Page Ang 1359, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਸਸਿ ਸੂਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਜੋਤੵਿੰ ਸਾਸੰ ਸਰੀਰ ਧਾਰਣੰ ॥

.. ससि सूर नख्यत्र जोत्यिं सासं सरीर धारणं ॥

.. sasi soor nakhʸŧr joŧʸinn saasann sareer đhaarañann ||

.. ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੂਰਜ ਤਾਰਿਆਂ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਟਿਕਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿਚ ਸੁਆਸ ਟਿਕਾਏ ਹੋਏ ਹਨ;

.. जिसकी शक्ति से सूर्य, चन्द्रमा एवं नक्षत्रों को ज्योति मिल रही है और जिससे शरीर में प्राणों का संचार हो रहा है।

.. His Power supports the moon, the sun and the stars, and infuses light and breath into the body.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥

जेन कला मात गरभ प्रतिपालं नह छेदंत जठर रोगणह ॥

Jen kalaa maaŧ garabh prŧipaalann nah chheđanŧŧ jathar rogañah ||

ਜਿਸ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆ ਨਾਲ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ (ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ), ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਦੀ ਅੱਗ-ਰੂਪ ਰੋਗ ਜੀਵ ਦਾ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ।

जिसकी शक्ति द्वारा माता के गर्भ में पालन होता है और पेट के रोग तकलीफ नहीं पहुँचाते।

His Power provides nourishment in the womb of the mother, and does not let disease strike.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥

तेन कला असथ्मभं सरोवरं नानक नह छिजंति तरंग तोयणह ॥५३॥

Ŧen kalaa âsaŧhambbhann sarovarann naanak nah chhijanŧŧi ŧarangg ŧoyañah ||53||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇਸ (ਸੰਸਾਰ-) ਸਰੋਵਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਆਸਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਸਰੋਵਰ ਦੇ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ (ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ॥੫੩॥

नानक का फुरमान है कि उस परमात्मा की शक्ति से संसार-सागर स्थित है, उस सागर के जल की लहरें हमें नुक्सान नहीं पहुँचाती॥ ५३॥

His Power holds back the ocean, O Nanak, and does not allow the waves of water to destroy the land. ||53||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥

गुसांई गरिस्ट रूपेण सिमरणं सरबत्र जीवणह ॥

Gusaanëe garist roopeñ simarañann sarabaŧr jeevañah ||

ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹਸਤੀ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ (ਸਹਾਰਾ) ਹੈ ।

परमात्मा बहुत बड़ा है, पूजनीय है और उसका सिमरन सब लोगों का जीवन है।

The Lord of the World is Supremely Beautiful; His Meditation is the Life of all.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਲਬਧੵੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥

लबध्यं संत संगेण नानक स्वछ मारग हरि भगतणह ॥५४॥

Labađhʸann sanŧŧ sanggeñ naanak svchh maarag hari bhagaŧañah ||54||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਹੀ (ਇਨਸਾਨੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਸਫ਼ਰ ਦਾ) ਨਿਰਮਲ ਰਸਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ॥੫੪॥

नानक का जनमानस को फुरमान है कि संत पुरुषों की संगत करो, हरि-भक्ति के पावन मार्ग पर चलो, तभी उसकी लब्धि होगी॥ ५४॥

In the Society of the Saints, O Nanak, He is found on the path of devotional worship of the Lord. ||54||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥

मसकं भगनंत सैलं करदमं तरंत पपीलकह ॥

Masakann bhagananŧŧ sailann karađamann ŧaranŧŧ papeelakah ||

ਉਹ (ਮਨੁੱਖ ਪਹਿਲਾਂ) ਮੱਛਰ (ਵਾਂਗ ਨਿਤਾਣਾ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ) ਪਹਾੜ (ਅਹੰਕਾਰ) ਨੂੰ ਤੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਕੀੜੀ (ਵਾਂਗ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ ਹੁਣ) ਚਿੱਕੜ (ਮੋਹ) ਤੋਂ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

मच्छर के समान कमजोर व्यक्ति पत्थर को तोड़कर रख दे, एक छोटी-सी चींटी कीचड़ से तैर कर पार लग जाए।

The mosquito pierces the stone, the ant crosses the swamp,

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥

सागरं लंघंति पिंगं तम परगास अंधकह ॥

Saagarann langghanŧŧi pinggann ŧam paragaas ânđđhakah ||

ਲੂਲ੍ਹੇ ਸਮਾਨ (ਨਿਆਸਰਾ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ ਹੁਣ ਸੰਸਾਰ-) ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਅਗਿਆਨੀ) ਅੰਨ੍ਹੇ ਦਾ ਹਨੇਰਾ (ਵੀ) ਚਾਨਣ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

लूला लंगड़ा व्यक्ति समुद्र को पार कर ले और अन्धा भी आँखों की रोशनी पा ले।

The cripple crosses the ocean, and the blind sees in the darkness,

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥

साध संगेणि सिमरंति गोबिंद सरणि नानक हरि हरि हरे ॥५५॥

Saađh sanggeñi simaranŧŧi gobinđđ sarañi naanak hari hari hare ||55||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਓਟ ਲੈ ਕੇ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੫੫॥

ऐसा तो साधुओं की संगत में परमात्मा के सिमरन से ही संभव होता है, अतः नानक का फुरमान है कि हरि भजन में लीन रहो॥ ५५॥

Meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat. Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, Har, Har, Haray. ||55||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥

तिलक हीणं जथा बिप्रा अमर हीणं जथा राजनह ॥

Ŧilak heeñann jaŧhaa bipraa âmar heeñann jaŧhaa raajanah ||

ਜਿਵੇਂ ਤਿਲਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣ, ਜਿਵੇਂ ਹੁਕਮ (ਦੀ ਸਮਰਥਾ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਰਾਜਾ,

जैसे तिलक के बिना ब्राह्मण माननीय नहीं होता। जिस प्रकार अपनी अधिकार-शक्तियों के बिना राजा को कोई नहीं पूछता।

Like a Brahmin without a sacred mark on his forehead, or a king without the power of command,

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥

आवध हीणं जथा सूरा नानक धरम हीणं तथा बैस्नवह ॥५६॥

Âavađh heeñann jaŧhaa sooraa naanak đharam heeñann ŧaŧhaa baisnvah ||56||

ਜਿਵੇਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸੂਰਮਾ (ਸੋਭਾ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ), ਤਿਵੇਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਧਰਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਵਿਸ਼ਨੂ-ਭਗਤ (ਸਮਝੋ) ॥੫੬॥

गुरु नानक फुरमान करते हैं- जैसे अस्त्र-शस्त्रों के बिना शूरवीर (शोभा का हकदार नहीं) होता है, वैसे ही धर्म से विहीन वैष्णव व्यर्थ है॥ ५६॥

Or a warrior without weapons, so is the devotee of God without Dharmic Faith. ||56||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥

न संखं न चक्रं न गदा न सिआमं ॥

Na sankkhann na chakrann na gađaa na siâamann ||

ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਨਾਹ ਸੰਖ ਹੈ ਨਾਹ ਚੱਕ੍ਰ ਹੈ ਨਾਹ ਗਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਉਹ ਕਾਲੇ ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਹੈ । (ਭਾਵ, ਨਾਹ ਹੀ ਉਹ ਵਿਸ਼ਨੂ ਹੈ ਨਾਹ ਹੀ ਉਹ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਹੈ) ।

न ही वह शंख, चक्र एवं गदा में है और न ही श्याम वर्ण है।

God has no conch-shell, no religious mark, no paraphernalia; he does not have blue skin.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ॥

अस्चरज रूपं रहंत जनमं ॥

Âschraj roopann rahanŧŧ janamann ||

ਉਹ ਜਨਮ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਰੂਪ ਅਚਰਜ ਹੈ (ਜੋ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ),

उसका रूप आश्चर्य है, वह अजन्मा है।

His Form is Wondrous and Amazing. He is beyond incarnation.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥

नेत नेत कथंति बेदा ॥

Neŧ neŧ kaŧhanŧŧi beđaa ||

ਵੇਦ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਸ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ,

वेद उसे नेति नेति कहते हैं,

The Vedas say that He is not this, and not that.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥

ऊच मूच अपार गोबिंदह ॥

Ǖch mooch âpaar gobinđđah ||

ਗੋਬਿੰਦ ਬੇਅੰਤ ਹੈ, (ਬਹੁਤ) ਉੱਚਾ ਹੈ, (ਬਹੁਤ) ਵੱਡਾ ਹੈ,

अपरंपार ईश्वर बहुत बड़ा है।

The Lord of the Universe is Lofty and High, Great and Infinite.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥

बसंति साध रिदयं अचुत बुझंति नानक बडभागीअह ॥५७॥

Basanŧŧi saađh riđayann âchuŧ bujhanŧŧi naanak badabhaageeâh ||57||

ਉਹ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ । ਹੇ ਨਾਨਕ! ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਹੀ (ਇਹ ਗੱਲ) ਸਮਝਦੇ ਹਨ ॥੫੭॥

वह सिर्फ साधुओं के ह्रदय में ही बसता है, हे नानक ! इस तथ्य को भाग्यशाली ही मानते हैं।॥ ५७॥

The Imperishable Lord abides in the hearts of the Holy. He is understood, O Nanak, by those who are very fortunate. ||57||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥

उदिआन बसनं संसारं सनबंधी स्वान सिआल खरह ॥

Ūđiâan basanann sanssaarann sanabanđđhee svaan siâal kharah ||

ਜੀਵ ਦਾ ਵਾਸਾ ਇਕ ਐਸੇ ਸੰਸਾਰ-ਜੰਗਲ ਵਿਚ ਹੈ ਜਿਥੇ ਕੁੱਤੇ, ਗਿੱਦੜ, ਖੋਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸੰਬੰਧੀ ਹਨ (ਭਾਵ, ਜੀਵ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਕੁੱਤੇ ਗਿੱਦੜ ਖੋਤੇ ਵਰਗਾ ਹੈ) ।

मनुष्य एक जंगल समान संसार में रहता है, जहाँ (लोभ, शैतान, मूर्ख रूपी) कुते, भेड़िए एवं गधे उसके संबंधी हैं।

Living in the world, it is like a wild jungle. One's relatives are like dogs, jackals and donkeys.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥

बिखम सथान मन मोह मदिरं महां असाध पंच तसकरह ॥

Bikham saŧhaan man moh mađirann mahaan âsaađh pancch ŧasakarah ||

ਜੀਵ ਦਾ ਮਨ ਬੜੇ ਔਖੇ ਥਾਂ (ਫਸਿਆ ਪਿਆ) ਹੈ, ਮੋਹ ਦੀ ਸ਼ਰਾਬ (ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੈ), ਵੱਡੇ ਅਜਿੱਤ ਪੰਜ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਚੋਰ (ਇਸ ਦੇ ਲਾਗੂ ਹਨ) ।

यह एक भयानक स्थान है, मन मोह के नशे में मस्त है, जहाँ काम, क्रोध रूपी पाँच महा असाध्य तस्कर विराजमान हैं।

In this difficult place, the mind is intoxicated with the wine of emotional attachment; the five unconquered thieves lurk there.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖੵਣ ਕਠਿਨਹ ॥

हीत मोह भै भरम भ्रमणं अहं फांस तीख्यण कठिनह ॥

Heeŧ moh bhai bharam bhrmañann âhann phaans ŧeekhʸñ kathinah ||

ਇਤ, ਮੋਹ, (ਅਨੇਕਾਂ) ਸਹਿਮ, ਭਟਕਣਾਂ (ਵਿਚ ਜੀਵ ਕਾਬੂ ਆਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ), ਹਉਮੈ ਦੀ ਔਖੀ ਤ੍ਰਿੱਖੀ ਫਾਹੀ (ਇਸ ਦੇ ਗਲ ਵਿਚ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ) ।

मोह, प्रेम, भय के भ्रम में लोग भटकते हैं और अहम् की फाँसी का बन्धन बहुत कठिन है।

The mortals wander lost in love and emotional attachment, fear and doubt; they are caught in the sharp, strong noose of egotism.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥

पावक तोअ असाध घोरं अगम तीर नह लंघनह ॥

Paavak ŧoâ âsaađh ghorann âgam ŧeer nah langghanah ||

(ਜੀਵ ਇਕ ਐਸੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਗੋਤੇ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਿਥੇ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਭਿਆਨਕ ਅਸਾਧ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦਾ ਪਾਣੀ (ਠਾਠਾਂ ਮਾਰ ਰਿਹਾ ਹੈ), (ਉਸ ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ) ਕੰਢਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

तृष्णाग्नि एवं वासना रूपी पानी बहुत उछल रहा है, इसके किनारे से पार होना बहुत मुश्किल है।

The ocean of fire is terrifying and impassable. The distant shore is so far away; it cannot be reached.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥

भजु साधसंगि गोपाल नानक हरि चरण सरण उधरण क्रिपा ॥५८॥

Bhaju saađhasanggi gaopaal naanak hari charañ sarañ ūđharañ kripaa ||58||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਗੋਪਾਲ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਓਟ ਲਿਆਂ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ (ਇਸ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਬਚਾਉ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੫੮॥

संसार-सागर से पार होने के लिए बेहतर यही है कि साधु पुरुषों के साथ परमात्मा का भजन किया जाए। गुरु नानक फुरमाते हैं- प्रभु-चरणों की शरण लो, उसकी कृपा से मुक्ति निहित है॥ ५८॥

Vibrate and meditate on the Lord of the World, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; O Nanak, by His Grace, we are saved at the Lotus Feet of the Lord. ||58||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲੵੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥

क्रिपा करंत गोबिंद गोपालह सगल्यं रोग खंडणह ॥

Kripaa karanŧŧ gobinđđ gopaalah sagalʸann rog khanddañah ||

ਜਦੋਂ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ (ਜੀਵ ਉਤੇ) ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ (ਉਸ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जब परमात्मा कृपा करता है तो सब रोग नष्ट हो जाते हैं।

When the Lord of the Universe grants His Grace, all illnesses are cured.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥

साध संगेणि गुण रमत नानक सरणि पूरन परमेसुरह ॥५९॥

Saađh sanggeñi guñ ramaŧ naanak sarañi pooran paramesurah ||59||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਤੇ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੫੯॥

नानक का फुरमान है कि साधु-पुरुषों की संगत में प्रभु का गुणगान करो, उस पूर्ण परमेश्वर की शरण लो॥ ५६॥

Nanak chants His Glorious Praises in the Saadh Sangat, in the Sanctuary of the Perfect Transcendent Lord God. ||59||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖੵੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥

सिआमलं मधुर मानुख्यं रिदयं भूमि वैरणह ॥

Siâamalann mađhur maanukhʸann riđayann bhoomi vairañah ||

ਮਨੁੱਖ (ਵੇਖਣ ਨੂੰ) ਸੋਹਣਾ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਮਿਠ-ਬੋਲਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਜੇ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਵੈਰ (ਦਾ ਬੀਜ) ਹੋਵੇ,

मनुष्य निःसंकोच सुन्दर एवं मधुरभाषी हो, लेकिन यदि वह हृदय में वैर-भावना रखता हो तो उसका विनम्र होना झूठा है।

The mortal is beautiful and speaks sweet words, but in the farm of his heart, he harbors cruel vengeance.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥

निवंति होवंति मिथिआ चेतनं संत स्वजनह ॥६०॥

Nivanŧŧi hovanŧŧi miŧhiâa cheŧanann sanŧŧ svjanah ||60||

ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ (ਦੂਜਿਆਂ ਅੱਗੇ) ਲਿਫਣਾ (ਨਿਰੀ) ਠੱਗੀ ਹੈ । ਭਲੇ ਮਨੁੱਖ ਸੰਤ ਜਨ (ਇਸ ਉਕਾਈ ਵਲੋਂ) ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੬੦॥

अतः हे सज्जनो ! ऐसे लोगों से होशियार ही रहना॥ ६०॥

He pretends to bow in worship, but he is false. Beware of him, O friendly Saints. ||60||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥

अचेत मूड़ा न जाणंत घटंत सासा नित प्रते ॥

Âcheŧ mooɍaa na jaañanŧŧ ghatanŧŧ saasaa niŧ prŧe ||

ਬੇ-ਸਮਝ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਸੁਆਸ ਸਦਾ ਘਟਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,

नासमझ मूर्ख व्यक्ति यह नहीं जानता कि जीवन-साँसें प्रतिदिन घटती जा रही हैं।

The thoughtless fool does not know that each day, his breaths are being used up.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥

छिजंत महा सुंदरी कांइआ काल कंनिआ ग्रासते ॥

Chhijanŧŧ mahaa sunđđaree kaanīâa kaal kanniâa graasaŧe ||

ਬੜਾ ਸੁੰਦਰ ਸਰੀਰ (ਦਿਨੋ-ਦਿਨ) ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਬਿਰਧ-ਅਵਸਥਾ ਆਪਣਾ ਜ਼ੋਰ ਪਾਂਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

महा सुन्दर शरीर टूटता जा रहा है और काल की कन्या रूप में बुढ़ापा निगलता जा रहा है।

His most beautiful body is wearing away; old age, the daughter of death, has seized it.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥

रचंति पुरखह कुट्मब लीला अनित आसा बिखिआ बिनोद ॥

Rachanŧŧi purakhah kutambb leelaa âniŧ âasaa bikhiâa binođ ||

(ਅਜੇਹੀ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਭੀ) ਬੰਦਾ ਆਪਣੇ ਪਰਵਾਰ ਦੇ ਕਲੋਲਾਂ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਿੱਤ ਨਾਹ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ (ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ) ।

तो भी व्यक्ति परिवार की लीला में लीन है, उसकी आशाओं में वृद्धि होती जा रही है और खेल-तमाशों में प्रवृत्त है।

He is engrossed in family play; placing his hopes in transitory things, he indulges in corrupt pleasures.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥

भ्रमंति भ्रमंति बहु जनम हारिओ सरणि नानक करुणा मयह ॥६१॥

Bhrmanŧŧi bhrmanŧŧi bahu janam haariõ sarañi naanak karuñaa mayah ||61||

(ਸਿੱਟਾ ਇਹ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਜੀਵ ਥੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਸ ਕਲੇਸ਼ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਦਇਆ-ਸਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ॥੬੧॥

नानक विनती करते हैं कि अनेक जन्म भटकते-भटकते हार गए हैं, अब तो करुणामय प्रभु की शरण लो।॥ ६१॥

Wandering lost in countless incarnations, he is exhausted. Nanak seeks the Sanctuary of the Embodiment of Mercy. ||61||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥

हे जिहबे हे रसगे मधुर प्रिअ तुयं ॥

He jihabe he rasage mađhur priâ ŧuyann ||

ਹੇ ਜੀਭ! ਹੇ (ਸਭ) ਰਸਾਂ ਦੇ ਜਾਣਨ ਵਾਲੀ! (ਹੇ ਚਸਕਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ! ਹੇ ਚਸਕਿਆਂ ਵਿਚ ਫਸੀ ਹੋਈ!) ਮਿੱਠੇ ਪਦਾਰਥ ਤੈਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ।

हे जिह्म ! हे रसीली ! तुझे मीठी चीजें बहुत पसंद हैं।

O tongue, you love to enjoy the sweet delicacies.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥

सत हतं परम बादं अवरत एथह सुध अछरणह ॥

Saŧ haŧann param baađann âvaraŧ ēŧhah suđh âchharañah ||

ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (-ਸਿਮਰਨ) ਵਲੋਂ ਤੂੰ ਮਰੀ ਪਈ ਹੈਂ, ਤੇ ਹੋਰ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਝਗੜੇ ਸਹੇੜਦੀ ਹੈਂ । ਹੇ ਜੀਭ! ਇਹ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਸ਼ਬਦ ਤੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਉਚਾਰਨ ਕਰ-

तूने सत्य बोलना छोड़ दिया है और झगड़ों में ही लीन हो।

You are dead to the Truth, and involved in great disputes. Instead, repeat the holy words:

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥

गोबिंद दामोदर माधवे ॥६२॥

Gobinđđ đaamođar maađhave ||62||

'ਗੋਬਿੰਦ' 'ਦਾਮੋਦਰ' 'ਮਾਧੋ'- (ਤਦੋਂ ਹੀ ਤੂੰ ਜੀਭ ਅਖਵਾਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇਂਗੀ) ॥੬੨॥

उचित तो यही है कि शुद्ध अक्षर गोविंद, दामोदर, माधव का भजन कर॥ ६२॥

Gobind, Daamodar, Maadhav. ||62||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥

गरबंति नारी मदोन मतं ॥

Garabanŧŧi naaree mađon maŧann ||

(ਜਿਹੜਾ) ਮਨੁੱਖ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਮਦ ਵਿਚ ਮਸਤਿਆ ਹੋਇਆ-

सुन्दर नारी के मोह में मनुष्य अभिमान करता है,

Those who are proud, and intoxicated with the pleasures of sex,

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥

बलवंत बलात कारणह ॥

Balavanŧŧ balaaŧ kaarañah ||

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਲਵਾਨ ਜਾਣ ਕੇ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ (ਹੋਰਨਾਂ ਉਤੇ) ਧੱਕਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

बलवान पुरुष अपने बल के कारण घमण्ड करता है।

And asserting their power over others,

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥

चरन कमल नह भजंत त्रिण समानि ध्रिगु जनमनह ॥

Charan kamal nah bhajanŧŧ ŧriñ samaani đhrigu janamanah ||

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਧਰਦਾ, (ਇਸ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦੀ ਹਸਤੀ) ਤੀਲੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ ।

अगर परमात्मा के चरण कमल का भजन नहीं करता तो तृण समान है और उसके जीवन को धिक्कार है।

Never contemplate the Lord's Lotus Feet. Their lives are cursed, and as worthless as straw.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥

हे पपीलका ग्रसटे गोबिंद सिमरण तुयं धने ॥

He papeelakaa grsate gobinđđ simarañ ŧuyann đhane ||

ਹੇ ਕੀੜੀ! (ਜੇ) ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਤੇਰਾ ਧਨ ਹੈ, (ਤਾਂ ਤੂੰ ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ) ਭਾਰੀ ਹੈਂ (ਤੇਰੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਤੇ ਉਹ ਬਲਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਹੌਲਾ ਤੀਲੇ-ਸਮਾਨ ਹੈ) ।

हे नम्रतापूर्ण चींटी ! तू बहुत मजबूत है, क्योंकि तेरे पास गोविंद सिमरन का धन है।

You are as tiny and insignificant as an ant, but you shall become great, by the Wealth of the Lord's Meditation.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥

नानक अनिक बार नमो नमह ॥६३॥

Naanak ânik baar namo namah ||63||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਅੱਗੇ) ਨਮਸਕਾਰ ਕਰ ॥੬੩॥

नानक तुझे अनेक बार नमन करते हैं।॥ ६३॥

Nanak bows in humble worship, countless times, over and over again. ||63||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359


ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥

त्रिणं त मेरं सहकं त हरीअं ॥

Ŧriñann ŧa merann sahakann ŧa hareeânn ||

ਉਹ ਤੀਲੇ ਤੋਂ ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸੁਕੇ ਤੋਂ ਹਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

एक तिनका भी पर्वत बन जाता है, सूखा स्थान हरा-भरा हो जाता है।

The blade of grass becomes a mountain, and the barren land becomes green.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥

बूडं त तरीअं ऊणं त भरीअं ॥

Boodann ŧa ŧareeânn ǖñann ŧa bhareeânn ||

(ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਿਚ) ਡੁੱਬਦਾ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ) ਸੱਖਣਾ (ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ) ਭਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

डूब रहा व्यक्ति भी तैर जाता है, खाली भर जाता है।

The drowning one swims across, and the empty is filled to overflowing.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥

अंधकार कोटि सूर उजारं ॥

Ânđđhakaar koti soor ūjaarann ||

(ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ) ਹਨੇਰੇ ਤੋਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਸੂਰਜਾਂ ਦਾ ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

अंधकार में करोड़ों सूर्य का उजाला हो जाता है

Millions of suns illuminate the darkness,

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥

बिनवंति नानक हरि गुर दयारं ॥६४॥

Binavanŧŧi naanak hari gur đayaarann ||64||

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਉਤੇ) ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਿਆਲ ਹੋ ਜਾਏ ॥੬੪॥

नानक विनती करते हैं कि, जब गुरु परमेश्वर दयालु हो जाता है।॥ ६४॥

Prays Nanak, when the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||64||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1359



Download SGGS PDF Daily Updates