Page Ang 1361, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰਣਹ ॥

.. गुर मंत्रणह ॥

.. gur manŧŧrñah ||

.. (ਤਿਵੇਂ ਪਰਲੋਕ ਵਿੱਚ ਬਦਨਾਮੀ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।

.. वैसे ही गुरु के उपदेश से हृदय में प्रभु का स्मरण करने से सुख-समृद्धि प्राप्त होती है।

.. Who meditates in his heart on the Guru's Mantra.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਗਵਾਨ ਅਚੁਤ ॥

प्रीतम भगवान अचुत ॥

Preeŧam bhagavaan âchuŧ ||

ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਪਿਆਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਸਿਮਰਨ)-

गुरु नानक फुरमाते हैं- जान से प्यारा भगवान सदैव अटल है,

The Beloved Eternal Lord God,

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥

नानक संसार सागर तारणह ॥१४॥

Naanak sanssaar saagar ŧaarañah ||14||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ (ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ) ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥

एक वही संसार-सागर से पार उतारने वाला है॥ १४॥

O Nanak, carries us across the world-ocean. ||14||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਮਰਣੰ ਬਿਸਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥

मरणं बिसरणं गोबिंदह ॥

Marañann bisarañann gobinđđah ||

ਗੋਬਿੰਦ ਨੂੰ ਬਿਸਾਰਨਾ (ਆਤਮਕ) ਮੌਤ ਹੈ,

परमात्मा को भुलाना मरने के बराबर है,

It is death to forget the Lord of the Universe.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਜੀਵਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧੵਾਵਣਹ ॥

जीवणं हरि नाम ध्यावणह ॥

Jeevañann hari naam đhʸaavañah ||

ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਚੇਤੇ ਰੱਖਣਾ (ਆਤਮਕ) ਜੀਵਨ ਹੈ ।

हरिनाम के ध्यान से ही जीवन है।

It is life to meditate on the Name of the Lord.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਲਭਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥

लभणं साध संगेण ॥

Labhañann saađh sanggeñ ||

(ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ-

हरिनाम साधुओं की संगत में

The Lord is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਣਹ ॥੧੫॥

नानक हरि पूरबि लिखणह ॥१५॥

Naanak hari poorabi likhañah ||15||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪੂਰਬਲੇ ਲਿਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥

हे नानक !, पूर्व लिखे भाग्य से ही प्राप्त होता है।॥ १५॥

O Nanak, by pre-ordained destiny. ||15||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਦਸਨ ਬਿਹੂਨ ਭੁਯੰਗੰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਗਾਰੁੜੀ ਨਿਵਾਰੰ ॥

दसन बिहून भुयंगं मंत्रं गारुड़ी निवारं ॥

Đasan bihoon bhuyanggann manŧŧrann gaaruɍee nivaarann ||

(ਜਿਵੇਂ) ਗਰੁੜ-ਮੰਤ੍ਰ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸੱਪ ਨੂੰ ਦੰਦ-ਹੀਣ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ (ਸੱਪ ਦੇ ਜ਼ਹਰ ਨੂੰ) ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

ज्यों गारुड़ी मंत्र सांप का जहर दूर करने वाला एवं दंत विहीन करने वाला है।

The snake-charmer, by his spell, neutralizes the poison and leaves the snake without fangs.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ ਸੰਤੰ ॥

ब्याधि उपाड़ण संतं ॥

Bʸaađhi ūpaaɍañ sanŧŧann ||

(ਤਿਵੇਂ) ਸੰਤ ਜਨ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਆਤਮਕ) ਰੋਗਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦੇ ਹਨ ।

इसी प्रकार संत सब दुख-रोगों को दूर करने वाले हैं,

Just so, the Saints remove suffering;

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਨਾਨਕ ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥

नानक लबध करमणह ॥१६॥

Naanak labađh karamañah ||16||

ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ) ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਲੱਭਦੀ ਹੈ ॥੧੬॥

हे नानक ! संतों की संगत भाग्य से ही प्राप्त होती है॥ १६॥

O Nanak, they are found by good karma. ||16||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਜਥ ਕਥ ਰਮਣੰ ਸਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਅਣਹ ॥

जथ कथ रमणं सरणं सरबत्र जीअणह ॥

Jaŧh kaŧh ramañann sarañann sarabaŧr jeeâñah ||

ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ,

जहाँ कहाँ परमात्मा मौजूद है, सब जीवों को शरण दे रहा है।

The Lord is All-pervading everywhere; He gives Sanctuary to all living beings.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਤਥ ਲਗਣੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ॥

तथ लगणं प्रेम नानक ॥

Ŧaŧh lagañann prem naanak ||

ਉਸ ਵਿਚ, ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜੀਵ ਦਾ) ਪਿਆਰ ਬਣਦਾ ਹੈ-

तब प्रभु से प्रेम लग जाता है

The mind is touched by His Love, O Nanak,

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਪਰਸਾਦੰ ਗੁਰ ਦਰਸਨਹ ॥੧੭॥

परसादं गुर दरसनह ॥१७॥

Parasaađann gur đarasanah ||17||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ॥੧੭॥

गुरु नानक फुरमाते हैं- जब गुरु के दर्शन एवं कृपा होती है तो।॥ १७॥

By Guru's Grace, and the Blessed Vision of His Darshan. ||17||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਮਨ ਬਿਧੵੰ ॥

चरणारबिंद मन बिध्यं ॥

Charañaarabinđđ man biđhʸann ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਵਿੱਝਦਾ ਹੈ,

मन ईश्वर के चरणों में बिंध गया है और

My mind is pierced through by the Lord's Lotus Feet.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਸਿਧੵੰ ਸਰਬ ਕੁਸਲਣਹ ॥

सिध्यं सरब कुसलणह ॥

Siđhʸann sarab kusalañah ||

(ਉਸ ਨੂੰ) ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

सब कुशल-कल्याण प्राप्त हो गया है।

I am blessed with total happiness.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਗਾਥਾ ਗਾਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਬੵੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬਣਹ ॥੧੮॥

गाथा गावंति नानक भब्यं परा पूरबणह ॥१८॥

Gaaŧhaa gaavanŧŧi naanak bhabʸann paraa poorabañah ||18||

ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹੀ ਬੰਦੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਗਾਂਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੂਰਬਲੇ ਭਾਗ ਹੋਣ ॥੧੮॥

गुरु नानक फुरमाते हैं- प्राचीन काल से भक्तजन उसकी गाथा गान कर रहे हैं।॥ १८॥

Holy people have been singing this Gaat'haa, O Nanak, since the very beginning of time. ||18||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਉਧਰਣਹ ॥

सुभ बचन रमणं गवणं साध संगेण उधरणह ॥

Subh bachan ramañann gavañann saađh sanggeñ ūđharañah ||

(ਜੋ ਮਨੁੱਖ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ, (ਉਹਨਾਂ ਦਾ) ਉੱਧਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

शुभ वचन, ईशोपासना, साधुओं की संगत में ईश्वर का गुणगान मनुष्य का उद्धार करता है।

Chanting and singing the Sublime Word of God in the Saadh Sangat,

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੰ ਨਾਨਕ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੧੯॥

संसार सागरं नानक पुनरपि जनम न लभ्यते ॥१९॥

Sanssaar saagarann naanak punarapi janam na labhʸŧe ||19||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਇਸ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਲੈਣਾ ਪੈਂਦਾ ॥੧੯॥

हे नानक ! इस तरह संसार-सागर में दोबारा जन्म नहीं होता॥ १६॥

mortals are saved from the world-ocean. O Nanak, they shall never again be consigned to reincarnation. ||19||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੰ ॥

बेद पुराण सासत्र बीचारं ॥

Beđ puraañ saasaŧr beechaarann ||

ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਨੂੰ) ਵਿਚਾਰ ਕੇ-

चारों वेद, अठारह पुराण एवं शास्त्रों का यही मत है कि

People contemplate the Vedas, Puraanas and Shaastras.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਏਕੰਕਾਰ ਨਾਮ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥

एकंकार नाम उर धारं ॥

Ēkankkaar naam ūr đhaarann ||

ਇੱਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ,

ऑकार का नाम हृदय में धारण करो।

But by enshrining in their hearts the Naam, the Name of the One and Only Creator of the Universe,

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਸਗਲ ਉਧਾਰੰ ॥

कुलह समूह सगल उधारं ॥

Kulah samooh sagal ūđhaarann ||

ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅਨੇਕਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ (ਵੀ) ਤਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

इससे समूची वंशावलि का उद्धार हो जाता है।

Everyone can be saved.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥

बडभागी नानक को तारं ॥२०॥

Badabhaagee naanak ko ŧaarann ||20||

ਅਤੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਕੋਈ (ਵਿਰਲਾ) ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਆਪ ਵੀ) ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨੦॥

हे नानक ! कोई भाग्यशाली ही पार उतरता है॥ २०॥

By great good fortune, O Nanak, a few cross over like this. ||20||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਸਿਮਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਉਧਰਣੰ ਕੁਲ ਸਮੂਹਣਹ ॥

सिमरणं गोबिंद नामं उधरणं कुल समूहणह ॥

Simarañann gobinđđ naamann ūđharañann kul samoohañah ||

ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਦਾ ਉੱਧਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

ईश्वर के नाम का सिमरन करने से समूची कुल का उद्धार हो जाता है।

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of Lord of the Universe, all one's generations are saved.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਲਬਧਿਅੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੰਤਿ ਦਰਸਨਹ ॥੨੧॥

लबधिअं साध संगेण नानक वडभागी भेटंति दरसनह ॥२१॥

Labađhiânn saađh sanggeñ naanak vadabhaagee bhetanŧŧi đarasanah ||21||

ਪਰ (ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, (ਤੇ, ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਵਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ (ਬੰਦੇ) ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੨੧॥

गुरु नानक फुरमाते हैं- उत्तम भाग्य से ही साधु-संगत प्राप्त होती है, ऐसे खुशकिस्मत ही हरि-दर्शन पाते हैं।॥ २१॥

It is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. O Nanak, by great good fortune, the Blessed Vision of His Darshan is seen. ||21||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥

सरब दोख परंतिआगी सरब धरम द्रिड़ंतणः ॥

Sarab đokh paranŧŧiâagee sarab đharam đriɍanŧŧañ:h ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਗ ਦੇਣੇ ਅਤੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਟਿਕਾਣਾ-

जो सब पाप-दोषों का त्याग करते हैं, सब धर्मों का पालन करते हैं।

Abandon all your evil habits, and implant all Dharmic faith within.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਲਬਧੇਣਿ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੵਣਃ ॥੨੨॥

लबधेणि साध संगेणि नानक मसतकि लिख्यणः ॥२२॥

Labađheñi saađh sanggeñi naanak masaŧaki likhʸñ:h ||22||

(ਇਹ ਦਾਤ ਉਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲਦੀ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੇ) ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਚੰਗਾ) ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੇ ॥੨੨॥

हे नानक ! जिनके भाग्य में लिखा होता है, साधुओं की संगत में उनको ईश्वर मिल जाता है।॥ २२॥

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is obtained, O Nanak, by those who have such destiny written upon their foreheads. ||22||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਹੋਯੋ ਹੈ ਹੋਵੰਤੋ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸੰਪੂਰਣਃ ॥

होयो है होवंतो हरण भरण स्मपूरणः ॥

Hoyo hai hovanŧŧo harañ bharañ samppoorañ:h ||

ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਭੂਤ ਵਰਤਮਾਨ ਭਵਿੱਖਤ ਵਿਚ ਸਦਾ ਹੀ ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਸਭ ਦਾ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ,

संसार का संहारक एवं पालन-पोषण करने वाला ओअंकार सम्पूर्ण सृष्टि में व्याप्त है, वह सृष्टि रचना से पूर्व भी था और सदैव उसका अस्तित्व रहेगा।

God was, is, and shall always be. He sustains and destroys all.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਸਾਧੂ ਸਤਮ ਜਾਣੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਰਣੰ ॥੨੩॥

साधू सतम जाणो नानक प्रीति कारणं ॥२३॥

Saađhoo saŧam jaaño naanak preeŧi kaarañann ||23||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਨਿਸ਼ਚੇ ਕਰ ਕੇ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਮਝੋ ॥੨੩॥

गुरु नानक फुरमाते हैं- इस सत्य को मान लो कि उससे प्रेम साधुओं के कारण ही होता है।॥ २३॥

Know that these Holy people are true, O Nanak; they are in love with the Lord. ||23||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥

सुखेण बैण रतनं रचनं कसु्मभ रंगणः ॥

Sukheñ baiñ raŧanann rachanann kasumbbh ranggañ:h ||

(ਮਾਇਆ-) ਕਸੁੰਭੇ ਦੇ ਰੰਗਾਂ ਵਿਚ ਅਤੇ (ਮਾਇਆ ਸੰਬੰਧੀ) ਸੁਖਦਾਈ ਸੋਹਣੇ ਬੋਲਾਂ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਿਹਾਂ-

जो व्यक्ति संसार के सुखों, मीठे वचनों एवं माया के रंग में रचा रहता है।

The mortal is engrossed in sweet words and transitory pleasures which shall soon fade away.

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361

ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਓਗੰ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨ ਸੁਪਨਹ ॥੨੪॥

रोग सोग बिओगं नानक सुखु न सुपनह ॥२४॥

Rog sog biõgann naanak sukhu na supanah ||24||

ਰੋਗ ਚਿੰਤਾ ਅਤੇ ਦੁੱਖ (ਹੀ ਵਿਆਪਦੇ ਹਨ) । ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੁਖ ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਭੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੨੪॥

हे नानक ! वह रोगग्रस्त, गम एवं वियोग में पड़ा रहता है और उसे सपने में भी सुख नहीं मिलता॥ २४॥

Disease, sorrow and separation afflict him; O Nanak, he never finds peace, even in dreams. ||24||

Guru Arjan Dev ji / / Gaatha (M: 5) / Ang 1361


ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫

फुनहे महला ५

Phunahe mahalaa 5

ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਫੁਨਹੇ' ।

फुनहे महला ५

Phunhay, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥

हाथि कलम अगम मसतकि लेखावती ॥

Haaŧhi kalamm âgamm masaŧaki lekhaavaŧee ||

ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰੇ) ਹੱਥ ਵਿਚ ਕਲਮ ਹੈ (ਜੋ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ (ਲੇਖ) ਲਿਖਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ।

हे विधाता ! तेरे हाथ में कलम है, जिससे तू सबके ललाट पर भाग्य लिख रहा है।

With Pen in Hand, the Unfathomable Lord writes the mortal's destiny upon his forehead.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥

उरझि रहिओ सभ संगि अनूप रूपावती ॥

Ūrajhi rahiõ sabh sanggi ânoop roopaavaŧee ||

ਹੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਵਾਲੇ! ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ ।

तू अनुपम एवं रूपवान है, सब के साथ लीन हो रहा है।

The Incomparably Beautiful Lord is involved with all.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥

उसतति कहनु न जाइ मुखहु तुहारीआ ॥

Ūsaŧaŧi kahanu na jaaī mukhahu ŧuhaareeâa ||

(ਕਿਸੇ ਭੀ ਜੀਵ ਪਾਸੋਂ ਆਪਣੇ) ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ।

मुझ में इतनी काबलियत नहीं कि मैं अपने मुख से तेरी प्रशंसा कर सकूं।

I cannot utter Your Praises with my mouth.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥

मोही देखि दरसु नानक बलिहारीआ ॥१॥

Mohee đekhi đarasu naanak balihaareeâa ||1||

ਮੈਂ (ਨਾਨਕ) ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ, ਤੇਰਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਮੋਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥

गुरु नानक का कथन है- हे सच्चिदानंद ! तेरे दर्शन करके मोहित हो गया हूँ और मैं तुझ पर सदैव कुर्बान जाता हूँ॥ १॥

Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. I am a sacrifice to You. ||1||

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361


ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ ਕਿ ਕੀਰਤਿ ਮੈ ਕਹਾਂ ॥

संत सभा महि बैसि कि कीरति मै कहां ॥

Sanŧŧ sabhaa mahi baisi ki keeraŧi mai kahaan ||

(ਹੇ ਸਹੇਲੀ! ਮੇਰੀ ਇਹ ਤਾਂਘ ਹੈ ਕਿ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮੇਰਾ ਬਹਿਣ-ਖਲੋਣ ਹੋ ਜਾਏ ਤਾ ਕਿ ਮੈਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੀ ਰਹਾਂ,

संतजनों की सभा में बैठकर मैं निरंकार की कीर्ति गान करती हूँ।

Seated in the Society of the Saints, I chant the Lord's Praises.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥

अरपी सभु सीगारु एहु जीउ सभु दिवा ॥

Ârapee sabhu seegaaru ēhu jeeū sabhu đivaa ||

(ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਵੱਟੇ ਵਿਚ) ਮੈਂ (ਆਪਣਾ) ਸਾਰਾ ਸਿੰਗਾਰ ਭੇਟ ਕਰ ਦਿਆਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਭੀ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿਆਂ ।

मैं अपना समूचा शृंगार उसे अर्पण करती हैं और यह प्राण इत्यादि सर्वस्व उसे समर्पित कर दिए हैं।

I dedicate all my adornments to Him, and give all this soul to Him.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ ॥

आस पिआसी सेज सु कंति विछाईऐ ॥

Âas piâasee sej su kanŧŧi vichhaaëeâi ||

(ਦਰਸਨ ਦੀ) ਆਸ ਦੀ ਤਾਂਘ ਵਾਲੀ ਦੀ ਮੇਰੀ ਹਿਰਦਾ-ਸੇਜ ਕੰਤ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਆਪ) ਵਿਛਾਈ ਹੈ ।

उस पति-प्रभु की आशा में सेज बिछाई हुई है।

With hopeful yearning for Him, I have made the bed for my Husband.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥

हरिहां मसतकि होवै भागु त साजनु पाईऐ ॥२॥

Harihaan masaŧaki hovai bhaagu ŧa saajanu paaëeâi ||2||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਜੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਏ ਤਾਂ ਹੀ ਸੱਜਣ-ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੨॥

हरिहां, यदि माथे पर भाग्य हो तो सज्जन प्रभु प्राप्त हो जाता है ॥२॥

O Lord! If such good destiny is inscribed upon my forehead, then I shall find my Friend. ||2||

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361


ਸਖੀ ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ ॥

सखी काजल हार त्मबोल सभै किछु साजिआ ॥

Sakhee kaajal haar ŧambbol sabhai kichhu saajiâa ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! (ਜੇ) ਕੱਜਲ, ਹਾਰ, ਪਾਨ-ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਤਿਆਰ ਭੀ ਕਰ ਲਿਆ ਜਾਏ,

हे सखी ! ऑखों में काजल, गले में हार, होंठों पर लाली इत्यादि सब किया है।

O my companion, I have prepared everything: make-up, garlands and betel-leaves.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ ॥

सोलह कीए सीगार कि अंजनु पाजिआ ॥

Solah keeē seegaar ki ânjjanu paajiâa ||

(ਜੇ) ਸੋਲ੍ਹਾਂ ਸਿੰਗਾਰ ਭੀ ਕਰ ਲਏ ਜਾਣ, ਤੇ (ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਮਾ ਭੀ ਪਾ ਲਿਆ ਜਾਏ,

अञ्जन लगाकर मैंने सोलह श्रृंगार किए हैं।

I have embellished myself with the sixteen decorations, and applied the mascara to my eyes.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥

जे घरि आवै कंतु त सभु किछु पाईऐ ॥

Je ghari âavai kanŧŧu ŧa sabhu kichhu paaëeâi ||

ਤਾਂ ਭੀ ਜੇ ਖਸਮ ਹੀ ਘਰ ਵਿਚ ਆ ਪਹੁੰਚੇ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

यदि पति-प्रभु घर में आ जाए तो सब कुछ सफल है।

If my Husband Lord comes to my home, then I obtain everything.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਹਰਿਹਾਂ ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥

हरिहां कंतै बाझु सीगारु सभु बिरथा जाईऐ ॥३॥

Harihaan kanŧŧai baajhu seegaaru sabhu biraŧhaa jaaëeâi ||3||

ਖਸਮ (ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰਾ ਸਿੰਗਾਰ ਵਿਅਰਥ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਇਹੀ ਹਾਲ ਹੈ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਦਾ) ॥੩॥

हरिहां, पति-प्रभु के बिना सारा श्रृंगार व्यर्थ ही जाता है॥ ३॥

O Lord! Without my Husband, all these adornments are useless. ||3||

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361


ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ ॥

जिसु घरि वसिआ कंतु सा वडभागणे ॥

Jisu ghari vasiâa kanŧŧu saa vadabhaagañe ||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਜਿਸ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਦੇ (ਹਿਰਦੇ-) ਘਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਵੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

जिसके हृदय-घर में प्रभु बस जाता है, वही भाग्यशाली है।

Very fortunate is she, within whose home the Husband Lord abides.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ ॥

तिसु बणिआ हभु सीगारु साई सोहागणे ॥

Ŧisu bañiâa habhu seegaaru saaëe sohaagañe ||

(ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਉੱਚਾ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਉੱਦਮ) ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਿੰਗਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਫਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਹੀ ਖਸਮ ਵਾਲੀ (ਅਖਵਾ ਸਕਦੀ ਹੈ) ।

उसी का किया श्रृंगार सफल होता है, वही सुहागन है।

She is totally adorned and decorated; she is a happy soul-bride.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਹਉ ਸੁਤੀ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ ॥

हउ सुती होइ अचिंत मनि आस पुराईआ ॥

Haū suŧee hoī âchinŧŧ mani âas puraaëeâa ||

(ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਸੋਹਾਗਣ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ) ਮੈਂ (ਭੀ ਹੁਣ) ਚਿੰਤਾ-ਰਹਿਤ ਹੋ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ) ਆਸ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ।

मैं बेफिक्र होकर सो रही हूँ, मेरे मन की आशा पूरी हो गई है।

I sleep in peace, without anxiety; the hopes of my mind have been fulfilled.

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361

ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ..

हरिहां जा घरि आइआ कंतु त सभु किछु ..

Harihaan jaa ghari âaīâa kanŧŧu ŧa sabhu kichhu ..

ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਜਦੋਂ (ਹਿਰਦੇ-) ਘਰ ਵਿਚ ਖਸਮ (-ਪ੍ਰਭੂ) ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਹਰੇਕ ਮੰਗ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥

हरिहां, जब पति-प्रभु घर में आया तो सब कुछ प्राप्त हो गया॥ ४॥

O Lord! When my Husband came into the home of my heart, I obtained everything. ||4||

Guru Arjan Dev ji / / Phunahe (M: 5) / Ang 1361


Download SGGS PDF Daily Updates