ANG 1396, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਕਹਤਿਅਹ ਕਹਤੀ ਸੁਣੀ ਰਹਤ ਕੋ ਖੁਸੀ ਨ ਆਯਉ ॥

कहतिअह कहती सुणी रहत को खुसी न आयउ ॥

Kahatiah kahatee su(nn)ee rahat ko khusee na aayau ||

ਸਾਰੇ (ਮੂੰਹੋਂ) ਆਖਦੇ ਹੀ ਆਖਦੇ (ਭਾਵ, ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹੀ) ਸੁਣੇ ਹਨ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਰਹਤ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ।

इनके बड़े-बड़े उपदेश तो सुनने को मिले परन्तु इनके जीवन-आचरण से मन खुश नहीं हुआ (अर्थात् ये बातें तो बड़ी-बड़ी करते थे मगर इनके आचरण से दिल दुखी ही हुआ)।

I listened to preachers and teachers, but I could not be happy with their lifestyles.

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ॥

हरि नामु छोडि दूजै लगे तिन्ह के गुण हउ किआ कहउ ॥

Hari naamu chhodi doojai lage tinh ke gu(nn) hau kiaa kahau ||

ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਮੈਂ ਕੀਹ ਆਖਾਂ, ਜਿਹੜੇ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਦੂਜੇ (ਭਾਵ, ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ) ਵਿਚ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਹਨ?

जो हरिनाम को छोड़कर द्वैतभाव (संसारिक मोह) में लीन हैं, जो गुणों के लायक नहीं, उन लोगों के गुण मैं क्या कहूँ।

Those who have abandoned the Lord's Name, and become attached to duality - why should I speak in praise of them?

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਗੁਰੁ ਦਯਿ ਮਿਲਾਯਉ ਭਿਖਿਆ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੨॥੨੦॥

गुरु दयि मिलायउ भिखिआ जिव तू रखहि तिव रहउ ॥२॥२०॥

Guru dayi milaayau bhikhiaa jiv too rakhahi tiv rahau ||2||20||

ਹੇ ਗੁਰੂ (ਅਮਰਦਾਸ)! ਪਿਆਰੇ (ਹਰੀ) ਨੇ ਮੈਨੂੰ, ਭਿਖੇ ਨੂੰ, ਤੂੰ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ ਰੱਖੇਂਗਾ ਤਿਵੇਂ ਮੈਂ ਰਹਾਂਗਾ ॥੨॥੨੦॥

भाट भिक्खा का कथन है कि ईश्वर ने सच्चे गुरु अमरदास से मिला दिया है, (हे गुरु !) जैसे तू रखना चाहता है, वैसे ही मैं रहने को तैयार हैं।॥ २॥ २० ॥

So speaks Bhikhaa: the Lord has led me to meet the Guru. As You keep me, I remain; as You protect me, I survive. ||2||20||

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396


ਪਹਿਰਿ ਸਮਾਧਿ ਸਨਾਹੁ ਗਿਆਨਿ ਹੈ ਆਸਣਿ ਚੜਿਅਉ ॥

पहिरि समाधि सनाहु गिआनि है आसणि चड़िअउ ॥

Pahiri samaadhi sanaahu giaani hai aasa(nn)i cha(rr)iau ||

ਸਮਾਧੀ-ਰੂਪ ਸੰਨਾਹ (ਜ਼ਿਰਹ-ਬਖ਼ਤਰ) ਪਹਿਨ ਕੇ ਗਿਆਨ-ਰੂਪ ਘੋੜੇ ਉੱਤੇ (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਨੇ) ਆਸਣ ਜਮਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

समाधि रूपी कवच धारण करके ज्ञान रूपी घोड़े पर गुरु अमरदास जी ने आसन लगाया हुआ है।

Wearing the armor of Samaadhi, the Guru has mounted the saddled horse of spiritual wisdom.

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਧ੍ਰੰਮ ਧਨਖੁ ਕਰ ਗਹਿਓ ਭਗਤ ਸੀਲਹ ਸਰਿ ਲੜਿਅਉ ॥

ध्रम धनखु कर गहिओ भगत सीलह सरि लड़िअउ ॥

Dhramm dhanakhu kar gahio bhagat seelah sari la(rr)iau ||

ਧਰਮ ਦਾ ਧਨੁਖ ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ ਫੜ ਕੇ (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ) ਭਗਤਾਂ ਵਾਲੇ ਸੀਲ-ਰੂਪ ਤੀਰ ਨਾਲ (ਕਾਮਾਦਿਕ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਲੜ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

धर्म का धनुष हाथ में लेकर और भक्तों वाले शील रूपी तीर से विकारों से मुकाबला कर रहे हैं।

Holding the bow of Dharma in His Hands, He has shot the arrows of devotion and humility.

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਅਟਲੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਨੇਜਾ ਗਡਿਓ ॥

भै निरभउ हरि अटलु मनि सबदि गुर नेजा गडिओ ॥

Bhai nirabhau hari atalu mani sabadi gur nejaa gadio ||

ਹਰੀ ਦਾ ਭਉ ਰੱਖਣ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ) ਨਿਰਭਉ ਹੈ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹਰੀ ਨੂੰ (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਨੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਧਾਰਿਆ ਹੈ-ਇਹ (ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਨੇ ਮਾਨੋ), ਨੇਜਾ ਗੱਡਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ;

प्रभु-भय के कारण ये निर्भय है, उन्होंने अपने मन में अटल हरि को बसाया हुआ है और शब्द गुरु का नेजा उन्होंने स्थापित किया हुआ है।

He is fearless in the Fear of the Eternal Lord God; He has thrust the spear of the Word of the Guru's Shabad into the mind.

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਪਤੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਖੰਡਿਓ ॥

काम क्रोध लोभ मोह अपतु पंच दूत बिखंडिओ ॥

Kaam krodh lobh moh apatu pancch doot bikhanddio ||

ਅਤੇ ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਅਹੰਕਾਰ, ਇਹਨਾਂ ਪੰਜਾਂ ਵੈਰੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

काम, क्रोध, लोभ, मोह, अहंकार- इन पाँच दुष्टों का उन्होंने संहार कर दिया है।

He has cut down the five demons of unfulfilled sexual desire, unresolved anger, unsatisfied greed, emotional attachment and self-conceit.

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਭਲਉ ਭੂਹਾਲੁ ਤੇਜੋ ਤਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਥੁ ਨਾਨਕ ਬਰਿ ॥

भलउ भूहालु तेजो तना न्रिपति नाथु नानक बरि ॥

Bhalau bhoohaalu tejo tanaa nripati naathu naanak bari ||

ਤੇਜਭਾਨ ਜੀ ਦੇ ਪੁਤ੍ਰ ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ! ਤੂੰ ਭੱਲਿਆਂ ਦੀ ਕੁਲ ਵਿਚ ਸ਼ਿਰੋਮਣੀ ਹੈਂ ਅਤੇ (ਗੁਰੂ) ਨਾਨਕ (ਦੇਵ ਜੀ) ਦੇ ਵਰ ਨਾਲ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈਂ ।

तेजभान जी के सुपुत्र हे गुरु अमरदास ! तू भल्ला वंश में महान् है और गुरु नानक देव जी के वर से बादशाह के रूप में प्रख्यात हो गए हो।

Guru Amar Daas, the son of Tayj Bhaan, of the noble Bhalla dynasty, blessed by Guru Nanak, is the Master of kings.

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੈ ਦਲੁ ਜਿਤਉ ਇਵ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ॥੧॥੨੧॥

गुर अमरदास सचु सल्य भणि तै दलु जितउ इव जुधु करि ॥१॥२१॥

Gur amaradaas sachu saly bha(nn)i tai dalu jitau iv judhu kari ||1||21||

ਸਲ੍ਯ੍ਯ ਕਵੀ (ਇਉਂ) ਆਖਦਾ ਹੈ- ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ! ਤੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁੱਧ ਕਰ ਕੇ (ਇਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਦਲ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥੨੧॥

भाट सल्ह का कथन है कि हे गुरु अमरदास ! तुमने इस प्रकार युद्ध करके विकारों के दल को जीत लिया है ।॥१॥२१॥

SALL speaks the truth; O Guru Amar Daas, you have conquered the army of evil, fighting the battle this way. ||1||21||

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396


ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਬਸੁਅ ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੁਸਮ ਬਸੰਤ ਗਨੰਤ ਨ ਆਵੈ ॥

घनहर बूंद बसुअ रोमावलि कुसम बसंत गनंत न आवै ॥

Ghanahar boondd basua romaavali kusam basantt ganantt na aavai ||

ਬੱਦਲਾਂ ਦੀਆਂ ਕਣੀਆਂ, ਧਰਤੀ ਦੀ ਬਨਸਪਤੀ, ਬਸੰਤ ਦੇ ਫੁੱਲ-ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ।

बादलों की तमाम बूंदों, धरती की समस्त वनस्पति, वसंत के फूलों की गणना नहीं हो सकती।

The raindrops of the clouds, the plants of the earth, and the flowers of the spring cannot be counted.

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਿਰਣਿ ਉਦਰੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਅੰਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥

रवि ससि किरणि उदरु सागर को गंग तरंग अंतु को पावै ॥

Ravi sasi kira(nn)i udaru saagar ko gangg tarangg anttu ko paavai ||

ਸੂਰਜ ਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਆਂ ਕਿਰਨਾਂ, ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ ਪੇਟ ਗੰਗਾ ਦੀਆਂ ਠਿਲ੍ਹਾਂ-ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਕੌਣ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

सूर्य-चन्द्रमा की किरणों, सागर के उदर एवं गंगा की लहरों का कोई अंत नहीं पा सकता।

Who can know the limits of the rays of the sun and the moon, the waves of the ocean and the Ganges?

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਰੁਦ੍ਰ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਕਬਿ ਜਨ ਭਲੵ ਉਨਹ ਜੋੁ ਗਾਵੈ ॥

रुद्र धिआन गिआन सतिगुर के कबि जन भल्य उनह जो गावै ॥

Rudr dhiaan giaan satigur ke kabi jan bhaly unah jao gaavai ||

ਸ਼ਿਵ ਜੀ ਵਾਂਗ ਪੂਰਨ ਸਮਾਧੀ ਲਾ ਕੇ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਖ਼ਸ਼ੇ ਗਿਆਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਭਲ੍ਯ੍ਯ ਕਵੀ! ਉਹਨਾਂ ਉਪਰ-ਦੱਸੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਵਰਣਨ ਕਰ ਸਕੇ,

कवि भल्ह का कथन है कि शिवशंकर की तरह ध्यान लगाकर अथवा सतगुरु के ज्ञान द्वारा बेशक उपरोक्त पर कोई व्यक्ति वर्णन कर भी ले परन्तु

With Shiva's meditation and the spiritual wisdom of the True Guru, says BHALL the poet, these may be counted.

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਭਲੇ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਤੋਹਿ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥੨੨॥

भले अमरदास गुण तेरे तेरी उपमा तोहि बनि आवै ॥१॥२२॥

Bhale amaradaas gu(nn) tere teree upamaa tohi bani aavai ||1||22||

ਪਰ ਭੱਲਿਆਂ ਦੀ ਕੁਲ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਏ ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ! ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ । ਤੇਰੇ ਜਿਹਾ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ ॥੧॥੨੨॥

भला वंश के शिरोमणि हे गुरु अमरदास! तेरे बेअन्त गुणों का कथन नहीं किया जा सकता, यदि तेरी उपमा की जाए तो तेरे जैसा तु आप ही है ॥१॥२२॥

O Guru Amar Daas, Your Glorious Virtues are so sublime; Your Praises belong only to You. ||1||22||

Bhatt / / Savaiye M: 3 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396


ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ੪

सवईए महले चउथे के ४

Savaeee mahale chauthe ke 4

ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਉਸਤਤਿ ਵਿਚ ਉਚਾਰੇ ਹੋਏ ਸਵਈਏ ।

सवईए महले चउथे के ४

Swaiyas In Praise Of The Fourth Mehl:

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

वह परब्रह्म केवल एक (ओंकार-स्वरूप) है, सतगुरु की कृपा से प्राप्ति होती है।

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵਉ ॥

इक मनि पुरखु निरंजनु धिआवउ ॥

Ik mani purakhu niranjjanu dhiaavau ||

ਮੈਂ ਇਕਾਗ੍ਰ-ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਸਿਮਰਾਂ,

मैं दत्तचित होकर मोह-माया की कालिमा से रहित सर्वशक्तिमान परमेश्वर की वन्दना करता हूँ और

Meditate single-mindedly on the Immaculate Primal Lord God.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਗਾਵਉ ॥

गुर प्रसादि हरि गुण सद गावउ ॥

Gur prsaadi hari gu(nn) sad gaavau ||

ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ ਸਦਾ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ,

गुरु की कृपा से सर्वदा उस प्रभु के गुणों का गान करता हूँ।

By Guru's Grace, sing the Glorious Praises of the Lord forever.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥

गुन गावत मनि होइ बिगासा ॥

Gun gaavat mani hoi bigaasaa ||

ਅਤੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ ਗਾਂਦਿਆਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਖਿੜਾਉ ਪੈਦਾ ਹੋਵੇ,

उसके गुणगान से ही मेरे मन को खुशी प्राप्त होती है।

Singing His Praises, the mind blossoms forth in ecstasy.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿ ਜਨਹ ਕੀ ਆਸਾ ॥

सतिगुर पूरि जनह की आसा ॥

Satigur poori janah kee aasaa ||

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਦਾਸ ਦੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਕਰ ।

पूर्ण गुरु अपने सेवकों की हर आशा पूरी करता है।

The True Guru fulfills the hopes of His humble servant.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥

सतिगुरु सेवि परम पदु पायउ ॥

Satiguru sevi param padu paayau ||

(ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਨੇ) ਗੁਰੂ (ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ) ਨੂੰ ਸੇਵ ਕੇ ਉੱਚੀ ਪਦਵੀ ਪਾਈ ਹੈ,

सतगुरु अमरदास जी की सेवा करके गुरु रामदास जी ने परमपद प्राप्त किया और

Serving the True Guru, the supreme status is obtained.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤੁ ਧਿਆਯਉ ॥

अबिनासी अबिगतु धिआयउ ॥

Abinaasee abigatu dhiaayau ||

ਅਤੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ,

अविनाशी अटल परमात्मा का भजन किया।

Meditate on the Imperishable, Formless Lord God.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਦਾਰਿਦ੍ਰੁ ਨ ਚੰਪੈ ॥

तिसु भेटे दारिद्रु न च्मपै ॥

Tisu bhete daaridru na champpai ||

ਉਸ (ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ) ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਿਆਂ, ਦਲਿੱਦ੍ਰ ਨਹੀਂ ਚੰਬੜਦਾ,

उस गुरु रामदास को मिलने से दुख-दारिद्र समाप्त हो जाते हैं,

Meeting with Him, one escapes poverty.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਕਲੵ ਸਹਾਰੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਜੰਪੈ ॥

कल्य सहारु तासु गुण ज्मपै ॥

Kaly sahaaru taasu gu(nn) jamppai ||

ਕਲ੍ਯ੍ਯਸਹਾਰ ਕਵੀ ਉਸ (ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ) ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

भाट कलसहार उसी के गुण गा रहा है।

Kal Sahaar chants His Glorious Praises.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਜੰਪਉ ਗੁਣ ਬਿਮਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਕੇਰੇ ਅਮਿਅ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥

ज्मपउ गुण बिमल सुजन जन केरे अमिअ नामु जा कउ फुरिआ ॥

Jamppau gu(nn) bimal sujan jan kere amia naamu jaa kau phuriaa ||

ਮੈਂ ਉਸ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਜਨ (ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ) ਦੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਅਨੁਭਵ ਹੋਇਆ ਹੈ,

मैं उस महापुरुष के (गुरु रामदास जी) के पावन गुणों का गान कर रहा हूँ, जिसे अमृतमय नाम की अनुभूति हुई है।

I chant the pure praises of that humble being who has been blessed with the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਇਨਿ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਬਦ ਰਸੁ ਪਾਯਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਉਰਿ ਧਰਿਆ ॥

इनि सतगुरु सेवि सबद रसु पाया नामु निरंजन उरि धरिआ ॥

Ini sataguru sevi sabad rasu paayaa naamu niranjjan uri dhariaa ||

ਇਸ (ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ) ਨੇ (ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ) ਨੂੰ ਸੇਵ ਕੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤੇ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ ।

उसने सतगुरु अमरदास जी की सेवा में तल्लीन रहकर शब्द का रस प्राप्त किया है और पावन नाम को ही हृदय में धारण किया।

He served the True Guru and was blessed with the sublime essence of the Shabad, the Word of God. The Immaculate Naam has been enshrined in his heart.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਚਾਹਕੁ ਤਤ ਸਮਤ ਸਰੇ ॥

हरि नाम रसिकु गोबिंद गुण गाहकु चाहकु तत समत सरे ॥

Hari naam rasiku gobindd gu(nn) gaahaku chaahaku tat samat sare ||

(ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ) ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਰਸੀਆ ਹੈ, ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਗਾਹਕ ਹੈ, ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਮ-ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਤਾ ਦਾ ਸਰੋਵਰ ਹੈ ।

वे हरिनाम के रसिया हैं, गोविन्द के गुणों के सच्चे ग्राहक हैं, ईश्वर के अटूट प्रेमी एवं समदृष्टि का सरोवर हैं।

He enjoys and savors the Lord's Name, and purchases the Glorious Virtues of the Lord of the Universe. He seeks the essence of reality; he is the Fountain of even-handed justice.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥

कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥१॥

Kavi kaly thakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare ||1||

ਹੇ ਕਲ੍ਯ੍ਯਸਹਾਰ ਕਵੀ! ਠਾਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਜੀ ਦੇ ਸੁਪੁੱਤ੍ਰ, ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ (ਹਿਰਦੇ-ਰੂਪੀ) ਖ਼ਾਲੀ ਸਰੋਵਰਾਂ ਨੂੰ (ਨਾਮ ਨਾਲ) ਭਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ॥੧॥

कवि कलसहार का कथन है कि ठाकुर हरदास जी के सुपुत्र गुरु रामदास जी दिल रूपी खाली सरोवरों को नाम जल से भरने वाले हैं ॥१॥ ।

So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||1||

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396


ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥

छुटत परवाह अमिअ अमरा पद अम्रित सरोवर सद भरिआ ॥

Chhutat paravaah amia amaraa pad ammmrit sarovar sad bhariaa ||

(ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ) ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਸਰੋਵਰ (ਹੈ, ਜੋ) ਸਦਾ ਭਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਜਿਸ ਵਿਚੋਂ) ਅਟੱਲ ਪਦਵੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਚਸ਼ਮੇ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ ।

गुरु रामदास जी नामामृत का वह सरोवर हैं, जो सदैव भरा रहता है, जिसमें से मुक्ति प्रदान करने वाली अमृत की धारा बह रही है।

The stream of ambrosial nectar flows and the immortal status is obtained; the pool is forever overflowing with Ambrosial Nectar.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਤੇ ਪੀਵਹਿ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਮਜਨੁ ਪੁਬ ਜਿਨਹੁ ਸੇਵਾ ਕਰੀਆ ॥

ते पीवहि संत करहि मनि मजनु पुब जिनहु सेवा करीआ ॥

Te peevahi santt karahi mani majanu pub jinahu sevaa kareeaa ||

(ਇਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ) ਉਹ ਸੰਤ ਜਨ ਪੀਂਦੇ ਹਨ (ਅਤੇ) ਅੰਤਰ-ਆਤਮੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮ ਦੀ ਕੋਈ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

संतपुरुष इसी का पान करते हैं और मन में तीर्थ-स्नान करते हैं, परन्तु स्नान वही भाग्यशाली करते हैं, जिन्होंने पूर्व जन्म सेवा की है।

Those Saints who have served the Lord in the past drink in this Nectar, and bathe their minds in it.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥

तिन भउ निवारि अनभै पदु दीना सबद मात्र ते उधर धरे ॥

Tin bhau nivaari anabhai padu deenaa sabad maatr te udhar dhare ||

(ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਨੇ) ਉਹਨਾਂ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ) ਦਾ ਭਉ ਦੂਰ ਕਰਕੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਭੈਤਾ ਦੀ ਪਦਵੀ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਤੇ ਆਪਣਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਉਂਦਿਆਂ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

गुरु रामदास जी ने उनका भय दूर करके अभय पद प्रदान किया है और शब्द मात्र सुनाकर उद्धार कर दिया है।

God takes their fears away, and blesses them with the state of fearless dignity. Through the Word of His Shabad, He has saved them.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥

कवि कल्य ठकुर हरदास तने गुर रामदास सर अभर भरे ॥२॥

Kavi kaly thakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare ||2||

ਹੇ ਕਲ੍ਯ੍ਯਸਹਾਰ ਕਵੀ! ਠਾਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਜੀ ਦੇ ਸੁਪੁੱਤ੍ਰ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ (ਹਿਰਦੇ-ਰੂਪ) ਖ਼ਾਲੀ ਸਰੋਵਰਾਂ ਨੂੰ (ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ) ਭਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ॥੨॥

कवि कलसहार का कथन है कि ठाकुर हरदास के सुपुत्र गुरु रामदास जी दिल रूपी खाली सरोवरों को नाम जल से भरने वाले हैं ॥ २॥

So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||2||

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396


ਸਤਗੁਰ ਮਤਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹ ਬਿਮਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਤਮੁ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੁ ਭਯਾ ॥

सतगुर मति गूड़्ह बिमल सतसंगति आतमु रंगि चलूलु भया ॥

Satagur mati goo(rr)h bimal satasanggati aatamu ranggi chaloolu bhayaa ||

ਗੁਰੂ (ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ) ਦੀ ਮੱਤ ਡੂੰਘੀ ਹੈ, (ਆਪ ਦੀ) ਨਿਰਮਲ ਸਤ ਸੰਗਤ ਹੈ; (ਅਤੇ ਆਪ ਦਾ) ਆਤਮਾ ਹਰੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

सतगुरु रामदास जी की बुद्धि गहन-गंभीर है, उनकी सच्ची संगत भी निर्मल है और उनकी आत्मा ईश्वर के रंग में लीन रहती है।

The True Guru's understanding is deep and profound. The Sat Sangat is His Pure Congregation. His Soul is drenched in the deep crimson color of the Lord's Love.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396

ਜਾਗੵਾ ਮਨੁ ਕਵਲੁ ਸਹਜਿ ਪਰਕਾਸੵਾ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਰਹਿ ਲਹਾ ॥

जाग्या मनु कवलु सहजि परकास्या अभै निरंजनु घरहि लहा ॥

Jaagyaa manu kavalu sahaji parakaasyaa abhai niranjjanu gharahi lahaa ||

(ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦਾ) ਮਨ ਜਾਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਦਾ) ਕਉਲ ਫੁੱਲ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਖਿੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ (ਉਹਨਾਂ ਨੇ) ਨਿਰਭਉ ਹਰੀ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ।

उनका मन सदा जाग्रत रहता है, हृदय कमल स्वाभाविक ही खिला हुआ है, उन्होंने पावनस्वरूप परमेश्वर को हृदय घर में पा लिया है।

The Lotus of His mind remains awake and aware, illuminated with intuitive wisdom. In His own home, He has obtained the Fearless, Immaculate Lord.

Bhatt / / Savaiye M: 4 ke / Guru Granth Sahib ji - Ang 1396


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE