थ ही गंवा देते हैं। इस तरह न वह गृहस्थी हैं और न ही त्यागी।

They waste their lives uselessly; they are neither householders nor renunciates.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥

जमकालु सिरहु न उतरै त्रिबिधि मनसा ॥

Jamakaalu sirahu na utarai tribidhi manasaa ||

(ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਲਾਲਸਾ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਤੋਂ ਟਲਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

यमराज उनके सिर पर मंडराता रहता है क्योंकि वे त्रिगुणात्मक वासना के शिकार हैं।

The Messenger of Death hangs over their heads, and they cannot escape the three-phased desire.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥

गुरमती कालु न आवै नेड़ै जा होवै दासनि दासा ॥

Guramatee kaalu na aavai ne(rr)ai jaa hovai daasani daasaa ||

ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ) ਸੇਵਕਾਂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਉਸਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ।

जब गुरु के उपदेश से प्राणी परमात्मा के सेवकों का सेवक हो जाता है, तो काल उनके निकट नहीं आता।

Death does not even approach those who follow the Guru's Teachings, and become the slaves of the Lord's slaves.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥

सचा सबदु सचु मनि घर ही माहि उदासा ॥

Sachaa sabadu sachu mani ghar hee maahi udaasaa ||

ਗੁਰੂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਸਬਦ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਉਸ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਉਹ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਤਿਆਗੀ ਹੈ ।

सत्य-नाम उसके सत्यवादी हृदय में निवास करता है और वे घर में रहते हुए भी निर्लिप्त रहते हैं।

The True Word of the Shabad abides in their true minds; within the home of their own inner beings, they remain detached.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥

नानक सतिगुरु सेवनि आपणा से आसा ते निरासा ॥५॥

Naanak satiguru sevani aapa(nn)aa se aasaa te niraasaa ||5||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ) ਲਾਲਸਾ ਤੋਂ ਉਪਰਾਮ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੫॥

हे नानक ! जो प्राणी अपने सतिगुरु की श्रद्धापूर्वक सेवा करते हैं, वे सांसारिक अभिलाषाओं से तटस्थ हो जाते हैं॥ ५ ॥

O Nanak, those who serve their True Guru, rise from desire to desirelessness. ||5||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

श्लोक महला १॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥

जे रतु लगै कपड़ै जामा होइ पलीतु ॥

Je ratu lagai kapa(rr)ai jaamaa hoi paleetu ||

ਜੇ ਜਾਮੇ ਨੂੰ ਲਹੂ ਲੱਗ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਜਾਮਾ ਪਲੀਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਨਮਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ),

यदि वस्त्रों को रक्त लग जाए तो वस्त्र अपवित्र हो जाता है।

If one's clothes are stained with blood, the garment becomes polluted.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥

जो रतु पीवहि माणसा तिन किउ निरमलु चीतु ॥

Jo ratu peevahi maa(nn)asaa tin kiu niramalu cheetu ||

(ਪਰ) ਜੋ ਬੰਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਲਹੂ ਪੀਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਧੱਕਾ ਕਰ ਕੇ ਹਰਾਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਖਾਂਦੇ ਹਨ) ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਕਿਵੇਂ ਪਾਕ (ਸਾਫ਼) ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਪਲੀਤ ਮਨ ਨਾਲ ਨਮਾਜ਼ ਪੜ੍ਹੀ ਕਿਵੇਂ ਕਬੂਲ ਹੈ)?

जो व्यक्ति दूसरों पर अत्याचार करके उनका रक्त चूसते हैं, उनका मन किस तरह पवित्र हो सकता है ?

Those who suck the blood of human beings-how can their consciousness be pure?

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥

नानक नाउ खुदाइ का दिलि हछै मुखि लेहु ॥

Naanak naau khudaai kaa dili hachhai mukhi lehu ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਮੂੰਹੋਂ ਸਾਫ਼ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲੈ,

हे नानक ! उस अल्लाह का नाम साफ दिल से मुख से बोलो!

O Nanak, chant the Name of God, with heart-felt devotion.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥

अवरि दिवाजे दुनी के झूठे अमल करेहु ॥१॥

Avari divaaje dunee ke jhoothe amal karehu ||1||

(ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕੰਮ ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ ਵਿਖਾਵੇ ਹਨ । ਇਹ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਕੂੜੇ ਕੰਮ ਹੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ॥੧॥

नाम के बिना आपके सभी कार्य दुनिया के दिखावा मात्र ही हैं और आप सभी झूठे कर्म करते हैं।॥ १॥

Everything else is just a pompous worldly show, and the practice of false deeds. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140


ਮਃ ੧ ॥

मः १ ॥

M:h 1 ||

महला १॥

First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥

जा हउ नाही ता किआ आखा किहु नाही किआ होवा ॥

Jaa hau naahee taa kiaa aakhaa kihu naahee kiaa hovaa ||

ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਹਾਂ ਹੀ ਕੁਝ ਨਹੀਂ (ਭਾਵ, ਮੇਰੀ ਆਤਮਕ ਹਸਤੀ ਹੀ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਬਣੀ), ਤਾਂ ਮੈਂ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ) ਉਪਦੇਸ਼ ਕੀਹ ਕਰਾਂ? (ਅੰਦਰ) ਕੋਈ ਆਤਮਕ ਗੁਣ ਨਾਹ ਹੁੰਦਿਆਂ ਕਿਤਨਾ ਕੁਝ ਬਣ ਬਣ ਕੇ ਵਿਖਾਵਾਂ?

जब मैं कुछ भी नहीं तो दूसरों को मैं क्या उपदेश कर सकता हूँ? अथवा जब मुझ में कोई भी गुण नहीं तो मैं कैसे गुणों का दिखावा करूँ ?

Since I am no one, what can I say? Since I am nothing, what can I be?

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥

कीता करणा कहिआ कथना भरिआ भरि भरि धोवां ॥

Keetaa kara(nn)aa kahiaa kathanaa bhariaa bhari bhari dhovaan ||

ਮੇਰਾ ਕੰਮ-ਕਾਰ, ਮੇਰਾ ਬੋਲ-ਚਾਲ-ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਮੰਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਨਾਲ) ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਕਦੇ ਮੰਦੇ ਪਾਸੇ ਡਿੱਗਦਾ ਹਾਂ ਤੇ (ਕਦੇ ਫੇਰ ਮਨ ਨੂੰ) ਧੋਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

जिस तरह का ईश्वर ने मुझे बनाया है, वैसे ही मैं करता हूँ। जिस तरह उसने मुझे कहा है, वैसे ही मैं बोलता हूँ। मैं बुरे कर्मों के कारण पापों से भरा हुआ हूँ। उनको अब मैं धोने का प्रयास करता हूँ।

As He created me, so I act. As He causes me to speak, so I speak. I am full and overflowing with sins-if only I could wash them away!

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥

आपि न बुझा लोक बुझाई ऐसा आगू होवां ॥

Aapi na bujhaa lok bujhaaee aisaa aagoo hovaan ||

ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪ ਨੂੰ ਹੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਈ ਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਰਾਹ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, (ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿਚ) ਹਾਸੋ-ਹੀਣਾ ਆਗੂ ਹੀ ਬਣਦਾ ਹਾਂ ।

मैं स्वयं समझता नहीं लेकिन फिर भी दूसरों को समझाता हूँ। मैं इस तरह का ज्ञानहीन मार्गदर्शक बन सकता हूँ।

I do not understand myself, and yet I try to teach others. Such is the guide I am!

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥

नानक अंधा होइ कै दसे राहै सभसु मुहाए साथै ॥

Naanak anddhaa hoi kai dase raahai sabhasu muhaae saathai ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਰਾਹ ਦੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਸਾਥ ਨੂੰ ਲੁਟਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

हे नानक ! जो व्यक्ति स्वयं ज्ञानहीन अंधा होकर मार्ग-दर्शन करता है, वह अपने साथियों को भी लुटवा देता है।

O Nanak, the one who is blind shows others the way, and misleads all his companions.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥

अगै गइआ मुहे मुहि पाहि सु ऐसा आगू जापै ॥२॥

Agai gaiaa muhe muhi paahi su aisaa aagoo jaapai ||2||

ਅੱਗੇ ਚੱਲ ਕੇ ਮੂੰਹੋਂ ਮੂੰਹ ਉਸ ਨੂੰ (ਜੁੱਤੀਆਂ) ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਤਦੋਂ ਅਜੇਹਾ ਆਗੂ (ਅਸਲ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਉੱਘੜਦਾ ਹੈ ॥੨॥

आगे परलोक में जाकर उसके मुख पर जूते पड़ते हैं और फिर पता चलता है कि वह किस तरह का पाखंडी मार्गदर्शक था ॥२ ॥

But, going to the world hereafter, he shall be beaten and kicked in the face; then, it will be obvious, what sort of guide he was! ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥

माहा रुती सभ तूं घड़ी मूरत वीचारा ॥

Maahaa rutee sabh toonn gha(rr)ee moorat veechaaraa ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਸਭ ਮਹੀਨਿਆਂ ਰੁੱਤਾਂ ਘੜੀਆਂ ਤੇ ਮੁਹੂਰਤਾਂ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਤੇਰੇ ਸਿਮਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਰੁੱਤ ਜਾਂ ਥਿੱਤ ਨਹੀਂ ਹੈ) ।

हे अकालपुरुष ! समस्त महीनों, ऋतुओं, घड़ी, मुहूर्त में मैं तेरी वन्दना करता हूँ।

Through all the months and the seasons, the minutes and the hours, I dwell upon You, O Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥

तूं गणतै किनै न पाइओ सचे अलख अपारा ॥

Toonn ga(nn)atai kinai na paaio sache alakh apaaraa ||

ਹੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ! ਥਿੱਤਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਗਿਣ ਕੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ।

हे सच्चे अलख, अपार प्रभु ! कर्मों की गणना करके तुझे किसी ने भी नहीं पाया।

No one has attained You by clever calculations, O True, Unseen and Infinite Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

पड़िआ मूरखु आखीऐ जिसु लबु लोभु अहंकारा ॥

Pa(rr)iaa moorakhu aakheeai jisu labu lobhu ahankkaaraa ||

ਇਹੋ ਜਿਹੀ (ਥਿੱਤਾਂ ਦੀ ਵਿੱਦਿਆ) ਪੜ੍ਹੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਲੋਭ ਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਹੈ ।

उस पढ़े हुए विद्वान व्यक्ति को महामूर्ख ही समझो, जिसके अन्तर्मन में लोभ, लालच एवं अहंकार है।

That scholar who is full of greed, arrogant pride and egotism, is known to be a fool.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥

नाउ पड़ीऐ नाउ बुझीऐ गुरमती वीचारा ॥

Naau pa(rr)eeai naau bujheeai guramatee veechaaraa ||

(ਕਿਸੇ ਥਿੱਤ ਮੁਹੂਰਤ ਦੇ ਭਰਮ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ, ਸਿਰਫ਼) ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਮਤਿ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਉਸ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੋੜਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।

गुरु की मति द्वारा हमें विचार करके नाम को पढ़ना एवं समझना चाहिए।

So read the Name, and realize the Name, and contemplate the Guru's Teachings.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

गुरमती नामु धनु खटिआ भगती भरे भंडारा ॥

Guramatee naamu dhanu khatiaa bhagatee bhare bhanddaaraa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਨਾਮ-ਰੂਪ ਧਨ ਕਮਾਇਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ ਹਨ ।

जिस व्यक्ति ने गुरु की मति द्वारा नाम रूपी धन की कमाई की है, उसके भण्डार भक्ति से भर गए हैं।

Through the Guru's Teachings, I have earned the wealth of the Naam; I possess the storehouses, overflowing with devotion to the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥

निरमलु नामु मंनिआ दरि सचै सचिआरा ॥

Niramalu naamu manniaa dari sachai sachiaaraa ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਾਮ ਕਬੂਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ।

जिस व्यक्ति ने निर्मल नाम का मन से सिमरन किया है, वह सत्य के दरबार में सत्यवादी स्वीकृत हो जाता है।

Believing in the Immaculate Naam, one is hailed as true, in the True Court of the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥

जिस दा जीउ पराणु है अंतरि जोति अपारा ॥

Jis daa jeeu paraa(nn)u hai anttari joti apaaraa ||

ਤੇਰੇ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ੇ ਹੋਏ ਜਿੰਦ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ ਮਿਲੇ ਹਨ, ਤੇਰੀ ਹੀ ਅਪਾਰ ਜੋਤਿ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ।

जिसने प्रत्येक जीव को आत्मा एवं प्राण दिए हैं, वह प्रभु अनंत है और उसकी ज्योति प्रत्येक जीव के हृदय में विद्यमान है।

The Divine Light of the Infinite Lord, who owns the soul and the breath of life, is deep within the inner being.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥

सचा साहु इकु तूं होरु जगतु वणजारा ॥६॥

Sachaa saahu iku toonn horu jagatu va(nn)ajaaraa ||6||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਟਿਕੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈਂ, ਹੋਰ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਵਣਜਾਰਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਇਥੇ, ਮਾਨੋ, ਫੇਰੀ ਲਾ ਕੇ ਸਉਦਾ ਕਰਨ ਆਏ ਹਨ) ॥੬॥

हे प्रभु ! एक तू ही सच्चा शाह है और शेष सारा जगत् वणजारा है॥ ६॥

You alone are the True Banker, O Lord; the rest of the world is just Your petty trader. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

सलोकु मः १ ॥

Saloku M: 1 ||

श्लोक महला १ ॥

Shalok, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥

मिहर मसीति सिदकु मुसला हकु हलालु कुराणु ॥

Mihar maseeti sidaku musalaa haku halaalu kuraa(nn)u ||

(ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ) ਤਰਸ ਦੀ ਮਸੀਤ (ਬਣਾਓ), ਸਰਧਾ ਨੂੰ ਮੁਸੱਲਾ ਤੇ ਹੱਕ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨੂੰ ਕੁਰਾਨ (ਬਣਾਓ) ।

जीवों पर दया करना ही मस्जिद में जाकर सजदा करना है। अल्लाह पर पूर्ण श्रद्धा रखना ही मुसल्ले पर बैठ कर नमाज पढ़ना है। हक-हलाल अर्थात् धर्म-कर्म करना ही कुरान को पढ़ना है।

Let mercy be your mosque, faith your prayer-mat, and honest living your Koran.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥

सरम सुंनति सीलु रोजा होहु मुसलमाणु ॥

Saram sunnati seelu rojaa hohu musalamaa(nn)u ||

ਵਿਕਾਰ ਕਰਨ ਵਲੋਂ ਝੱਕਣਾ-ਇਹ ਸੁੰਨਤ ਹੋਵੇ, ਚੰਗਾ ਸੁਭਾਉ ਰੋਜ਼ਾ ਬਣੇ । ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਹੇ ਭਾਈ!) ਮੁਸਲਮਾਨ ਬਣ ।

नाम की कमाई करना ही सुन्नत करवाना है। शील स्वभाव का बनना ही रोजा रखना है। तभी तुम एक सच्चे मुसलमान बनोगे।

Make modesty your circumcision, and good conduct your fast. In this way, you shall be a true Muslim.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥

करणी काबा सचु पीरु कलमा करम निवाज ॥

Kara(nn)ee kaabaa sachu peeru kalamaa karam nivaaj ||

ਉੱਚਾ ਆਚਰਣ ਕਾਬਾ ਹੋਵੇ, ਅੰਦਰੋਂ ਬਾਹਰੋਂ ਇਕੋ ਜਿਹੇ ਰਹਿਣਾ-ਪੀਰ ਹੋਵੇ, ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਦੀ ਨਿਮਾਜ਼ ਤੇ ਕਲਮਾ ਬਣੇ ।

सत्य कर्म करना ही मक्का जाकर काबे के दर्शन करना है। सच्चे खुदा को जानना ही पीर की पूजा करना है। शुभ कर्म करना ही कलमा एवं नमाज है।

Let good conduct be your Kaabaa, Truth your spiritual guide, and the karma of good deeds your prayer and chant.

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140

ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥

तसबी सा तिसु भावसी नानक रखै लाज ॥१॥

Tasabee saa tisu bhaavasee naanak rakhai laaj ||1||

ਜੋ ਗੱਲ ਉਸ ਰੱਬ ਨੂੰ ਭਾਵੇ ਉਹੀ (ਸਿਰ ਮੱਥੇ ਤੇ ਮੰਨਣੀ, ਇਹ) ਤਸਬੀ ਹੋਵੇ । ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਅਜਿਹੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੀ ਰੱਬ) ਲਾਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥

अल्लाह की रजा में रहना ही माला फेर कर नाम जपना है। हे नानक ! जो इन गुणों से युक्त होगा तो ही अल्लाह को अच्छा लगेगा और ऐसे मुसलमान की खुदा लाज-प्रतिष्ठा रखता है॥ १॥

Let your rosary be that which is pleasing to His Will. O Nanak, God shall preserve your honor. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Majh / Vaar Majh ki (M: 1) / Ang 140



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE