ANG 1352, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुरप्रसादि ॥

Ik-oamkkaari sati naamu karataa purakhu nirabhau niravairu akaal moorati ajoonee saibhann guraprsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ 'ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ' ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਭੈ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ), ਜੋ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

वह अनंतशक्ति परमपिता केवल एक है, उसका नाम सत्य है, वही सृष्टि की रचना करने वाला है, सर्वशक्तिमान है।वह भय से रहित है, उसका किसी से वैर नहीं वस्तुतः सब जीवों पर उसकी समान दृष्टि है। वह (भूत, वर्तमान, भविष्य से रहित) कालातीत, अनंत है। वह जन्म-मरण के चक्र से मुक्त है, वह स्वतः प्रकाशमान हुआ, गुरु-कृपा से प्राप्त होता है।

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

रागु जैजावंती महला ९ ॥

Raagu jaijaavanttee mahalaa 9 ||

ਰਾਗ ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਤੇਗਬਹਾਦਰ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु जैजावंती महला ९ ॥

Raag Jaijaavantee, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਇਹੈ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਹੈ ॥

रामु सिमरि रामु सिमरि इहै तेरै काजि है ॥

Raamu simari raamu simari ihai terai kaaji hai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ! ਇਹ (ਸਿਮਰਨ) ਹੀ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਵਿਚ (ਆਉਣ ਵਾਲਾ) ਹੈ ।

हे मनुष्य ! परमात्मा का भजन कर,राम का भजन-संकीर्तन कर ले, यही तुम्हारा उपयुक्त कार्य है।

Meditate in remembrance on the Lord - meditate on the Lord; this alone shall be of use to you.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਮਾਇਆ ਕੋ ਸੰਗੁ ਤਿਆਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕੀ ਸਰਨਿ ਲਾਗੁ ॥

माइआ को संगु तिआगु प्रभ जू की सरनि लागु ॥

Maaiaa ko sanggu tiaagu prbh joo kee sarani laagu ||

ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਛੱਡ ਦੇਹ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ ।

माया का साथ छोड़कर प्रभु की शरण में आ जाओ।

Abandon your association with Maya, and take shelter in the Sanctuary of God.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਜਗਤ ਸੁਖ ਮਾਨੁ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੋ ਸਭ ਸਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जगत सुख मानु मिथिआ झूठो सभ साजु है ॥१॥ रहाउ ॥

Jagat sukh maanu mithiaa jhootho sabh saaju hai ||1|| rahaau ||

ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੁਖਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸਵੰਤ ਸਮਝ! ਜਗਤ ਦਾ ਇਹ ਸਾਰਾ ਪਸਾਰਾ (ਹੀ) ਸਾਥ ਛੱਡ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जगत के सुख एवं मान-सम्मान मिथ्या हैं और सब चीजें झूठी हैं।॥ १॥रहाउ॥

Remember that the pleasures of the world are false; this whole show is just an illusion. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352


ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਧਨੁ ਪਛਾਨੁ ਕਾਹੇ ਪਰਿ ਕਰਤ ਮਾਨੁ ॥

सुपने जिउ धनु पछानु काहे परि करत मानु ॥

Supane jiu dhanu pachhaanu kaahe pari karat maanu ||

ਇਸ ਧਨ ਨੂੰ ਸੁਪਨੇ (ਵਿਚ ਮਿਲੇ ਪਦਾਰਥਾਂ) ਵਾਂਗ ਸਮਝ, ਤੂੰ ਕਾਹਦੇ ਉੱਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?

इस तथ्य को पहचान ले केि यह धन-दौलत सब सपने की तरह है, फिर किस चीज़ का अभिमान कर रहे हो।

You must understand that this wealth is just a dream. Why are you so proud?

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਬਾਰੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ਜੈਸੇ ਬਸੁਧਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥

बारू की भीति जैसे बसुधा को राजु है ॥१॥

Baaroo kee bheeti jaise basudhaa ko raaju hai ||1||

(ਸਾਰੀ) ਧਰਤੀ ਦਾ ਰਾਜ (ਭੀ) ਰੇਤ ਦੀ ਕੰਧ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ ॥੧॥

संसार का राज तो रेत की दीवार की तरह नाशवान् है॥ १॥

The empires of the earth are like walls of sand. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352


ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਕਹਤੁ ਬਾਤ ਬਿਨਸਿ ਜੈਹੈ ਤੇਰੋ ਗਾਤੁ ॥

नानकु जनु कहतु बात बिनसि जैहै तेरो गातु ॥

Naanaku janu kahatu baat binasi jaihai tero gaatu ||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਤੈਨੂੰ ਇਹ) ਗੱਲ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰਾ (ਤਾਂ ਇਹ ਆਪਣਾ ਮਿਥਿਆ ਹੋਇਆ) ਸਰੀਰ (ਭੀ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ।

गुरु नानक यही बात कहते हैं कि तेरा शरीर खत्म हो जाना है।

Servant Nanak speaks the Truth: your body shall perish and pass away.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਕਰਿ ਗਇਓ ਕਾਲੁ ਤੈਸੇ ਜਾਤੁ ਆਜੁ ਹੈ ॥੨॥੧॥

छिनु छिनु करि गइओ कालु तैसे जातु आजु है ॥२॥१॥

Chhinu chhinu kari gaio kaalu taise jaatu aaju hai ||2||1||

(ਵੇਖ, ਜਿਵੇਂ ਤੇਰੀ ਉਮਰ ਦਾ) ਕੱਲ (ਦਾ ਦਿਨ) ਛਿਨ ਛਿਨ ਕਰ ਕੇ ਬੀਤ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਅੱਜ (ਦਾ ਦਿਨ ਭੀ) ਲੰਘਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥੧॥

ज्यों पल-पल समय गुजर गया है, वैसे ही वर्तमान भी गुजर रहा है (राम भजन कर ले)॥ २॥१॥

Moment by moment, yesterday passed. Today is passing as well. ||2||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352


ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

जैजावंती महला ९ ॥

Jaijaavanttee mahalaa 9 ||

जैजावंती महला ९ ॥

Jaijaavantee, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਤੁ ਹੈ ॥

रामु भजु रामु भजु जनमु सिरातु है ॥

Raamu bhaju raamu bhaju janamu siraatu hai ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਿਆ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਿਆ ਕਰ! ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਲੰਘਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

भगवान का भजन कर ले, (मैं पुनः आग्रह करता हूँ) हरि-भजन कर ले, क्योंकेि तेरा जीवन गुजरता जा रहा है।

Meditate on the Lord - vibrate on the Lord; your life is slipping away.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਕਹਉ ਕਹਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਸਮਝਤ ਨਹ ਕਿਉ ਗਵਾਰ ॥

कहउ कहा बार बार समझत नह किउ गवार ॥

Kahau kahaa baar baar samajhat nah kiu gavaar ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਮੈਂ (ਤੈਨੂੰ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੀਹ ਆਖਾਂ? ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ?

मैं बार-बार यही कह रहा हूँ, अरे मूर्ख ! तू क्यों नहीं समझ रहा।

Why am I telling you this again and again? You fool - why don't you understand?

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਬਿਨਸਤ ਨਹ ਲਗੈ ਬਾਰ ਓਰੇ ਸਮ ਗਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिनसत नह लगै बार ओरे सम गातु है ॥१॥ रहाउ ॥

Binasat nah lagai baar ore sam gaatu hai ||1|| rahaau ||

(ਤੇਰਾ ਇਹ) ਸਰੀਰ (ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਿਚ) ਗੜੇ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ (ਇਸ ਦੇ) ਨਾਸ ਹੁੰਦਿਆਂ ਚਿਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

इस शरीर को नष्ट होते देरी नहीं लगती, ओले की तरह यह शीघ्र ही पिघल जाता है॥ १॥रहाउ॥

Your body is like a hail-stone; it melts away in no time at all. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352


ਸਗਲ ਭਰਮ ਡਾਰਿ ਦੇਹਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥

सगल भरम डारि देहि गोबिंद को नामु लेहि ॥

Sagal bharam daari dehi gobindd ko naamu lehi ||

ਸਾਰੀਆਂ ਭਟਕਣਾਂ ਛੱਡ ਦੇਹ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ।

सब वहमों को छोड़कर भगवान का नाम जप ले,

So give up all your doubts, and utter the Naam, the Name of the Lord.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਅੰਤਿ ਬਾਰ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਇਹੈ ਏਕੁ ਜਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥

अंति बार संगि तेरै इहै एकु जातु है ॥१॥

Antti baar sanggi terai ihai eku jaatu hai ||1||

ਅੰਤਲੇ ਸਮੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥

क्योंकि अन्तिम समय यही तेरे साथ जाता है॥ १॥

At the very last moment, this alone shall go along with you. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352


ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਜਿਉ ਬਿਸਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੌ ਜਸੁ ਹੀਏ ਧਾਰਿ ॥

बिखिआ बिखु जिउ बिसारि प्रभ कौ जसु हीए धारि ॥

Bikhiaa bikhu jiu bisaari prbh kau jasu heee dhaari ||

ਮਾਇਆ (ਦਾ ਮੋਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਜ਼ਹਿਰ ਵਾਂਗ ਭੁਲਾ ਦੇਹ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖ!

विषय-विकारों को भुलाकर प्रभु का यश मन में बसा ले।

Forget the poisonous sins of corruption, and enshrine the Praises of God in your heart.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ਅਉਸਰੁ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ॥੨॥੨॥

नानक जन कहि पुकारि अउसरु बिहातु है ॥२॥२॥

Naanak jan kahi pukaari ausaru bihaatu hai ||2||2||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਤੈਨੂੰ) ਕੂਕ ਕੂਕ ਕੇ ਆਖ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਮਨੁੱਖਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਮਾ) ਬੀਤਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥੨॥

नानक पुकार-पुकार कर कह रहे हैं कि यह सुनहरी जीवन-अवसर बीतता जा रहा है॥ २॥२॥

Servant Nanak proclaims that this opportunity is slipping away. ||2||2||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352


ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

जैजावंती महला ९ ॥

Jaijaavanttee mahalaa 9 ||

जैजावंती महला ९ ॥

Jaijaavantee, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਰੇ ਮਨ ਕਉਨ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹੈ ਤੇਰੀ ॥

रे मन कउन गति होइ है तेरी ॥

Re man kaun gati hoi hai teree ||

ਹੇ ਮਨ! (ਸੋਚ ਕਿ) ਤੇਰੀ ਕੀਹ ਦਸ਼ਾ ਹੋਵੇਗੀ?

(बुढ़ापा आने पर मौत निकट आ रही है) हे मन ! तेरा क्या हाल हो गया है।

O mortal, what will your condition be?

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਇਹ ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੋ ਤਉ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਕਾਨਿ ॥

इह जग महि राम नामु सो तउ नही सुनिओ कानि ॥

Ih jag mahi raam naamu so tau nahee sunio kaani ||

ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਤੇਰਾ ਅਮਲ ਸਾਥੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ) ਹੈ, ਉਹ (ਨਾਮ) ਤੂੰ ਕਦੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ।

(किस तरह मुक्ति होगी) इस जगत् में राम का नाम-संकीर्तन तो तूने सुना नहीं और न ही ध्यान दिया।

In this world, you have not listened to the Lord's Name.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਅਤਿ ਲੁਭਾਨਿ ਮਤਿ ਨਾਹਿਨ ਫੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिखिअन सिउ अति लुभानि मति नाहिन फेरी ॥१॥ रहाउ ॥

Bikhian siu ati lubhaani mati naahin pheree ||1|| rahaau ||

ਤੂੰ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਵਿਚ ਹੀ ਬਹੁਤ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ (ਆਪਣੀ) ਸੁਰਤ (ਇਹਨਾਂ ਵਲੋਂ ਕਦੇ) ਪਰਤਾਂਦਾ ਨਹੀਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

उम्र भर विषय-विकारों में आसक्त रहे और इनकी ओर से अपनी बुद्धि को बिल्कुल नहीं हटाया॥ १॥रहाउ॥

You are totally engrossed in corruption and sin; you have not turned your mind away from them at all. ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352


ਮਾਨਸ ਕੋ ਜਨਮੁ ਲੀਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਨਹ ਨਿਮਖ ਕੀਨੁ ॥

मानस को जनमु लीनु सिमरनु नह निमख कीनु ॥

Maanas ko janamu leenu simaranu nah nimakh keenu ||

ਤੂੰ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜਨਮ (ਤਾਂ) ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਕਦੇ ਰਤਾ ਭਰ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ।

मनुष्य का जन्म मिला था, परन्तु एक पल भी भगवान का स्मरण नहीं किया।

You obtained this human life, but you have not remembered the Lord in meditation, even for an instant.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਦਾਰਾ ਸੁਖ ਭਇਓ ਦੀਨੁ ਪਗਹੁ ਪਰੀ ਬੇਰੀ ॥੧॥

दारा सुख भइओ दीनु पगहु परी बेरी ॥१॥

Daaraa sukh bhaio deenu pagahu paree beree ||1||

ਤੂੰ ਸਦਾ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਹੀ ਅਧੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ (ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ) ਬੇੜੀ ਪਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥

अपने पुत्र एवं पत्नी के सुखों की खातिर गुलाम बन गए और पैरों में जंजीर पड़ गई॥ १॥

For the sake of pleasure, you have become subservient to your woman, and now your feet are bound. ||1||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352


ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ਸੁਪਨੈ ਜਿਉ ਜਗ ਪਸਾਰੁ ॥

नानक जन कहि पुकारि सुपनै जिउ जग पसारु ॥

Naanak jan kahi pukaari supanai jiu jag pasaaru ||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ (ਤੈਨੂੰ) ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਜਗਤ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਸੁਪਨੇ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ ।

नानक पुकार कर कहते हैं कि जगत का प्रसार सपने की तरह है,

Servant Nanak proclaims that the vast expanse of this world is just a dream.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਸਿਮਰਤ ਨਹ ਕਿਉ ਮੁਰਾਰਿ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਚੇਰੀ ॥੨॥੩॥

सिमरत नह किउ मुरारि माइआ जा की चेरी ॥२॥३॥

Simarat nah kiu muraari maaiaa jaa kee cheree ||2||3||

ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਿਸ ਦੀ ਦਾਸੀ ਹੈ ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੨॥੩॥

उस ईश्वर का सिमरन क्यों नहीं किया, जिसकी माया भी दासी है॥ २॥३॥

Why not meditate on the Lord? Even Maya is His slave. ||2||3||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352


ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

जैजावंती महला ९ ॥

Jaijaavanttee mahalaa 9 ||

जैजावंती महला ९ ॥

Jaijaavantee, Ninth Mehl:

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਜਨਮੁ ਅਕਾਜੁ ਰੇ ॥

बीत जैहै बीत जैहै जनमु अकाजु रे ॥

Beet jaihai beet jaihai janamu akaaju re ||

ਜੀਵਨ (ਦਾ ਸਮਾ) ਅਸਫਲ ਲੰਘਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਗੁਜ਼ਰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

हे प्राणी ! यह जिन्दगी व्यर्थ ही गुजर रही है।

Slipping away - your life is uselessly slipping away.

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰਾਨ ਸਮਝਤ ਨਹ ਰੇ ਅਜਾਨ ॥

निसि दिनु सुनि कै पुरान समझत नह रे अजान ॥

Nisi dinu suni kai puraan samajhat nah re ajaan ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! ਰਾਤ ਦਿਨ ਪੁਰਾਣ (ਆਦਿਕ ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ) ਸੁਣ ਕੇ (ਭੀ) ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ।

हे नासमझ ! दिन-रात पुराणों की कथा सुनकर भी समझ नहीं रहे।

Night and day, you listen to the Puraanas, but you do not understand them, you ignorant fool!

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352

ਕਾਲੁ ਤਉ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ਕਹਾ ਜੈਹੈ ਭਾਜਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

कालु तउ पहूचिओ आनि कहा जैहै भाजि रे ॥१॥ रहाउ ॥

Kaalu tau pahoochio aani kahaa jaihai bhaaji re ||1|| rahaau ||

ਮੌਤ (ਦਾ ਸਮਾ) ਤਾਂ (ਨੇੜੇ) ਆ ਪਹੁੰਚਿਆ ਹੈ (ਦੱਸ, ਤੂੰ ਇਸ ਪਾਸੋਂ) ਭੱਜ ਕਿੱਥੇ ਚਲਾ ਜਾਏਂਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मृत्यु तो तेरे सामने आ गई है, फिर भला इससे बचकर किधर भागोगे॥ १॥रहाउ॥

Death has arrived; now where will you run? ||1|| Pause ||

Guru Teg Bahadur ji / Raag Jaijavanti / / Guru Granth Sahib ji - Ang 1352



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE