Page Ang 1356, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥

.. करुणा मयह ॥

.. karuñaa mayah ||

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਸੰਤ ਬਾਸੁਦੇਵਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥

घटि घटि बसंत बासुदेवह पारब्रहम परमेसुरह ॥

Ghati ghati basanŧŧ baasuđevah paarabrham paramesurah ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਹਰੇਕ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ।

वह परब्रह्म परमेश्वर घट घट में बसा हुआ है।

The Supreme Lord God, the Transcendent, Luminous Lord, dwells in each and every heart.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੨੧॥

जाचंति नानक क्रिपाल प्रसादं नह बिसरंति नह बिसरंति नाराइणह ॥२१॥

Jaachanŧŧi naanak kripaal prsaađann nah bisaranŧŧi nah bisaranŧŧi naaraaīñah ||21||

ਨਾਨਕ ਉਸ ਕਿਰਪਾਲ ਨਾਰਾਇਣ ਤੋਂ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਇਹ ਦਾਨ ਮੰਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾਹ ਵਿੱਸਰੇ, ਕਦੇ ਨਾਹ ਵਿੱਸਰੇ ॥੨੧॥

नानक विनयपूर्वक कामना करते हैं कि हे कृपानिधि नारायण ! ऐसी कृपा करो कि हम तुझे कभी विस्मृत न करें ॥२१॥

Nanak begs for this blessing from the Merciful Lord, that he may never forget Him, never forget Him. ||21||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਨਹ ਸਮਰਥੰ ਨਹ ਸੇਵਕੰ ਨਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖੋਤਮੰ ॥

नह समरथं नह सेवकं नह प्रीति परम पुरखोतमं ॥

Nah samaraŧhann nah sevakann nah preeŧi param purakhoŧamann ||

ਹੇ ਪਰਮ ਉੱਤਮ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ! (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਨਾਹ ਹੀ ਸਮਰੱਥਾ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਮੈਂ ਸੇਵਕ ਹਾਂ, ਨਾਹ ਹੀ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ (ਤੇਰੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ) ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ ।

हे परम पुरुषोत्तम ! न ही मुझ में कोई योग्यता है, न ही तेरी भक्ति की है औरं न ही तुझसे प्रीति लगाई है।

I have no power; I do not serve You, and I do not love You, O Supreme Sublime Lord God.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਤਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤੇ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੰ ॥੨੨॥

तव प्रसादि सिमरते नामं नानक क्रिपाल हरि हरि गुरं ॥२२॥

Ŧav prsaađi simaraŧe naamann naanak kripaal hari hari gurann ||22||

ਹੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰੀ! ਹੇ ਗੁਰੂ ਹਰੀ! (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ (ਹੀ) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ॥੨੨॥

नानक विनती करते हैं कि हे परमेश्वर ! तेरी कृपा से ही हम तेरा नाम-स्मरण करते हैं, तू कृपा का घर है।॥२२॥

By Your Grace, Nanak meditates on the Naam, the Name of the Merciful Lord, Har, Har. ||22||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਕਰੰਤ ਜੀਆ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਛਾਦਨ ਦੇਵੰਤ ਦਾਨੰ ॥

भरण पोखण करंत जीआ बिस्राम छादन देवंत दानं ॥

Bharañ pokhañ karanŧŧ jeeâa bisraam chhaađan đevanŧŧ đaanann ||

ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੱਪੜਾ ਆਸਰਾ ਆਦਿਕ ਦਾਤਾਂ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

जन्मदाता ईश्वर सब जीवों का भरण-पोषण करता है, वह हमारे रहने के लिए मकान, कपड़े इत्यादि अनेक सुविधाएँ देता है।

The Lord feeds and sustains all living beings; He blesses them gifts of restful peace and fine clothes.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਸ੍ਰਿਜੰਤ ਰਤਨ ਜਨਮ ਚਤੁਰ ਚੇਤਨਹ ॥

स्रिजंत रतन जनम चतुर चेतनह ॥

Srijanŧŧ raŧan janam chaŧur cheŧanah ||

ਸਮਰੱਥ ਚੇਤਨ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ।

उसने अमूल्य मानव जन्म देकर चतुर एवं बुद्धिमान बनाया है।

He created the jewel of human life, with all its cleverness and intelligence.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਵਰਤੰਤਿ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਸਾਦਹ ॥

वरतंति सुख आनंद प्रसादह ॥

Varaŧanŧŧi sukh âananđđ prsaađah ||

ਉਸ ਆਨੰਦ-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਜੀਵ ਸੁਖੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

उसकी कृपा से हम आनंदपूर्ण एवं सुखी रहते हैं।

By His Grace, mortals abide in peace and bliss.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥

सिमरंत नानक हरि हरि हरे ॥

Simaranŧŧ naanak hari hari hare ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਜੀਵ ਉਸ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ,

गुरु नानक कथन करते हैं- जो ईश्वर का स्मरण करते हैं,

O Nanak, meditating in remembrance on the Lord, Har, Har, Haray,

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਅਨਿਤੵ ਰਚਨਾ ਨਿਰਮੋਹ ਤੇ ॥੨੩॥

अनित्य रचना निरमोह ते ॥२३॥

Âniŧʸ rachanaa niramoh ŧe ||23||

ਉਸ ਇਸ ਨਾਸਵੰਤ ਰਚਨਾ ਤੋਂ ਨਿਰਮੋਹ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨੩॥

वे नाशवान् रचना के मोह से बचे रहते हैं।॥ २३॥

The mortal is released from attachment to the world. ||23||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਦਾਨੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬੇਣ ਭੁੰਚੰਤੇ ਮਹੀਪਤੇ ॥

दानं परा पूरबेण भुंचंते महीपते ॥

Đaanann paraa poorabeñ bhuncchanŧŧe maheepaŧe ||

ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਕੀਤੇ ਪੁੰਨ-ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਸਦਕਾ ਰਾਜੇ (ਇਥੇ ਰਾਜ-ਮਿਲਖ ਦੀ) ਮਾਲਕੀ ਮਾਣਦੇ ਹਨ ।

बड़े-बड़े शासक पूर्व जन्म में किए पुण्य कर्म का फल भोगते हैं।

The kings of the earth are eating up the blessings of the good karma of their past lives.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਬਿਪਰੀਤ ਬੁਧੵੰ ਮਾਰਤ ਲੋਕਹ ਨਾਨਕ ਚਿਰੰਕਾਲ ਦੁਖ ਭੋਗਤੇ ॥੨੪॥

बिपरीत बुध्यं मारत लोकह नानक चिरंकाल दुख भोगते ॥२४॥

Bipareeŧ buđhʸann maaraŧ lokah naanak chirankkaal đukh bhogaŧe ||24||

ਪਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਥੇ ਨਾਸਵੰਤ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਉਹਨਾਂ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਉਲਟੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਚਿਰਕਾਲ ਤਕ ਦੁੱਖ ਭੋਗਦੇ ਹਨ ॥੨੪॥

हे नानक ! मृत्युलोक में विपरीत बुद्धि वाले लम्बे समय तक दुख भोगते हैं।॥ २४॥

Those cruel-minded rulers who oppress the people, O Nanak, shall suffer in pain for a very long time. ||24||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਜਸੵ ਸਿਮਰਣ ਰਿਦੰਤਰਹ ॥

ब्रिथा अनुग्रहं गोबिंदह जस्य सिमरण रिदंतरह ॥

Briŧhaa ânugrhann gobinđđah jasʸ simarañ riđanŧŧarah ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀ ਮੇਹਰ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਉਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਹਨ,

जिनके दिल में ईश्वर का भजन-सिमरन होता है, वे दिल के दर्द को भी उसकी कृपा ही मानते हैं।

Those who meditate in remembrance on the Lord in their hearts, look upon even pain as God's Grace.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਆਰੋਗੵੰ ਮਹਾ ਰੋਗੵੰ ਬਿਸਿਮ੍ਰਿਤੇ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੨੫॥

आरोग्यं महा रोग्यं बिसिम्रिते करुणा मयह ॥२५॥

Âarogʸann mahaa rogʸann bisimriŧe karuñaa mayah ||25||

ਉਹ ਨਰੋਏ ਮਨੁੱਖ ਭੀ ਵੱਡੇ ਰੋਗੀ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਦਇਆ ਸਰੂਪ ਗੋਬਿੰਦ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੫॥

परन्तु जिनको करुणामय परमेश्वर भूल जाता है, वे स्वस्थ होते हुए भी महारोगी हैं।॥ २५॥

The healthy person is very sick, if he does not remember the Lord, the Embodiment of Mercy. ||25||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਰਮਣੰ ਕੇਵਲੰ ਕੀਰਤਨੰ ਸੁਧਰਮੰ ਦੇਹ ਧਾਰਣਹ ॥

रमणं केवलं कीरतनं सुधरमं देह धारणह ॥

Ramañann kevalann keeraŧanann suđharamann đeh đhaarañah ||

ਕੇਵਲ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਧਰਮ ਹੈ ।

मनुष्य का धर्म केवल परमात्मा का कीर्तिगान करना है।

To sing the Kirtan of God's Praises is the righteous duty incurred by taking birth in this human body.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਨਕ ਪੀਵਤੰ ਸੰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਪੵਤੇ ॥੨੬॥

अम्रित नामु नाराइण नानक पीवतं संत न त्रिप्यते ॥२६॥

Âmmmriŧ naamu naaraaīñ naanak peevaŧann sanŧŧ na ŧripʸŧe ||26||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੰਤ ਜਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ ਜਲ ਪੀਂਦਿਆਂ ਰੱਜਦੇ ਨਹੀਂ ॥੨੬॥

हे नानक ! संतजन चाहे जितना भी नारायण के अमृतमय नाम का पान करते रहें, परन्तु वे तृप्त नहीं होते॥ २६॥

The Naam, the Name of the Lord, is Ambrosial Nectar, O Nanak. The Saints drink it in, and never have enough of it. ||26||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਸਹਣ ਸੀਲ ਸੰਤੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰਸੵ ਦੁਰਜਨਹ ॥

सहण सील संतं सम मित्रस्य दुरजनह ॥

Sahañ seel sanŧŧann sam miŧrsʸ đurajanah ||

ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਤ੍ਰ ਅਤੇ ਦੁਰਜਨ ਇੱਕ-ਸਮਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ । ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਵਧੀਕੀ ਨੂੰ ਸਹਾਰਨਾ-ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

संतजन सहनशील हैं, वे मित्रों एवं शत्रुओं को एक समान ही मानते हैं।

The Saints are tolerant and good-natured; friends and enemies are the same to them.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਨਾਨਕ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨਿੰਦਕ ਆਵਧ ਹੋਇ ਉਪਤਿਸਟਤੇ ॥੨੭॥

नानक भोजन अनिक प्रकारेण निंदक आवध होइ उपतिसटते ॥२७॥

Naanak bhojan ânik prkaareñ ninđđak âavađh hoī ūpaŧisataŧe ||27||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਿਤ੍ਰ ਤਾਂ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਭੋਜਨ ਲੈ ਕੇ, ਪਰ ਨਿੰਦਕ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਸਤੇ) ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਪਾਸ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਉਹ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨਾਲ ਤੱਕਦੇ ਹਨ) ॥੨੭॥

हे नानक ! बेशक कोई अनेक प्रकार का भोजन लेकर आए, कोई निन्दा करे, चाहे कोई मारने के लिए आ जाए, वे सबको एक समान ही देखते हैं॥ २७॥

O Nanak, it is all the same to them, whether someone offers them all sorts of foods, or slanders them, or draws weapons to kill them. ||27||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਤਿਰਸਕਾਰ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਮਾਨ ਭੰਗਨਹ ॥

तिरसकार नह भवंति नह भवंति मान भंगनह ॥

Ŧirasakaar nah bhavanŧŧi nah bhavanŧŧi maan bhangganah ||

ਉਹਨਾਂ (ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ) ਦੀ ਕਦੇ ਨਿਰਾਦਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕਦੇ ਅਪਮਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ,

उनका न ही तिरस्कार होता है, न ही कभी मान-सम्मान भंग होता है।

They pay no attention to dishonor or disrespect.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਸੋਭਾ ਹੀਨ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਪੋਹੰਤਿ ਸੰਸਾਰ ਦੁਖਨਹ ॥

सोभा हीन नह भवंति नह पोहंति संसार दुखनह ॥

Sobhaa heen nah bhavanŧŧi nah pohanŧŧi sanssaar đukhanah ||

ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਕਦੇ ਭੀ ਸੋਭਾ ਨਹੀਂ ਮਿਟਦੀ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਦੁੱਖ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ,

न ही वे शोभाहीन होते हैं और न ही संसार के दुख उनको प्रभावित करते हैं।

They are not bothered by gossip; the miseries of the world do not touch them.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਜਪੰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਨਾਨਕ ਸੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਖ ਬਾਸਨਹ ॥੨੮॥

गोबिंद नाम जपंति मिलि साध संगह नानक से प्राणी सुख बासनह ॥२८॥

Gobinđđ naam japanŧŧi mili saađh sanggah naanak se praañee sukh baasanah ||28||

ਜਿਹੜੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਹਨ । ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਬੰਦੇ (ਸਦਾ) ਸੁਖੀ ਵਸਦੇ ਹਨ ॥੨੮॥

नानक वचन करते हैं कि साधु पुरुषों के साथ मिलकर ईश्वर का नाम जपने वाले ऐसे प्राणी सदा सुखी रहते हैं।॥ २८॥

Those who join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and chant the Name of the Lord of the Universe - O Nanak, those mortals abide in peace. ||28||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਸੈਨਾ ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਸੂਰ ਅਜਿਤੰ ਸੰਨਾਹੰ ਤਨਿ ਨਿੰਮ੍ਰਤਾਹ ॥

सैना साध समूह सूर अजितं संनाहं तनि निम्रताह ॥

Sainaa saađh samooh soor âjiŧann sannaahann ŧani nimmmrŧaah ||

ਸੰਤ-ਜਨ ਅਜਿੱਤ ਸੂਰਮਿਆਂ ਦੀ ਸੈਨਾ ਹੈ । ਗ਼ਰੀਬੀ ਸੁਭਾਉ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਸੰਜੋਅ ਹੈ;

साधु मण्डली अजय शूरवीरों की सेना है, जिन्होंने तन पर नम्रता का कवच धारण किया हुआ है।

The Holy people are an invincible army of spiritual warriors; their bodies are protected by the armor of humility.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਆਵਧਹ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਓਟ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰ ਚਰਮਣਹ ॥

आवधह गुण गोबिंद रमणं ओट गुर सबद कर चरमणह ॥

Âavađhah guñ gobinđđ ramañann õt gur sabađ kar charamañah ||

ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਣੇ ਉਹਨਾਂ ਪਾਸ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਹਨ; ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਓਟ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਦੀ ਢਾਲ ਹੈ ।

ईश्वर का कीर्तिगान ही उनके शस्त्र हैं और शब्द-गुरु की ओट उनके हाथ की ढाल है।

Their weapons are the Glorious Praises of the Lord which they chant; their Shelter and Shield is the Word of the Guru's Shabad.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਆਰੂੜਤੇ ਅਸ੍ਵ ਰਥ ਨਾਗਹ ਬੁਝੰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਹ ॥

आरूड़ते अस्व रथ नागह बुझंते प्रभ मारगह ॥

Âarooɍaŧe âsv raŧh naagah bujhanŧŧe prbh maaragah ||

ਸੰਤ-ਜਨ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਮਿਲਾਪ) ਦਾ ਰਸਤਾ ਭਾਲਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ-ਇਹ, ਮਾਨੋ, ਉਹ ਘੋੜੇ ਰਥ ਹਾਥੀਆਂ ਦੀ ਸਵਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

प्रभु मार्ग का परिचय ही उनके लिए हाथी, घोड़ों एवं रथों की सवारी है।

The horses, chariots and elephants they ride are their way to realize God's Path.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਬਿਚਰਤੇ ਨਿਰਭਯੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨਾ ਧਾਯੰਤੇ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥

बिचरते निरभयं सत्रु सैना धायंते गोपाल कीरतनह ॥

Bicharaŧe nirabhayann saŧru sainaa đhaayanŧŧe gaopaal keeraŧanah ||

ਸੰਤ-ਜਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਦੀ ਸਹੈਤਾ) ਨਾਲ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਵੈਰੀ-ਦਲ ਉਤੇ ਹੱਲਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿਚ) ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਤੁਰੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

वे निर्भय होकर रहते हैं और ईश्वर का कीर्तन करते हुए कामादिक शत्रु सेना पर आक्रमण करते हैं।

They walk fearlessly through the armies of their enemies; they attack them with the Kirtan of God's Praises.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਜਿਤਤੇ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥੨੯॥

जितते बिस्व संसारह नानक वस्यं करोति पंच तसकरह ॥२९॥

Jiŧaŧe bisv sanssaarah naanak vasʸann karoŧi pancch ŧasakarah ||29||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੰਤ-ਜਨ ਉਹਨਾਂ ਪੰਜਾਂ ਚੋਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੯॥

हे नानक ! ऐसे महारथी काम, क्रोध रूपी पाँच लुटेरों को वश में करके पूरे विश्व को विजय कर लेते हैं।॥ २६॥

They conquer the entire world, O Nanak, and overpower the five thieves. ||29||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੰਧਰਬ ਨਗਰੰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਯਾ ਰਚਿ ਦੁਰਮਤਿਹ ॥

म्रिग त्रिसना गंधरब नगरं द्रुम छाया रचि दुरमतिह ॥

Mrig ŧrisanaa ganđđharab nagarann đrum chhaayaa rachi đuramaŧih ||

ਭੈੜੀ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ ਠਗਨੀਰੇ ਨੂੰ ਹਵਾਈ ਕਿਲ੍ਹੇ ਨੂੰ ਅਤੇ ਰੁੱਖ ਦੀ ਛਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਮੰਨ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

दुर्बुद्धि वाला मनुष्य मृगतृष्णा, गंधर्व नगरी एवं पेड़ की छाया समान जीवन रचता है।

Misled by evil-mindedness, mortals are engrossed in the mirage of the illusory world, like the passing shade of a tree.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਤਤਹ ਕੁਟੰਬ ਮੋਹ ਮਿਥੵਾ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਹ ॥੩੦॥

ततह कुट्मब मोह मिथ्या सिमरंति नानक राम राम नामह ॥३०॥

Ŧaŧah kutambb moh miŧhʸaa simaranŧŧi naanak raam raam naamah ||30||

ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਸਵੰਤ ਕੁਟੰਬ ਦਾ ਮੋਹ ਹੈ । ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਸ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਸੰਤ-ਜਨ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ ॥੩੦॥

इसी तरह परिवार का मोह भी झूठा है अतः नानक का उपदेश है कि राम नाम का सिमरन करते रहो॥ ३०॥

Emotional attachment to family is false, so Nanak meditates in remembrance on the Name of the Lord, Raam, Raam. ||30||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਨਚ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ਨਿਗਮੰ ਨਚ ਗੁਣਗੵ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥

नच बिदिआ निधान निगमं नच गुणग्य नाम कीरतनह ॥

Nach biđiâa niđhaan nigamann nach guñagʸ naam keeraŧanah ||

ਨਾਹ ਹੀ ਮੈਂ ਵੇਦ-ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹਾਂ, ਨਾਹ ਹੀ ਮੈਂ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਪਾਰਖੂ ਹਾਂ, ਨਾਹ ਹੀ ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਹੈ ।

व्यक्ति के पास न ही वेद-विद्या का भण्डार है, न ही वह गुणज्ञ है, न तो वह नाम-संकीर्तन में लीन होता है।

I do not possess the treasure of the wisdom of the Vedas, nor do I possess the merits of the Praises of the Naam.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਨਚ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੰਠੰ ਨਹ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰ ਚਾਤੁਰਹ ॥

नच राग रतन कंठं नह चंचल चतुर चातुरह ॥

Nach raag raŧan kantthann nah chancchal chaŧur chaaŧurah ||

ਮੇਰੇ ਗਲੇ ਵਿਚ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਰਾਗ ਭੀ ਨਹੀਂ, ਨਾਹ ਹੀ ਮੈਂ ਚੁਸਤ ਤੇ ਬੜਾ ਸਿਆਣਾ ਹਾਂ ।

न ही उसका कठ संगीत के योग्य है, और तो और वह चतुर एवं बुद्धिमान भी नहीं माना जाता।

I do not have a beautiful voice to sing jewelled melodies; I am not clever, wise or shrewd.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਭਾਗ ਉਦਿਮ ਲਬਧੵੰ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਖਲ ਪੰਡਿਤਹ ॥੩੧॥

भाग उदिम लबध्यं माइआ नानक साधसंगि खल पंडितह ॥३१॥

Bhaag ūđim labađhʸann maaīâa naanak saađhasanggi khal panddiŧah ||31||

ਪੂਰਬਲੇ ਭਾਗਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਉੱਦਮ ਕੀਤਿਆਂ ਮਾਇਆ ਮਿਲਦੀ ਹੈ (ਉਹ ਭੀ ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਨਹੀਂ) । (ਪਰ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਮੂਰਖ (ਭੀ) ਪੰਡਿਤ (ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹੀ ਮੇਰਾ ਭੀ ਆਸਰਾ ਹੈ) ॥੩੧॥

हे नानक ! यह सब उपलब्धि केवल उत्तम भाग्य से ही होती है और साधु पुरुषों की संगत में मूर्ख जीव भी पण्डित बन जाता है॥ ३१॥

By destiny and hard work, the wealth of Maya is obtained. O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even fools become religious scholars. ||31||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਕੰਠ ਰਮਣੀਯ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲਾ ਹਸਤ ਊਚ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਣੀ ॥

कंठ रमणीय राम राम माला हसत ऊच प्रेम धारणी ॥

Kantth ramañeey raam raam maalaa hasaŧ ǖch prem đhaarañee ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਗਲੇ ਤੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਉਚਾਰਨ ਨੂੰ ਗਲੇ ਦੀ ਸੁੰਦਰ ਮਾਲਾ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ, (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪ੍ਰੇਮ ਟਿਕਾਣ ਨੂੰ ਮਾਲਾ ਦੀ ਥੈਲੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसके कण्ठ में राम नाम जपने की सुन्दर माला होती है, प्रेम धारण करना गोमुखी होता है।

The mala around my neck is the chanting of the Lord's Name. The Love of the Lord is my silent chanting.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਜੀਹ ਭਣਿ ਜੋ ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਉਧਰਣੰ ਨੈਨ ਨੰਦਨੀ ॥੩੨॥

जीह भणि जो उतम सलोक उधरणं नैन नंदनी ॥३२॥

Jeeh bhañi jo ūŧam salok ūđharañann nain nanđđanee ||32||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਜੀਭ ਨਾਲ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩੨॥

जिह्म से जो उत्तम श्लोक उच्चारण करता है, ऐसा व्यक्ति आँखों को सुख देने वाली माया से मुक्त हो जाता है॥ ३२॥

Chanting this most Sublime Word brings salvation and joy to the eyes. ||32||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸੵ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥

गुर मंत्र हीणस्य जो प्राणी ध्रिगंत जनम भ्रसटणह ॥

Gur manŧŧr heeñasʸ jo praañee đhriganŧŧ janam bhrsatañah ||

ਜਿਹੜਾ ਬੰਦਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੈ, ਉਸ ਭੈੜੀ ਬੱਧ ਵਾਲੇ ਦਾ ਜੀਵਨ ਫਿਟਕਾਰ-ਯੋਗ ਹੈ ।

जो प्राणी गुरु के मंत्र से विहीन रहते हैं, उनका जन्म धिक्कार योग्य एवं भ्रष्ट है।

That mortal who lacks the Guru's Mantra - cursed and contaminated is his life.

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356

ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤੁਲਿ ਖਲਹ ॥੩੩॥

कूकरह सूकरह गरधभह काकह सरपनह तुलि खलह ॥३३॥

Kookarah sookarah garađhabhah kaakah sarapanah ŧuli khalah ||33||

ਉਹ ਮੂਰਖ ਕੁੱਤੇ ਸੂਰ ਖੋਤੇ ਕਾਂ ਸੱਪ ਦੇ ਬਰਾਬਰ (ਜਾਣੋ) ॥੩੩॥

ऐसे मूर्ख तो असल में कुत्ते, सूअर, गधे, कौए एवं साँप समान हैं।॥ ३३॥

That blockhead is just a dog, a pig, a jackass, a crow, a snake. ||33||

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਭਜਨੰ ਰਿਦਯੰ ਨਾਮ ਧਾਰਣਹ ॥

चरणारबिंद भजनं रिदयं नाम धारणह ॥

Charañaarabinđđ bhajanann riđayann naam đhaarañah ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ-ਕਮਲਾਂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ,

हे सज्जनो,ईश्वर के चरणों का भजन करो, हृदय में हरिनाम धारण करो।

Whoever contemplates the Lord's Lotus Feet, and enshrines His Name within the heart,

Guru Arjan Dev ji / / Slok Sahaskriti / Ang 1356


Download SGGS PDF Daily Updates