Page Ang 1349, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥

.. कलिआण तिथाईं ॥

.. kaliâañ ŧiŧhaaëen ||

.. ਉਥੇ ਹੀ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਸਾਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਸਾਰੇ ਆਨੰਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

.. वहाँ सुख, कल्याण एवं खुशी का माहौल बना रहता है

.. Bliss, peace and salvation are found in that place,

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥

जह सेवक गोपाल गुसाई ॥

Jah sevak gopaal gusaaëe ||

ਜਿੱਥੇ (ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਰੱਖਿਅਕ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤ-ਜਨ (ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ।

जहाँ भक्तजन ईश्वर की भक्ति करते हैं, ।

Where the servants of the Lord of the World abide.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥

प्रभ सुप्रसंन भए गोपाल ॥

Prbh suprsann bhaē gopaal ||

(ਉਥੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਟਿਕਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ) ਜਗਤ-ਰੱਖਿਅਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਬਹੁਤ ਤ੍ਰੁੱਠਦੇ ਹਨ,

प्रभु के सुप्रसन्न होने से

God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥

जनम जनम के मिटे बिताल ॥५॥

Janam janam ke mite biŧaal ||5||

(ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਬੇ-ਥਵ੍ਹੇ-ਪਨ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੫॥

जन्म-जन्म के दुख मिट जाते हैं।॥ ५॥

My disharmony with Him of so many lifetimes is ended. ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349


ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥

होम जग उरध तप पूजा ॥

Hom jag ūrađh ŧap poojaa ||

(ਉਸ ਨੇ, ਮਾਨੋ, ਅਨੇਕਾਂ) ਹੋਮ ਜੱਗ (ਕਰ ਲਏ । ਉਸ ਨੇ, ਮਾਨੋ,) ਉਲਟੇ ਲਟਕ ਕੇ ਤਪ (ਕਰ ਲਏ । ਉਸ ਨੇ, ਮਾਨੋ, ਦੇਵ) ਪੂਜਾ (ਕਰ ਲਈ),

लोग होम, यज्ञ, उलटा लटक कर तपस्या,

Burnt offerings, sacred feasts, intense meditations with the body upside-down, worship services

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥

कोटि तीरथ इसनानु करीजा ॥

Koti ŧeeraŧh īsanaanu kareejaa ||

(ਉਸ ਨੇ ਮਾਨੋ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲਿਆ,

पूजा-अर्चना, करोड़ों तीर्थों में स्नान करते हैं,

And taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥

चरन कमल निमख रिदै धारे ॥

Charan kamal nimakh riđai đhaare ||

(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

परन्तु जो एक पल ईश्वर के चरण-कमल को हृदय में धारण करता है,

- the merits of all these are obtained by enshrining the Lord's Lotus Feet within the heart, even for an instant.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥

गोबिंद जपत सभि कारज सारे ॥६॥

Gobinđđ japaŧ sabhi kaaraj saare ||6||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਅਪਣੇ) ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸੰਵਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥

परमात्मा का नाम जपता है, उसके सभी कार्य सिद्ध हो जाते हैं।॥ ६॥

Meditating on the Lord of the Universe, all one's affairs are resolved. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349


ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥

ऊचे ते ऊचा प्रभ थानु ॥

Ǖche ŧe ǖchaa prbh ŧhaanu ||

(ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਇਹ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਉੱਚਾ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਹੀ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ) ।

प्रभु का स्थान सबसे ऊँचा है,

God's Place is the highest of the high.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

हरि जन लावहि सहजि धिआनु ॥

Hari jan laavahi sahaji đhiâanu ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ।

हरिभक्त स्वाभाविक ही उसमें ध्यान लगाते हैं।

The Lord's humble servants intuitively focus their meditation on Him.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥

दास दासन की बांछउ धूरि ॥

Đaas đaasan kee baanchhaū đhoori ||

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਮੈਂ (ਭੀ) ਲੋਚਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ,

हम तो भक्तजनों की चरण-धूल के आकांक्षी हैं,

I long for the dust of the slaves of the Lord's slaves.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥

सरब कला प्रीतम भरपूरि ॥७॥

Sarab kalaa preeŧam bharapoori ||7||

ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਥਾਈਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੭॥

वह सर्वशक्तिमान प्रियतम प्रभु सब में व्याप्त है॥ ७॥

My Beloved Lord is overflowing with all powers. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349


ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥

मात पिता हरि प्रीतमु नेरा ॥

Maaŧ piŧaa hari preeŧamu neraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਹੈਂ ਮੇਰਾ ਪਿਉ ਹੈਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੈਂ ਮੇਰੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ।

हे प्रियतम प्रभु ! तू माता-पिता की तरह हमारे निकट है।

My Beloved Lord, my Mother and Father, is always near.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥

मीत साजन भरवासा तेरा ॥

Meeŧ saajan bharavaasaa ŧeraa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤਰ ਹੈਂ, ਮੇਰਾ ਸੱਜਣ ਹੈਂ, ਮੈਨੂੰ ਤੇਰਾ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਹੈ ।

हे मेरे मीत साजन ! मुझे केवल तेरा ही भरोसा है।

O my Friend and Companion, You are my Trusted Support.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥

करु गहि लीने अपुने दास ॥

Karu gahi leene âpune đaas ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ (ਉਹਨਾਂ ਦਾ) ਹੱਥ ਫੜ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ।

उसने हाथ थामकर भक्तों को अपना बना लिया है।

God takes His slaves by the hand, and makes them His Own.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥

जपि जीवै नानकु गुणतास ॥८॥३॥२॥७॥१२॥

Japi jeevai naanaku guñaŧaas ||8||3||2||7||12||

ਹੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਜਪ ਕੇ (ਹੀ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥

गुरु नानक का कथन है कि हम तो गुणों के भण्डार परमेश्वर का जाप करके ही जीवन पा रहे है॥ ८॥ ३॥ २॥७॥ १२॥

Nanak lives by meditating on the Lord, the Treasure of Virtue. ||8||3||2||7||12||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1349


ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ

बिभास प्रभाती बाणी भगत कबीर जी की

Bibhaas prbhaaŧee baañee bhagaŧ kabeer jee kee

ਰਾਗ ਪ੍ਰਭਾਤੀ/ਬਿਭਾਗ ਵਿੱਚ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

बिभास प्रभाती बाणी भगत कबीर जी की

Bibhaas, Prabhaatee, The Word Of Devotee Kabeer Jee:

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349

ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥

मरन जीवन की संका नासी ॥

Maran jeevan kee sankkaa naasee ||

(ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਇਹ ਤੌਖਲਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈਣਾ ਪਏਗਾ,

मेरी जीवन-मृत्यु की शंका दूर हो गई

My anxious fears of death and rebirth have been taken away.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349

ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥

आपन रंगि सहज परगासी ॥१॥

Âapan ranggi sahaj paragaasee ||1||

ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

जब परमात्मा अपने रंग में सहज स्वाभाविक प्रकाशमान हुआ॥ १॥

The Celestial Lord has shown His Love for me. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349


ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

प्रगटी जोति मिटिआ अंधिआरा ॥

Prgatee joŧi mitiâa ânđđhiâaraa ||

(ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਜਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਤੇ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਵਿਕਾਰ ਆਦਿਕਾਂ ਦਾ) ਹਨੇਰਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

अन्तर्मन में ज्ञान ज्योति प्रगट हुई और अज्ञान का अंधेरा मिट गया।

The Divine Light has dawned, and darkness has been dispelled.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

राम रतनु पाइआ करत बीचारा ॥१॥ रहाउ ॥

Raam raŧanu paaīâa karaŧ beechaaraa ||1|| rahaaū ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੋੜਦਿਆਂ ਜੋੜਦਿਆਂ ਨਾਮ ਰਤਨ ਲੱਭ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

चिंतन करते हुए परमात्मा रूपी,रत्न पा लिया॥ १॥रहाउ॥

Contemplating the Lord, I have obtained the Jewel of His Name. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349


ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥

जह अनंदु दुखु दूरि पइआना ॥

Jah ânanđđu đukhu đoori paīâanaa ||

ਜਿਸ ਮਨ ਵਿਚ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮੇਲ ਦਾ) ਅਨੰਦ ਬਣ ਜਾਏ ਤੇ (ਦੁਨੀਆ ਵਾਲਾ) ਦੁੱਖ ਕਲੇਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਏ,

जहाँ आनंद उत्पन्न होता है, वहाँ से दुख दूर हो जाते हैं।

Pain runs far away from that place where there is bliss.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349

ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥

मनु मानकु लिव ततु लुकाना ॥२॥

Manu maanaku liv ŧaŧu lukaanaa ||2||

ਉਹ ਮਨ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੁੜਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੋਤੀ (ਵਰਗਾ ਕੀਮਤੀ) ਬਣ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਵਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

मन रूपी माणिक्य प्रभु-प्रीति में लीन हो गया है॥ २॥

The jewel of the mind is focused and attuned to the essence of reality. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349


ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥

जो किछु होआ सु तेरा भाणा ॥

Jo kichhu hoâa su ŧeraa bhaañaa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੋ ਕੁਝ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ,

जो कुछ होता है, सब तेरी रज़ा है।

Whatever happens is by the Pleasure of Your Will.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349

ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥

जो इव बूझै सु सहजि समाणा ॥३॥

Jo īv boojhai su sahaji samaañaa ||3||

(ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਦਿਆਂ ਜੋੜਦਿਆਂ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਹ ਸੂਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਕੋਈ ਤੌਖਲਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ) ॥੩॥

जो इस तथ्य को समझता है, वह सहज स्वभाविक लीन हो जाता है॥ ३॥

Whoever understands this, is intuitively merged in the Lord. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349


ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥

कहतु कबीरु किलबिख गए खीणा ॥

Kahaŧu kabeeru kilabikh gaē kheeñaa ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

कबीर जी कहते हैं कि सब पाप-दोष नष्ट हो गए हैं,

Says Kabeer, my sins have been obliterated.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349

ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥

मनु भइआ जगजीवन लीणा ॥४॥१॥

Manu bhaīâa jagajeevan leeñaa ||4||1||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਜਗਤ-ਦੇ-ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥

चूंकि मन परमात्मा में लीन हो गया है॥ ४॥ १॥

My mind has merged into the Lord, the Life of the World. ||4||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati Bibhaas / / Ang 1349


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

प्रभाती ॥

Prbhaaŧee ||

प्रभाती ॥

Prabhaatee:

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥

अलहु एकु मसीति बसतु है अवरु मुलखु किसु केरा ॥

Âlahu ēku maseeŧi basaŧu hai âvaru mulakhu kisu keraa ||

ਜੇ (ਉਹ) ਇਕ ਖ਼ੁਦਾ (ਸਿਰਫ਼) ਕਾਹਬੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਦਾ ਮੁਲਕ ਕਿਸ ਦਾ (ਕਿਹਾ ਜਾਏ)? (ਸੋ, ਮੁਸਲਮਾਨ ਦਾ ਇਹ ਅਕੀਦਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ) ।

यदि अल्लाह केवल मस्जिद में ही रहता है तो (बताइए) बाकी मुल्क किसका है।

If the Lord Allah lives only in the mosque, then to whom does the rest of the world belong?

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥

हिंदू मूरति नाम निवासी दुह महि ततु न हेरा ॥१॥

Hinđđoo mooraŧi naam nivaasee đuh mahi ŧaŧu na heraa ||1||

ਹਿੰਦੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਮੂਰਤੀ ਵਿਚ ਸਮਝਦਾ ਹੈ; (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ) ਦੋਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ॥੧॥

हिन्दुओं का मानना है कि परमात्मा का निवास मूर्ति में है परन्तु दोनों ने ही सच्चाई को नहीं जाना (कि परमात्मा तो सर्वव्यापक है, हर दिल में बसा हुआ है)॥ १॥

According to the Hindus, the Lord's Name abides in the idol, but there is no truth in either of these claims. ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349


ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥

अलह राम जीवउ तेरे नाई ॥

Âlah raam jeevaū ŧere naaëe ||

ਹੇ ਅੱਲਾਹ! ਹੇ ਰਾਮ! (ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਕ ਹੀ ਜਾਣ ਕੇ) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਕੇ ਜੀਵਾਂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰਾਂ)

हे अल्लाह ! (तू महान् है) हे राम ! मैं तो तेरे नाम के आसरे पर ही जिंदगी गुजार रहा हूँ।

O Allah, O Raam, I live by Your Name.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू करि मिहरामति साई ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧoo kari miharaamaŧi saaëe ||1|| rahaaū ||

ਹੇ ਸਾਈਂ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮਿਹਰ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे मालिक ! तू हम पर अपनी मेहर करता रह॥ १॥रहाउ॥

Please show mercy to me, O Master. ||1|| Pause ||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349


ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥

दखन देसि हरी का बासा पछिमि अलह मुकामा ॥

Đakhan đesi haree kaa baasaa pachhimi âlah mukaamaa ||

(ਹਿੰਦੂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਹਰੀ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਦੱਖਣ ਦੇਸ ਵਿਚ (ਜਗਨ ਨਾਥ ਪੁਰੀ ਵਿਚ) ਹੈ, ਮੁਸਲਮਾਨ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਾ ਘਰ ਪੱਛਮ ਵਲ (ਕਾਹਬੇ ਵਿਚ) ਹੈ ।

हिन्दुओं के विचारानुसार दक्षिण देश जगन्नाथ पुरी में हरि का निवास है और मुसलमान पश्चिम (मक्का) में अल्लाह का घर मानते हैं।

The God of the Hindus lives in the southern lands, and the God of the Muslims lives in the west.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥

दिल महि खोजि दिलै दिलि खोजहु एही ठउर मुकामा ॥२॥

Đil mahi khoji đilai đili khojahu ēhee thaūr mukaamaa ||2||

(ਪਰ ਹੇ ਸੱਜਣ!) ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿਚ (ਰੱਬ ਨੂੰ) ਭਾਲ, ਸਿਰਫ਼ ਦਿਲ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਭ, ਇਹ ਦਿਲ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਥਾਂ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਮੁਕਾਮ ਹੈ ॥੨॥

हे मेरे भाई ! दिल में खोज करो, दिल में ही ढूंढो, इस दिल में ही मोला-परमेश्वर का ठिकाना है॥ २ll

So search in your heart - look deep into your heart of hearts; this is the home and the place where God lives. ||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349


ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥

ब्रहमन गिआस करहि चउबीसा काजी मह रमजाना ॥

Brhaman giâas karahi chaūbeesaa kaajee mah ramajaanaa ||

ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਚੌਵੀ ਇਕਾਦਸ਼ੀਆਂ (ਦੇ ਵਰਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਆਗਿਆ) ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਾਜ਼ੀ ਰਮਜ਼ਾਨ ਦੇ ਮਹੀਨੇ (ਰੋਜ਼ੇ ਰੱਖਣ ਦੀ ਹਿਦਾਇਤ) ਕਰਦੇ ਹਨ ।

ब्राह्मण चौबीस एकादशियों के व्रत-उपवास रखते हैं और काजी रमजान के महीने रोजे रखते हैं।

The Brahmins observe twenty-four fasts during the year, and the Muslims fast during the month of Ramadaan.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥

गिआरह मास पास कै राखे एकै माहि निधाना ॥३॥

Giâarah maas paas kai raakhe ēkai maahi niđhaanaa ||3||

ਇਹ ਲੋਕ (ਬਾਕੀ ਦੇ) ਗਿਆਰਾਂ ਮਹੀਨੇ ਲਾਂਭੇ ਹੀ ਰੱਖ ਦੇਂਦੇ ਹਨ, ਤੇ (ਕੋਈ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਇੱਕੋ ਹੀ ਮਹੀਨੇ ਵਿਚੋਂ ਲੱਭਦੇ ਹਨ ॥੩॥

लेकिन वे लोग अन्य ग्यारह महीनों को दरकिनार कर देते हैं और केवल रमजान के महीने में सुखों के घर अल्लाह को पाने का समय मानते हैं।॥ ३॥

The Muslims set aside eleven months, and claim that the treasure is only in the one month. ||3||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349


ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥

कहा उडीसे मजनु कीआ किआ मसीति सिरु नांएं ॥

Kahaa ūdeese majanu keeâa kiâa maseeŧi siru naanēn ||

(ਜੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਫ਼ਰੇਬ ਹੈ) ਤਾਂ ਨਾਹ ਤਾਂ ਉਡੀਸੇ ਜਗਨ ਨਾਥ ਪੁਰੀ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਲਾਭ ਹੈ, ਨਾਹ ਮਸੀਤ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਸਿਜਦਾ ਕਰਨ ਦਾ ਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ ।

उड़ीसा में जगन्नाथ पर स्नान करने और मस्जिद में सिर झुकाने से क्या लाभ है।

What is the use of bathing at Orissa? Why do the Muslims bow their heads in the mosque?

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥

दिल महि कपटु निवाज गुजारै किआ हज काबै जांएं ॥४॥

Đil mahi kapatu nivaaj gujaarai kiâa haj kaabai jaanēn ||4||

(ਅਸਲ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਜੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਠੱਗੀ ਫ਼ਰੇਬ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, (ਤਾਂ) ਨਾਹ ਨਮਾਜ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਲਾਭ ਹੈ, ਨਾਹ ਹੀ ਕਾਹਬੇ ਦਾ ਹੱਜ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਗੁਣ ਹੈ ॥੪॥

यदि दिल में कपट ही भरा हुआ है तो नमाज अदा करने या हज्ज के लिए काबे में जाने का भी कोई फायदा नहीं॥ ४॥

If someone has deception in his heart, what good is it for him to utter prayers? And what good is it for him to go on pilgrimage to Mecca? ||4||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349


ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥

एते अउरत मरदा साजे ए सभ रूप तुम्हारे ॥

Ēŧe âūraŧ marađaa saaje ē sabh roop ŧumʱaare ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਸਾਰੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਰਦ ਜੋ ਤੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਭ ਤੇਰਾ ਹੀ ਰੂਪ ਹਨ (ਤੂੰ ਹੀ ਆਪ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈਂ) ।

जितनी भी औरतें एवं मर्द बनाए हैं, हे परमेश्वर ! ये सब तुम्हारा ही रूप हैं।

You fashioned all these men and women, Lord. All these are Your Forms.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥

कबीरु पूंगरा राम अलह का सभ गुर पीर हमारे ॥५॥

Kabeeru poonggaraa raam âlah kaa sabh gur peer hamaare ||5||

ਤੂੰ ਹੀ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅੱਲਾਹ ਹੈਂ ਤੇ ਰਾਮ ਹੈਂ । ਮੈਂ ਕਬੀਰ ਤੇਰਾ ਅੰਞਾਣ ਬੱਚਾ ਹਾਂ, (ਤੇਰੇ ਭੇਜੇ ਹੋਏ) ਅਵਤਾਰ ਪੈਗ਼ੰਬਰ ਮੈਨੂੰ ਸਭ ਆਪਣੇ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ ॥੫॥

कबीर राम एवं अल्लाह का ही पुत्र है तथा उसके मतानुसर सभी हमारे गुरु पीर हैं।॥ ५॥

Kabeer is the child of God, Allah, Raam. All the Gurus and prophets are mine. ||5||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349


ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥

कहतु कबीरु सुनहु नर नरवै परहु एक की सरना ॥

Kahaŧu kabeeru sunahu nar naravai parahu ēk kee saranaa ||

ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਨਰ ਨਾਰੀਓ! ਸੁਣੋ, ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਵੋ (ਉਹੀ ਅੱਲਾਹ ਹੈ, ਉਹੀ ਰਾਮ ਹੈ) ।

कबीर जी कहते हैं कि हे नर नारियो ! मेरी बात जरा ध्यान से सुनो, (धर्मान्धता छोड़कर) उस एक परमात्मा की शरण में पड़ो।

Says Kabeer, listen, O men and women: seek the Sanctuary of the One.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥

केवल नामु जपहु रे प्रानी तब ही निहचै तरना ॥६॥२॥

Keval naamu japahu re praanee ŧab hee nihachai ŧaranaa ||6||2||

ਹੇ ਬੰਦਿਓ! ਸਿਰਫ਼ ਨਾਮ ਜਪੋ, ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਜਾਣੋ, ਤਾਂ ਹੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਾਗਰ ਤੋਂ) ਤਰ ਸਕੋਗੇ ॥੬॥੨॥

केवल प्रभु के नाम का जाप करो, हे प्राणियो ! तब निश्चय ही तुम संसार-सागर से पार हो जाओगे॥ ६॥ २॥

Chant the Naam, the Name of the Lord, O mortals, and you shall surely be carried across. ||6||2||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

प्रभाती ॥

Prbhaaŧee ||

प्रभाती ॥

Prabhaatee:

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥

अवलि अलह नूरु उपाइआ कुदरति के सभ बंदे ॥

Âvali âlah nooru ūpaaīâa kuđaraŧi ke sabh banđđe ||

ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਖ਼ੁਦਾ ਦਾ ਨੂਰ ਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ (ਜਗਤ) ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਜੀਅ-ਜੰਤ ਰੱਬ ਦੀ ਕੁਦਰਤ ਦੇ ਹੀ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ ।

सबसे पहले अल्लाह ने अपने नूर को पैदा किया, तदंतर उसकी कुदरत-शक्ति से सब लोगों की पैदाइश हुई।

First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings.

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349

ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ..

एक नूर ते सभु जगु उपजिआ कउन भले को मंदे ..

Ēk noor ŧe sabhu jagu ūpajiâa kaūn bhale ko manđđe ..

ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਜੋਤ ਤੋਂ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ । (ਤਾਂ ਫਿਰ ਕਿਸੇ ਜਾਤ ਮਜ਼ਹਬ ਦੇ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮੰਦਾ ਨਾਹ ਸਮਝੋ ॥੧॥

जब एक नूर से समूचा जगत पैदा हुआ है तो फिर कौन भला हो सकता है और किसे बुरा कहा जाए॥ १॥

From the One Light, the entire universe welled up. So who is good, and who is bad? ||1||

Bhagat Kabir ji / Raag Parbhati / / Ang 1349


Download SGGS PDF Daily Updates