ANG 1386, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਆਪ ਹੀ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾਰੇ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖ ਨ ਮਸਾਰੇ ॥

आप ही धारन धारे कुदरति है देखारे बरनु चिहनु नाही मुख न मसारे ॥

Aap hee dhaaran dhaare kudarati hai dekhaare baranu chihanu naahee mukh na masaare ||

(ਹਰੀ) ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਿਖਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਨਾਹ (ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ) ਰੰਗ ਹੈ ਨਾ (ਕੋਈ) ਨਿਸ਼ਾਨ, ਨਾਹ ਮੂੰਹ, ਤੇ ਨਾਹ ਦਾੜ੍ਹੀ ।

वह स्वयं ही पूरे जगत को आसरा दे रहा है, अपनी कुदरत को दिखा रहा है, फिर भी रंग, रूप, वर्ण, चित्र, मुँह से इतर है।

He Himself supports the Universe, revealing His All-powerful Creative Potency. He has no color, form, mouth or beard.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagatu dari tuli brham samasari ek jeeh kiaa bakhaanai ||

ਹਰੀ ਦਾ ਭਗਤ ਦਾਸ (ਗੁਰੂ) ਨਾਨਕ (ਹਰੀ ਦੇ) ਦਰ ਤੇ ਪ੍ਰਵਾਨ (ਹੋਇਆ ਹੈ) ਅਤੇ ਹਰੀ ਵਰਗਾ ਹੈ । (ਮੇਰੀ) ਇੱਕ ਜੀਭ (ਉਸ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇ) ਕੀਹ (ਗੁਣ) ਕਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ?

गुरु नानक कहते हैं- जो भक्त प्रभु के दरबार में प्रभु रूप हो गए हैं, एक जीभ से उनका क्या बखान किया जाए।

Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੩॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥३॥

Haan ki bali bali bali bali sad balihaari ||3||

ਮੈਂ (ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਤੋਂ) ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਸਦਾ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ॥੩॥

हाँ, उन पर मैं सदैव कुर्बान हूँ॥३॥

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||3||

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386


ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੰ ਕੀਮਤਿ ਨ ਗੵਾਨੰ ਧੵਾਨੰ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚੌ ਜਾਨੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਥਾਨੰ ॥

सरब गुण निधानं कीमति न ग्यानं ध्यानं ऊचे ते ऊचौ जानीजै प्रभ तेरो थानं ॥

Sarab gu(nn) nidhaanann keemati na gyaanann dhyaanann uche te uchau jaaneejai prbh tero thaanann ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਗਿਆਨ ਦਾ ਅਤੇ (ਤੇਰੇ ਵਿਚ) ਧਿਆਨ (ਜੋੜਨ) ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ (ਪੈ ਸਕਦਾ) । ਤੇਰਾ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਚੇ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਸੁਣੀਂਦਾ ਹੈ ।

हे प्रभु ! तू सर्व गुणों का भण्डार है, तेरे ज्ञान-ध्यान की महत्ता व्यक्त नहीं की जा सकती। तेरा स्थान सबसे ऊँचा है।

You are the Treasure of all virtue; who can know the value of Your spiritual wisdom and meditation? O God, Your Place is known as the highest of the high.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਮਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਾਨੰ ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਹੈ ਜਹਾਨੰ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਬਡੇ ਤੇ ਬਡਾਨੰ ॥

मनु धनु तेरो प्रानं एकै सूति है जहानं कवन उपमा देउ बडे ते बडानं ॥

Manu dhanu tero praanann ekai sooti hai jahaanann kavan upamaa deu bade te badaanann ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਮੇਰਾ ਮਨ, ਮੇਰਾ ਧਨ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ-ਇਹ ਸਭ ਤੇਰੇ ਹੀ (ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ) ਹਨ । ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਤੇਰੀ ਇਕੋ ਹੀ ਸੱਤਾ ਵਿਚ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸੱਤਾ ਦੇ ਆਸਰੇ ਹੈ) । ਮੈਂ ਕਿਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਦੱਸਾਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਵੇ? ਤੂੰ ਵੱਡਿਆਂ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈਂ ।

मन, धन, प्राण सर्वस्व तेरा दिया हुआ है, पूरे संसार को तूने एक सूत्र में पिरोया हुआ है, तू इतना बड़ा है कि तेरी उपमा नहीं की जा सकती।

Mind, wealth and the breath of life belong to You alone, Lord. The world is strung upon Your Thread. What praises can I give to You? You are the Greatest of the great.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੋ ਭੇਉ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਦੇਉ ਅਕਲ ਕਲਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਕੋ ਧਾਨੰ ॥

जानै कउनु तेरो भेउ अलख अपार देउ अकल कला है प्रभ सरब को धानं ॥

Jaanai kaunu tero bheu alakh apaar deu akal kalaa hai prbh sarab ko dhaanann ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਭੇਦ ਕੌਣ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਹੇ ਅਲੱਖ! ਹੇ ਅਪਾਰ! ਹੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਰੂਪ! ਤੇਰੀ ਸੱਤਾ (ਸਭ ਥਾਂ) ਇੱਕ-ਰਸ ਹੈ; ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਆਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈਂ ।

तेरा रहस्य कोई नहीं जानता, तू अलख अपार देवाधिदेव, सर्वशक्तिमान है। हे प्रभु ! तू सबका पालन कर रहा है।

Who can know Your Mystery? O Unfathomable, Infinite, Divine Lord, Your Power is unstoppable. O God, You are the Support of all.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥

जनु नानकु भगतु दरि तुलि ब्रहम समसरि एक जीह किआ बखानै ॥

Janu naanaku bhagatu dari tuli brham samasari ek jeeh kiaa bakhaanai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰਾ) ਭਗਤ ਸੇਵਕ (ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ (ਤੇਰੇ) ਦਰ ਤੇ ਪ੍ਰਵਾਨ (ਹੋਇਆ ਹੈ) ਅਤੇ (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਂ) ਬ੍ਰਹਮ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੈ । (ਮੇਰੀ) ਇੱਕ ਜੀਭ (ਉਸ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇ) ਕੀਹ (ਗੁਣ) ਕਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ?

दास नानक एक जीभ से उस भक्त का क्या बखान कर सकता है, जो ब्रह्मा रूप हो गया है।

Your devotees are at Your Door, O God - they are just like You. How can servant Nanak describe them with only one tongue?

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੪॥

हां कि बलि बलि बलि बलि सद बलिहारि ॥४॥

Haan ki bali bali bali bali sad balihaari ||4||

ਮੈਂ (ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਤੋਂ) ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਸਦਕੇ ਹਾਂ ॥੪॥

हाँ, उस पर मैं केवल सदैव कुर्बान हूँ॥४॥

I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to them. ||4||

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386


ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰ ਅਛਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

निरंकारु आकार अछल पूरन अबिनासी ॥

Nirankkaaru aakaar achhal pooran abinaasee ||

ਤੂੰ ਵਰਨਾਂ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰਾ ਹੈਂ, ਤੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਭੀ ਹੈਂ; ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਛਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਤੂੰ ਸਭ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ, ਤੇ ਕਦੇ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈਂ,

ईश्वर निराकार है, उससे कोई छल-कपट नहीं कर सकता, वह परिपूर्ण है, अविनाशी है।

O Formless, Formed, Undeceivable, Perfect, Imperishable,

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਰੂਪ ਨਿਰਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥

हरखवंत आनंत रूप निरमल बिगासी ॥

Harakhavantt aanantt roop niramal bigaasee ||

ਤੂੰ ਸਦਾ-ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਸਰੂਪ ਹਨ, ਤੂੰ ਸੁੱਧ-ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਅਤੇ ਜ਼ਾਹਰਾ-ਜ਼ਹੂਰ ਹੈਂ ।

वह खुशियों का घर है, उसके रूप अनन्त हैं, वह पावनस्वरूप एवं सदा खिला रहने वाला है।

Blissful, Unlimited, Beautiful, Immaculate, Blossoming Lord:

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਪਾਸੀ ॥

गुण गावहि बेअंत अंतु इकु तिलु नही पासी ॥

Gu(nn) gaavahi beantt anttu iku tilu nahee paasee ||

ਬੇਅੰਤ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਤੇਰਾ ਅੰਤ ਰਤਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ।

जो बे-अन्त है, पूरी दुनिया उसका गुण-गान करती है, परन्तु उसके गुणों का एक तिल मात्र भी गायन नहीं करती।

Countless are those who sing Your Glorious Praises, but they do not know even a tiny bit of Your extent.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਜਾ ਕਉ ਹੋਂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਸੀ ॥

जा कउ होंहि क्रिपाल सु जनु प्रभ तुमहि मिलासी ॥

Jaa kau honhi kripaal su janu prbh tumahi milaasee ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੂੰ ਦਇਆਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

हे प्रभु ! जिस भक्त पर तेरी कृपा हो जाती है, वह तुझ में विलीन हो जाता है।

That humble being upon whom You shower Your Mercy meets with You, O God.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਧੰਨਿ ਜਨ ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਯਉ ॥

धंनि धंनि ते धंनि जन जिह क्रिपालु हरि हरि भयउ ॥

Dhanni dhanni te dhanni jan jih kripaalu hari hari bhayau ||

ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ ਮਨੁੱਖ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹਰੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

वे भक्तजन धन्य हैं, जिन पर परमात्मा कृपालु हो गया है।

Blessed, blessed, blessed are those humble beings, upon whom the Lord, Har, Har, showers His Mercy.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਪਰਸਿਅਉ ਸਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹਿਓ ॥੫॥

हरि गुरु नानकु जिन परसिअउ सि जनम मरण दुह थे रहिओ ॥५॥

Hari guru naanaku jin parasiau si janam mara(nn) duh the rahio ||5||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ (ਉਪਰੋਕਤ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ) ਹਰੀ ਦੇ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਪਰਸਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੋਹਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਰਹੇ ਹਨ ॥੫॥

जिसका परमेश्वर रूप गुरु नानक से साक्षात्कार हुआ है, वह जन्म-मरण दोनों से रहित हो गया है॥५॥

Whoever meets with the Lord through Guru Nanak is rid of both birth and death. ||5||

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386


ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਸਤਿ ਭਣੀਐ ॥

सति सति हरि सति सति सते सति भणीऐ ॥

Sati sati hari sati sati sate sati bha(nn)eeai ||

ਮਹਾਤਮਾ ਲੋਕ ਸਦਾ ਤੋਂ ਕਹਿੰਦੇ ਆਏ ਹਨ ਕਿ ਹਰੀ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਹੈ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ;

ईश्वर परमसत्य है, सत्यस्वरूप है, केवल वही सत्य कहा जाता है।

The Lord is said to be True, True, True, True, the Truest of the True.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਦੂਸਰ ਆਨ ਨ ਅਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਊਰਾਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥

दूसर आन न अवरु पुरखु पऊरातनु सुणीऐ ॥

Doosar aan na avaru purakhu pauraatanu su(nn)eeai ||

ਉਹ ਪੁਰਾਤਨ ਪੁਰਖ ਸੁਣੀਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸਭ ਦਾ ਮੁੱਢ ਹੈ,) ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਉਹਦੇ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

उसके अतिरिक्त दूसरा कोई आदिपुरुष नहीं सुना।

There is no other like Him. He is the Primal Being, the Primal Soul.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨਿ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥

अम्रितु हरि को नामु लैत मनि सभ सुख पाए ॥

Ammmritu hari ko naamu lait mani sabh sukh paae ||

ਹੇ ਮਨ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਰੀ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਲੱਭ ਪਏ ਹਨ ।

यदि अमृतमय हरिनाम जपा जाए तो मन को सर्व सुख प्राप्त हो जाते हैं।

Chanting the Ambrosial Name of the Lord, the mortal is blessed with all comforts.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਜੇਹ ਰਸਨ ਚਾਖਿਓ ਤੇਹ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥

जेह रसन चाखिओ तेह जन त्रिपति अघाए ॥

Jeh rasan chaakhio teh jan tripati aghaae ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ) ਜੀਭ ਨਾਲ ਚੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਰੱਜ ਗਏ ਹਨ (ਭਾਵ, ਹੋਰ ਰਸਾਂ ਦੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂਘ ਨਹੀਂ ਰਹੀ) ।

जिस जिज्ञासु ने अपनी जिह्म से नाम का जाप किया है, वह तृप्त हो गया है।

Those who taste it with their tongues, those humble beings are satisfied and fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੋੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥

जिह ठाकुरु सुप्रसंनु भयो सतसंगति तिह पिआरु ॥

Jih thaakuru suprsannu bhayao satasanggati tih piaaru ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰੇਮ (ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ) ।

जिस पर मालिक प्रसन्न होता है, उसी का सत्संगत से प्रेम होता है।

That person who becomes pleasing to his Lord and Master, loves the Sat Sangat, the True Congregation.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤਿਨੑ ਸਭ ਕੁਲ ਕੀਓ ਉਧਾਰੁ ॥੬॥

हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ तिन्ह सभ कुल कीओ उधारु ॥६॥

Hari guru naanaku jinh parasio tinh sabh kul keeo udhaaru ||6||

(ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਹਰੀ-ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਰਸਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਕੁਲ ਦਾ ਬੇੜਾ ਪਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ॥੬॥

जिन जीवों का परमेश्वर रूप गुरु नानक से मिलाप हुआ है, उनकी समूची कुल का उद्धार हो गया है॥६॥

Whoever meets with the Lord through Guru Nanak, saves all his generations. ||6||

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386


ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਪਹਿ ਧਰਿਓ ॥

सचु सभा दीबाणु सचु सचे पहि धरिओ ॥

Sachu sabhaa deebaa(nn)u sachu sache pahi dhario ||

(ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ) ਸਭਾ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਹੈ, (ਉਸ ਦੀ) ਕਚਹਿਰੀ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹੈ; (ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੇ ਆਪਣਾ ਆਪ) ਆਪਣੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ-ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਕੋਲ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; (ਭਾਵ, ਹਰੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ),

सत्यस्वरूप परमेश्वर की सभा अटल है, उसकी अदालत सदैव स्थिर है, वह सत्य रूप में स्थित है।

True is His Congregation and His Court. The True Lord has established Truth.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿਓ ॥

सचै तखति निवासु सचु तपावसु करिओ ॥

Sachai takhati nivaasu sachu tapaavasu kario ||

(ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ) ਟਿਕਾਣਾ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਆਸਣ ਹੈ ਤੇ, ਅਤੇ ਉਹ (ਸਦਾ) ਸੱਚਾ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

उसका सिंहासन भी शाश्वत है, जहाँ वह विराजमान होता है, वह सच्चा इंसाफ ही करता है।

Sitting upon His Throne of Truth, He administers True Justice.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਸਚਿ ਸਿਰਜੵਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ਆਪਿ ਆਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਉ ॥

सचि सिरज्यिउ संसारु आपि आभुलु न भुलउ ॥

Sachi sirajyiu sanssaaru aapi aabhulu na bhulau ||

ਸਦਾ-ਥਿਰ ਸੱਚੇ (ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ) ਨੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਆਪ ਕਦੇ ਭੁੱਲਣਹਾਰ ਨਹੀਂ, ਕਦੇ ਭੁੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।

सच्चे मालिक ने स्वयं ही संसार बनाया है और (जीव बेशक गलतियों का पुतला है परन्तु) वह कभी भूल नहीं करता।

The True Lord Himself fashioned the Universe. He is Infallible, and does not make mistakes.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਰਤਨ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਕੀਮ ਨਹੁ ਪਵੈ ਅਮੁਲਉ ॥

रतन नामु अपारु कीम नहु पवै अमुलउ ॥

Ratan naamu apaaru keem nahu pavai amulau ||

(ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਨਾਮ (ਭੀ) ਬੇਅੰਤ ਹੈ, ਅਮੋਲਕ ਹੈ, (ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ) ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ।

उसका नाम रत्न अपार है, जिसकी कीमत ऑकना संभव नहीं, बल्कि अमूल्य है।

The Naam, the Name of the Infinite Lord, is the jewel. Its value cannot be appraised - it is priceless.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਯਉ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਤਿਨਹੂ ਪਾਏ ॥

जिह क्रिपालु होयउ गोबिंदु सरब सुख तिनहू पाए ॥

Jih kripaalu hoyau gaobinddu sarab sukh tinahoo paae ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਿਲੇ ਹਨ ।

जिस पर ईश्वर कृपालु होता है, उसे ही सर्व सुख प्राप्त होते हैं।

That person, upon whom the Lord of the Universe showers His Mercy obtains all comforts.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਏ ॥੭॥

हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ ते बहुड़ि फिरि जोनि न आए ॥७॥

Hari guru naanaku jinh parasio te bahu(rr)i phiri joni na aae ||7||

(ਅਜਿਹੇ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ) ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ (ਦੇ ਚਰਨਾਂ) ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਰਸਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਫਿਰ ਪਰਤ ਕੇ ਜਨਮ (ਮਰਣ) ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ॥੭॥

जिन लोगों को हरि रूप गुरु नानक की चरण-शरण प्राप्त हुई, वे योनियों के चक्र से मुक्त हो गए॥७ ॥

Those who touch the Feet of the Lord through Guru Nanak, do not have to enter the cycle of reincarnation ever again. ||7||

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386


ਕਵਨੁ ਜੋਗੁ ਕਉਨੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਉਸ੍ਤਤਿ ਕਰੀਐ ॥

कवनु जोगु कउनु ग्यानु ध्यानु कवन बिधि उस्तति करीऐ ॥

Kavanu jogu kaunu gyaanu dhyaanu kavan bidhi ustti kareeai ||

ਕਿਹੜਾ ਜੋਗ (ਦਾ ਸਾਧਨ) ਕਰੀਏ? ਕਿਹੜਾ ਗਿਆਨ (ਵਿਚਾਰੀਏ)? ਕਿਹੜਾ ਧਿਆਨ (ਧਰੀਏ)? ਉਹ ਕਿਹੜੀ ਜੁਗਤੀ ਵਰਤੀਏ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਸਕੀਏ?

वह कौन-सा योग, ज्ञान, ध्यान एवं तरीका है, जिससे परमात्मा की स्तुति की जाए।

What is the Yoga, what is the spiritual wisdom and meditation, and what is the way, to praise the Lord?

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥

सिध साधिक तेतीस कोरि तिरु कीम न परीऐ ॥

Sidh saadhik tetees kori tiru keem na pareeai ||

ਸਿੱਧ, ਸਾਧਿਕ ਅਤੇ ਤੇਤੀ ਕਰੋੜ ਦੇਵਤਿਆਂ ਪਾਸੋਂ (ਭੀ) ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ ਮੁੱਲ ਰਤਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਿਆ ।

हे परमेश्वर ! बड़े-बड़े सिद्ध-साधक (हुए हैं), तेंतीस करोड़ देवता (माने जाते हैं लेकिन वे) भी तेरी महिमा नहीं जान पाए।

The Siddhas and seekers and the three hundred thirty million gods cannot find even a tiny bit of the Lord's Value.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿ ਸੇਖ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥

ब्रहमादिक सनकादि सेख गुण अंतु न पाए ॥

Brhamaadik sanakaadi sekh gu(nn) anttu na paae ||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਤੇ ਹੋਰ ਦੇਵਤੇ (ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ) ਸਨਕ ਆਦਿਕ ਅਤੇ ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕੇ ।

ब्रह्मा, ब्रह्मा के पुत्र सनक, सनन्दन और इनके अलावा शेषनाग भी तेरे गुणों का रहस्य नहीं पा सके।

Neither Brahma, nor Sanak, nor the thousand-headed serpent king can find the limits of His Glorious Virtues.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਅਗਹੁ ਗਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਇ ਪੂਰਿ ਸ੍ਰਬ ਰਹਿਓ ਸਮਾਏ ॥

अगहु गहिओ नही जाइ पूरि स्रब रहिओ समाए ॥

Agahu gahio nahee jaai poori srb rahio samaae ||

(ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ) ਸਮਝ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਸਾਰੇ ਥਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਵਿਚ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

तू अगम्य है, तुझे पकड़ में नहीं लिया जा सकता, इसके बावजूद भी सब में व्याप्त है।

The Inapprehensible Lord cannot be apprehended. He is pervading and permeating amongst all.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥

जिह काटी सिलक दयाल प्रभि सेइ जन लगे भगते ॥

Jih kaatee silak dayaal prbhi sei jan lage bhagate ||

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ) ਫਾਹੀ ਕੱਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੁੜ ਗਏ ਹਨ ।

दयालु प्रभु ने जिसकी बन्धनों की रस्सी काट दी है, वही सेवक भक्ति में लगा है।

Those whom God has mercifully freed from their nooses - those humble beings are attached to His devotional worship.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਮੁਕਤੇ ॥੮॥

हरि गुरु नानकु जिन्ह परसिओ ते इत उत सदा मुकते ॥८॥

Hari guru naanaku jinh parasio te it ut sadaa mukate ||8||

(ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਉਪ੍ਰੋਕਤ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ) ਹਰੀ ਦੇ ਰੂਪ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਸਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਜੀਵ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਬਚੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੮॥

जिसने परमेश्वर रूप गुरु नानक से चरण-शरण प्राप्त की, वह लोक-परलोक में से सदा के लिए मुक्त हो गया है॥८॥

Those who meet with the Lord through Guru Nanak are liberated forever, here and hereafter. ||8||

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386


ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਉ ਦਾਤਾਰ ਪਰੵਿਉ ਜਾਚਕੁ ਇਕੁ ਸਰਨਾ ॥

प्रभ दातउ दातार परि्यउ जाचकु इकु सरना ॥

Prbh daatau daataar paryiu jaachaku iku saranaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਦਾਤੇ! ਹੇ ਦਾਤਾਰ! ਮੈਂ ਇਕ ਮੰਗਤਾ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ,

हे प्रभु ! तू दातार है, तू ही देने वाला है, मैं याचक तेरी शरण में आया हूँ।

I am a beggar; I seek the Sanctuary of God, the Giver of givers.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਮਿਲੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨ ਜੇਹ ਲਗਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥

मिलै दानु संत रेन जेह लगि भउजलु तरना ॥

Milai daanu santt ren jeh lagi bhaujalu taranaa ||

(ਮੈਨੂੰ ਮੰਗਤੇ ਨੂੰ) ਸਤਸੰਗੀਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਦਾ ਖ਼ੈਰ ਮਿਲ ਜਾਏ, ਤਾਕਿ ਇਸ ਧੂੜ ਦੀ ਓਟ ਲੈ ਕੇ ਮੈਂ (ਸੰਸਾਰ ਦੇ) ਘੁੰਮਣ-ਘੇਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਸਕਾਂ ।

मुझे संत-पुरुषों की चरण-धूल प्रदान करो, जिसके द्वारा संसार-सागर को पार करना है।

Please bless me with the gift of the dust of the feet of the Saints; grasping them, I cross over the terrifying world-ocean.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386

ਬਿਨਤਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਨਹੁ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥

बिनति करउ अरदासि सुनहु जे ठाकुर भावै ॥

Binati karau aradaasi sunahu je thaakur bhaavai ||

ਹੇ ਠਾਕੁਰ! ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲੱਗੇ ਤਾਂ (ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰੀ) ਅਰਜ਼ੋਈ ਸੁਣ, ਮੈਂ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,

मैं विनती करता हूँ, यदि तेरी मर्जी हो तो मेरी अरदास सुन लो।

Please listen to my prayer, if it pleases You, O my Lord and Master.

Guru Arjan Dev ji / / Savaiye Mukhbak (M: 5) / Ang 1386


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE