Page Ang 1348, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

मन महि क्रोधु महा अहंकारा ॥

Man mahi krođhu mahaa âhankkaaraa ||

ਜੇ ਮਨ ਵਿਚ ਕ੍ਰੋਧ ਟਿਕਿਆ ਰਹੇ, ਬਲੀ ਅਹੰਕਾਰ ਵੱਸਿਆ ਰਹੇ,

जिस व्यक्ति के मन में क्रोध एवं महा अहंकार भरा होता है,

Within the mind dwell anger and massive ego.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

पूजा करहि बहुतु बिसथारा ॥

Poojaa karahi bahuŧu bisaŧhaaraa ||

ਪਰ ਕਈ ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ ਦੇ ਖਿਲਾਰੇ ਖਿਲਾਰ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ ਦੇਵ) ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣ,

बेशक वह घण्टियाँ बजाकर, फूल भेंट करके अनेक प्रकार से पूजा-अर्चना कर रहा हो।

Worship services are performed with great pomp and ceremony.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥

करि इसनानु तनि चक्र बणाए ॥

Kari īsanaanu ŧani chakr bañaaē ||

ਜੇ (ਤੀਰਥ-ਆਦਿ ਉਤੇ) ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਕੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ (ਧਾਰਮਿਕ ਚਿਹਨਾਂ ਦੇ) ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਏ ਜਾਣ,

वह नित्य स्नान करके तिलक लगाता रहे परन्तु

Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥

अंतर की मलु कब ही न जाए ॥१॥

Ânŧŧar kee malu kab hee na jaaē ||1||

(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਮਨ ਦੀ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਕਦੇ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੧॥

उसके मन की मैल कभी दूर नहीं होती॥ १॥

But still, the filth and pollution within never depart. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥

इतु संजमि प्रभु किन ही न पाइआ ॥

Īŧu sanjjami prbhu kin hee na paaīâa ||

ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਦੁਆਰਾ ਕਿਸੇ (ਮਨੁੱਖ) ਨੇ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ-ਮਿਲਾਪ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ,

इन विधियों से कोई भी प्रभु को पा नहीं सकता।

No one has ever found God in this way.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

भगउती मुद्रा मनु मोहिआ माइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Bhagaūŧee muđraa manu mohiâa maaīâa ||1|| rahaaū ||

(ਜੇ) ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹੇ, (ਪਰ) ਵਿਸ਼ਨੂ-ਭਗਤੀ ਦੇ ਬਾਹਰਲੇ ਚਿਹਨ (ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਂਦਾ ਰਹੇ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दिखावे के तौर पर भगवती के चिन्ह लगा लिए परन्तु मन माया में लीन रहता है॥ १॥रहाउ॥

The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥

पाप करहि पंचां के बसि रे ॥

Paap karahi pancchaan ke basi re ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਪਾਪ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

पहले तो मनुष्य कामादिक पाँच विकारों के वश में अनेक पाप करता है,

They commit sins, under the influence of the five thieves.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥

तीरथि नाइ कहहि सभि उतरे ॥

Ŧeeraŧhi naaī kahahi sabhi ūŧare ||

(ਫਿਰ ਕਿਸੇ) ਤੀਰਥ ਉੱਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਕੇ ਆਖਦੇ ਹਨ (ਕਿ ਸਾਡੇ) ਸਾਰੇ (ਪਾਪ) ਲਹਿ ਗਏ ਹਨ,

तदन्तर कहता है कि तीर्थ स्नान से सब पाप धुल गए हैं।

They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥

बहुरि कमावहि होइ निसंक ॥

Bahuri kamaavahi hoī nisankk ||

(ਤੇ) ਝਾਕਾ ਲਾਹ ਕੇ ਮੁੜ ਮੁੜ (ਉਹੀ ਪਾਪ) ਕਰੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

वह पुनः निडर होकर पाप-कर्म करने लग जाता है,

Then they commit them again, without fear of the consequences.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥

जम पुरि बांधि खरे कालंक ॥२॥

Jam puri baanđhi khare kaalankk ||2||

(ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਮਰਾਜ ਤੋਂ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਉਹ ਤਾਂ ਕੀਤੇ) ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿਚ ਅਪੜਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥

ऐसे व्यक्ति को कलंक लगने के उपरांत यमपुरी धकेल दिया जाता है॥ २॥

The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥

घूघर बाधि बजावहि ताला ॥

Ghooghar baađhi bajaavahi ŧaalaa ||

(ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ) ਘੁੰਘਰੂ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ (ਕਿਸੇ ਮੂਰਤੀ ਅੱਗੇ ਜਾਂ ਰਾਸਿ ਆਦਿਕ ਵਿਚ) ਤਾਲ ਵਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਤਾਲ-ਸਿਰ ਨੱਚਦੇ ਹਨ),

कुछ लोग पैरों में धुंघरू बांधकर ताल बजाते फिरते हैं,

The ankle-bells shake and the cymbals vibrate,

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥

अंतरि कपटु फिरहि बेताला ॥

Ânŧŧari kapatu phirahi beŧaalaa ||

ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਠੱਗੀ-ਫ਼ਰੇਬ ਹੈ, (ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਅਸਲ ਵਿਚ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-) ਤਾਲ ਤੋਂ ਖੁੰਝੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

उनके मन में कपट बना रहता है और भटकते फिरते हैं।

But those who have deception within wander lost like demons.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥

वरमी मारी सापु न मूआ ॥

Varamee maaree saapu na mooâa ||

ਜੇ ਸੱਪ ਦੀ ਖੁੱਡ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਏ, (ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਖੁੱਡ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ) ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ ।

साँप की बॉबी को तो खत्म कर देते हैं परन्तु इससे साँप नहीं मरता।

By destroying its hole, the snake is not killed.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥

प्रभु सभ किछु जानै जिनि तू कीआ ॥३॥

Prbhu sabh kichhu jaanai jini ŧoo keeâa ||3||

ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਹ (ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ) ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੩॥

हे मानव ! जिस प्रभु ने तुझे पैदा किया है, वह तेरी सब करतूतें जानता है॥ ३॥

God, who created you, knows everything. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥

पूंअर ताप गेरी के बसत्रा ॥

Poonâar ŧaap geree ke basaŧraa ||

ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਧੂਣੀਆਂ ਤਪਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਗੇਰੀ-ਰੰਗੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਈ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

कोई धूनी तापने लगता है, गेरुए वस्त्र धारण कर लेता है।

You worship fire and wear saffron colored robes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥

अपदा का मारिआ ग्रिह ते नसता ॥

Âpađaa kaa maariâa grih ŧe nasaŧaa ||

(ਉਂਝ ਕਿਸੇ) ਬਿਪਤਾ ਦਾ ਮਾਰਿਆ (ਆਪਣੇ) ਘਰੋਂ ਭੱਜਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

मुसीबतों का मारा घर से भाग जाता है।

Stung by your misfortune, you abandon your home.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥

देसु छोडि परदेसहि धाइआ ॥

Đesu chhodi parađesahi đhaaīâa ||

ਆਪਣਾ ਵਤਨ ਛੱਡ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਦੇਸਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

वह देश छोड़कर परदेस चला जाता है।

Leaving your own country, you wander in foreign lands.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥

पंच चंडाल नाले लै आइआ ॥४॥

Pancch chanddaal naale lai âaīâa ||4||

(ਅਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜ ਚੰਡਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਨਾਲ ਹੀ ਲਈ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥

इन सबके बावजूद काम-क्रोध रूपी पाँच चाण्डाल साथ ही ले जाता है॥ ४॥

But you bring the five rejects with you. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥

कान फराइ हिराए टूका ॥

Kaan pharaaī hiraaē tookaa ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਕੰਨ ਪੜਵਾ ਕੇ (ਜੋਗੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਪੇਟ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਿਟਾਣ ਲਈ ਹੋਰਨਾਂ ਦੇ) ਟੁੱਕਰ ਤੱਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ,

कोई जीव कान फड़वाकर सन्यासी बन जाता है और लोगों से रोटी मांगने लगता है।

You have split your ears, and now you steal crumbs.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥

घरि घरि मांगै त्रिपतावन ते चूका ॥

Ghari ghari maangai ŧripaŧaavan ŧe chookaa ||

ਹਰੇਕ ਘਰ (ਦੇ ਬੂਹੇ) ਤੇ (ਰੋਟੀ) ਮੰਗਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਸਗੋਂ) ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਤੋਂ ਵਾਂਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

वह घर-घर मांगता फिरता है लेकिन तृप्त नहीं होता।

You beg from door to door, but you fail to be satisfied.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

बनिता छोडि बद नदरि पर नारी ॥

Baniŧaa chhodi bađ nađari par naaree ||

(ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ) ਇਸਤ੍ਰੀ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਾਈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਵੱਲ ਭੈੜੀ ਨਿਗਾਹ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

वह अपनी पत्नी को छोड़कर पराई नारी पर बुरी नजर डालता है।

You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥

वेसि न पाईऐ महा दुखिआरी ॥५॥

Vesi na paaëeâi mahaa đukhiâaree ||5||

(ਨਿਰੇ) ਧਾਰਮਿਕ ਪਹਿਰਾਵੇ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ । (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਗੋਂ ਜਿੰਦ) ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੫॥

ऐसा सन्यासी बनकर भी भगवान नहीं मिलता, अपितु वह महादुखी होता है।॥ ५॥

God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥

बोलै नाही होइ बैठा मोनी ॥

Bolai naahee hoī baithaa monee ||

(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਾਸਤੇ ਜੀਭ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ, ਮੋਨਧਾਰੀ ਬਣ ਕੇ ਬੈਠ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

कोई मौनी बनकर बैठ जाता है और किसी से नहीं बोलता।

He does not speak; he is on silence.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥

अंतरि कलप भवाईऐ जोनी ॥

Ânŧŧari kalap bhavaaëeâi jonee ||

(ਉਸਦੇ) ਅੰਦਰ (ਤਾਂ) ਕਾਮਨਾ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਭਟਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

परन्तु मन में वासनाओं के कारण योनियों में भटकता रहता है।

But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥

अंन ते रहता दुखु देही सहता ॥

Ânn ŧe rahaŧaa đukhu đehee sahaŧaa ||

(ਉਹ) ਅੰਨ (ਖਾਣ) ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਦੁੱਖ (ਹੀ) ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ ।

कोई भोजन को छोड़कर शरीर को दुख पहुँचाता है।

Abstaining from food, his body suffers in pain.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥

हुकमु न बूझै विआपिआ ममता ॥६॥

Hukamu na boojhai viâapiâa mamaŧaa ||6||

(ਜਦ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਮਮਤਾ ਵਿਚ ਫਸਿਆ (ਹੀ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੬॥

माया-ममत्व में लीन रहकर वह मालिक के हुक्म को नहीं समझता॥ ६॥

He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥

बिनु सतिगुर किनै न पाई परम गते ॥

Binu saŧigur kinai na paaëe param gaŧe ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ,

सतगुरु के बिना किसी ने परमगति प्राप्त नहीं की,

Without the True Guru, no one has attained the supreme status.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥

पूछहु सगल बेद सिम्रिते ॥

Poochhahu sagal beđ simmmriŧe ||

ਬੇ-ਸ਼ੱਕ ਵੇਦ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ (ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ) ਨੂੰ ਭੀ ਵਿਚਾਰਦੇ ਰਹੋ ।

इस बारे में तो वेद एवं स्मृतियाँ भी हामी भरते हैं।

Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥

मनमुख करम करै अजाई ॥

Manamukh karam karai âjaaëe ||

ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਜਿਹੜੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਧਾਰਮਿਕ) ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਵਿਅਰਥ (ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ),

मन-मर्जी करने वाला बेकार कर्म ही करता है,

The self-willed manmukhs do useless deeds.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥

जिउ बालू घर ठउर न ठाई ॥७॥

Jiū baaloo ghar thaūr na thaaëe ||7||

ਜਿਵੇਂ ਰੇਤ ਦੇ ਘਰ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੀ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੭॥

जिस प्रकार रेत का घर नहीं टिकता॥ ७॥

They are like a house of sand, which cannot stand. ||7||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥

जिस नो भए गोबिंद दइआला ॥

Jis no bhaē gaobinđđ đaīâalaa ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋਇਆ,

जिस पर ईश्वर दयालु हो जाता है,

One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful,

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥

गुर का बचनु तिनि बाधिओ पाला ॥

Gur kaa bachanu ŧini baađhiõ paalaa ||

ਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਬਚਨ (ਆਪਣੇ) ਪੱਲੇ ਬੰਨ੍ਹ ਲਿਆ ।

वह गुरु के वचन को धारण कर लेता है।

Sews the Word of the Guru's Shabad into his robes.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

कोटि मधे कोई संतु दिखाइआ ॥

Koti mađhe koëe sanŧŧu đikhaaīâa ||

(ਪਰ ਇਹੋ ਜਿਹਾ) ਸੰਤ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਵੇਖਣ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।

करोड़ों में से कोई विरला ही संत दिखाई देता है,

Out of millions, it is rare that such a Saint is seen.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥

नानकु तिन कै संगि तराइआ ॥८॥

Naanaku ŧin kai sanggi ŧaraaīâa ||8||

ਨਾਨਕ (ਤਾਂ) ਇਹੋ ਜਿਹੇ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ) ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਹੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥

नानक फुरमान करते हैं- जिसकी संगत में मुक्ति हो जाती है।॥ ८॥

O Nanak, with him, we are carried across. ||8||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥

जे होवै भागु ता दरसनु पाईऐ ॥

Je hovai bhaagu ŧaa đarasanu paaëeâi ||

ਜੇ (ਮੱਥੇ ਦਾ) ਭਾਗ ਜਾਗ ਪਏ ਤਾਂ (ਅਜਿਹੇ ਸੰਤ ਦਾ) ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

यदि उत्तम भाग्य हो तो ही इनका दर्शन प्राप्त होता है,

If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥

आपि तरै सभु कुट्मबु तराईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२॥

Âapi ŧarai sabhu kutambbu ŧaraaëeâi ||1|| rahaaū đoojaa ||2||

(ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਆਪ ਪਾਰ ਲੰਘਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਨੂੰ ਭੀ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ । ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥

वह स्वयं तो पार उतरता ही है, अपने पूरे परिवार को भी संसार-सागर से पार उतार लेता है॥ १॥रहाउ दूसरा॥ २॥

He saves himself, and carries across all his family as well. ||1|| SECOND PAUSE ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

प्रभाती महला ५ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 5 ||

प्रभाती महला ५ ॥

Prabhaatee, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥

सिमरत नामु किलबिख सभि काटे ॥

Simaraŧ naamu kilabikh sabhi kaate ||

(ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

परमात्मा का सिमरन करने से सब पाप-जुर्म कट जाते हैं और

Meditating in remembrance on the Naam, all the sins are erased.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥

धरम राइ के कागर फाटे ॥

Đharam raaī ke kaagar phaate ||

ਧਰਮਰਾਜ ਦੇ ਲੇਖੇ ਦੇ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਭੀ ਪਾਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

धर्मराज द्वारा बनाया गया शुभाशुभ कर्मो का हिसाब फाड़ दिया जाता है।

The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

साधसंगति मिलि हरि रसु पाइआ ॥

Saađhasanggaŧi mili hari rasu paaīâa ||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ,

जब साधु-महात्मा पुरुषों की संगत में मिलकर हरिनाम रस प्राप्त होता है तो

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

पारब्रहमु रिद माहि समाइआ ॥१॥

Paarabrhamu riđ maahi samaaīâa ||1||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕ ਗਿਆ ॥੧॥

हृदय में परब्रह्म समा जाता है॥ १॥

I have found the Sublime Essence of the Lord. The Supreme Lord God has melted into my heart. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

राम रमत हरि हरि सुखु पाइआ ॥

Raam ramaŧ hari hari sukhu paaīâa ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਿਆ,

ईश्वर का भजन करने से सच्चा सुख प्राप्त हुआ है,

Dwelling on the Lord, Har, Har, I have found peace.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरे दास चरन सरनाइआ ॥१॥ रहाउ ॥

Ŧere đaas charan saranaaīâa ||1|| rahaaū ||

(ਜਿਹੜਾ) ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हे हरि ! तेरे भक्त तेरी चरण शरण में आए हैं।॥ १॥रहाउ॥

Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥

चूका गउणु मिटिआ अंधिआरु ॥

Chookaa gaūñu mitiâa ânđđhiâaru ||

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਮੁੱਕ ਗਈ, (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ ਬੇਸਮਝੀ ਦਾ ਹਨੇਰਾ ਮਿਟ ਗਿਆ,

मेरा आवागमन दूर हो गया है और अज्ञान का अन्धेरा मिट गया है।

The cycle of reincarnation is ended, and darkness is dispelled.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥

गुरि दिखलाइआ मुकति दुआरु ॥

Guri đikhalaaīâa mukaŧi đuâaru ||

(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਨੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾਣ ਦਾ (ਇਹ ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਵਾਲਾ) ਰਸਤਾ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ।

गुरु ने मुझे मुक्ति का द्वार दिखला दिया है।

The Guru has revealed the door of liberation.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥

हरि प्रेम भगति मनु तनु सद राता ॥

Hari prem bhagaŧi manu ŧanu sađ raaŧaa ||

ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪਿਆਰ-ਭਰੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਸਦਾ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

यह मन तन सदैव परमात्मा की प्रेम-भक्ति में लीन रहता है।

My mind and body are forever imbued with loving devotion to the Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥

प्रभू जनाइआ तब ही जाता ॥२॥

Prbhoo janaaīâa ŧab hee jaaŧaa ||2||

ਪਰ, ਇਹ ਸੂਝ ਤਦੋਂ ਹੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ੇ ॥੨॥

जब प्रभु ने ज्ञान प्रदान किया तो ही मुझे समझ आई॥ २॥

Now I know God, because He has made me know Him. ||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥

घटि घटि अंतरि रविआ सोइ ॥

Ghati ghati ânŧŧari raviâa soī ||

(ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਇਹ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ (ਸਭਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਅੰਦਰ ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ,

सृष्टि के कण-कण में परमेश्वर ही व्याप्त है,

He is contained in each and every heart.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

तिसु बिनु बीजो नाही कोइ ॥

Ŧisu binu beejo naahee koī ||

ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

उसके सिवा दूसरा कोई बड़ा नहीं।

Without Him, there is no one at all.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥

बैर बिरोध छेदे भै भरमां ॥

Bair birođh chheđe bhai bharamaan ||

(ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰੇ ਵੈਰ-ਵਿਰੋਧ ਸਾਰੇ ਡਰ ਭਰਮ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

हमारे भय-भ्रम, वैर-विरोध सब नष्ट हो गए हैं,

Hatred, conflict, fear and doubt have been eliminated.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥

प्रभि पुंनि आतमै कीने धरमा ॥३॥

Prbhi punni âaŧamai keene đharamaa ||3||

(ਪਰ ਇਹ ਦਰਜਾ ਉਸੇ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ) ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ॥੩॥

पुण्यात्मा प्रभु ने अपने धर्म का पालन किया है॥ ३॥

God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥

महा तरंग ते कांढै लागा ॥

Mahaa ŧarangg ŧe kaandhai laagaa ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ) ਵੱਡੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਤੋਂ (ਬਚ ਕੇ) ਕੰਢੇ ਆ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,

प्रभु ने संसार-सागर की महा लहरों से निकाल कर हमें पार लगा दिया है और

He has rescued me from the most dangerous waves.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥

जनम जनम का टूटा गांढा ॥

Janam janam kaa tootaa gaandhaa ||

ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਜਨਮਾਂ ਦਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਫਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जन्म-जन्म का टूटा हुआ रिश्ता जुड़ गया है।

Separated from Him for countless lifetimes, I am united with Him once again.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥

जपु तपु संजमु नामु सम्हालिआ ॥

Japu ŧapu sanjjamu naamu samʱaaliâa ||

ਉਸ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵਸਾਇਆ (ਇਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ) ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

ईश्वर का सिमरन ही जप-तप एवं संयम बन गया है,

Chanting, intense meditation and strict self-discipline are the contemplation of the Naam.

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥

अपुनै ठाकुरि नदरि निहालिआ ॥४॥

Âpunai thaakuri nađari nihaaliâa ||4||

(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ) ਪਿਆਰੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ ॥੪॥

अपने मालिक की हम पर कृपा-दृष्टि हुई है॥ ४॥

My Lord and Master has blessed me with His Glance of Grace. ||4||

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


ਮੰਗਲ ਸੂਖ ..

मंगल सूख ..

Manggal sookh ..

..

..

..

Guru Arjan Dev ji / Raag Parbhati / Ashtpadiyan / Ang 1348


Download SGGS PDF Daily Updates