Page Ang 1331, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

.. ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥

.. मुगधु गवारु ॥

.. mugađhu gavaaru ||

.. ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਤੋਂ ਕੰਨ ਮੂੰਦ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮੂਰਖ ਹੈ, ਗੰਵਾਰ ਹੈ,

.. मूर्ख एवं गंवार व्यक्ति बुरे वचन ही बोलता है।

.. I am blind, deaf, foolish and ignorant,

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥

हीणौ नीचु बुरौ बुरिआरु ॥

Heeñau neechu burau buriâaru ||

ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੈ । ਨੀਵੇਂ ਪਾਸੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਮੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਮੰਦਾ ਹੈ ।

हीन तथा नीच व्यक्ति बुरे से भी बुरा है।

The lowest of the low, the worst of the worst.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥

नीधन कौ धनु नामु पिआरु ॥

Neeđhan kau đhanu naamu piâaru ||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਲੋਂ) ਕੰਗਾਲਾਂ ਵਾਸਤੇ ਧਨ ਹੈ ।

निर्धन को हरिनाम धन ही प्यारा लगता है।

I am poor, but I have the Wealth of Your Name, O my Beloved.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥

इहु धनु सारु होरु बिखिआ छारु ॥४॥

Īhu đhanu saaru horu bikhiâa chhaaru ||4||

ਇਹੀ ਧਨ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਧਨ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਮਾਇਆ ਸੁਆਹ ਸਮਾਨ ਹੈ ॥੪॥

यह धन सार तत्व है, बाकी सब विकारों की धूल नात्र है॥ ४॥

This is the most excellent wealth; all else is poison and ashes. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

उसतति निंदा सबदु वीचारु ॥

Ūsaŧaŧi ninđđaa sabađu veechaaru ||

(ਪਰ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਜਾਂ ਇਸ ਵਲੋਂ ਨਫ਼ਰਤ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਿਆਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਵੀਚਾਰ- (ਇਹ ਜੋ ਕੁਝ ਭੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਦੇਂਦਾ ਹੈ),

वह प्रभु किसी को प्रशंसा तो किसी को निंदा तथा किसी को शब्द-चिंतन की योग्यता प्रदान करता है।

I pay no attention to slander and praise; I contemplate the Word of the Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥

जो देवै तिस कउ जैकारु ॥

Jo đevai ŧis kaū jaikaaru ||

ਜੇਹੜਾ ਜੇਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਸਦਾ ਉਸੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,

उस देने वाले को हमारा वंदन है।

I celebrate the One who blesses me with His Bounty.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥

तू बखसहि जाति पति होइ ॥

Ŧoo bakhasahi jaaŧi paŧi hoī ||

(ਤੇ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਦੀ, ਮਾਨੋ, ਉੱਚੀ ਜਾਤਿ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ।

जिस पर कृपा करता है, उसे ही मान-प्रतिष्ठा प्राप्त होती है

Whomever You forgive, O Lord, is blessed with status and honor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥

नानकु कहै कहावै सोइ ॥५॥१२॥

Naanaku kahai kahaavai soī ||5||12||

(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਬੋਲ ਤਦੋਂ ਹੀ) ਆਖ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਅਖਵਾਏ ॥੫॥੧੨॥

गुरु नानक का कथन है कि वह स्वयं ही सब करने वाला है ।॥ ५॥ १२॥

Says Nanak, I speak as He causes me to speak. ||5||12||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 1 ||

प्रभाती महला १ ॥

Prabhaatee, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥

खाइआ मैलु वधाइआ पैधै घर की हाणि ॥

Khaaīâa mailu vađhaaīâa paiđhai ghar kee haañi ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਛੱਡ ਕੇ ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਮਨੁੱਖ ਸੁਆਦਲੇ ਖਾਣੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ ਖਾਣ ਦੇ ਚਸਕੇ ਦੀ ਮੈਲ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਧਾਂਦਾ ਹੈ, (ਸੁੰਦਰ ਬਸਤ੍ਰ) ਪਹਿਨਣ ਦੇ ਰਸ ਵਿਚ ਫਸਿਆਂ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਹੀ ਘਾਟ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ।

जीव खा-पीकर शरीर में मैल बढ़ाता है और बढ़िया वस्त्र पहनकर घर की हानि करता है।

Eating too much one's filth only increases; wearing fancy clothes one's home is disgraced.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥

बकि बकि वादु चलाइआ बिनु नावै बिखु जाणि ॥१॥

Baki baki vaađu chalaaīâa binu naavai bikhu jaañi ||1||

(ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਡਿਆਉਣ ਦੇ) ਬੋਲ ਬੋਲ ਕੇ ਭੀ (ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ) ਝਗੜਾ ਖੜਾ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ । (ਸੋ, ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਇਹੀ) ਸਮਝ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਜ਼ਹਿਰ (ਵਿਹਾਝਦਾ ਹੈ) ॥੧॥

कड़वा बोलकर लड़ाई-झगड़ा उत्पन्न करता है, इस तरह प्रभु नाम बिना जहर ही है॥ १॥

Talking too much, one only starts arguments. Without the Name, everything is poison - know this well. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥

बाबा ऐसा बिखम जालि मनु वासिआ ॥

Baabaa âisaa bikham jaali manu vaasiâa ||

ਹੇ ਭਾਈ! (ਖਾਣ ਹੰਢਾਣ ਤੇ ਆਪਣੀ ਸੋਭਾ ਕਰਾਣ ਆਦਿਕ ਤੇ) ਔਖੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਮਨ ਅਜੇਹਾ ਫਸਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲਣਾ ਕਠਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । )

हे बाबा ! कठिन जगत-जाल में फँसा हुआ मन

O Baba, such is the treacherous trap which has caught my mind;

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

बिबलु झागि सहजि परगासिआ ॥१॥ रहाउ ॥

Bibalu jhaagi sahaji paragaasiâa ||1|| rahaaū ||

(ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਮਾਇਆ ਦੇ ਰਸਾਂ ਦੀਆਂ ਠਿੱਲਾਂ ਪੈ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਇਸ) ਝਗੂਲੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਔਖਿਆਈ ਨਾਲ ਲੰਘ ਕੇ ਹੀ ਜਦੋਂ ਟਿਕਵੀਂ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਅਪੜੀਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗਿਆਨ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

प्रभु-नाम के साबुन जल से धुलकर साफ हो जाता है॥ १॥रहाउ॥

Riding out the waves of the storm, it will be enlightened by intuitive wisdom. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

बिखु खाणा बिखु बोलणा बिखु की कार कमाइ ॥

Bikhu khaañaa bikhu bolañaa bikhu kee kaar kamaaī ||

(ਮੋਹ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ) ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਕੁਝ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭੀ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਲਈ) ਜ਼ਹਿਰ, ਜੋ ਕੁਝ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭੀ ਜ਼ਹਿਰ, ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭੀ ਜ਼ਹਿਰ ਹੀ ਹੈ ।

मनुष्य विष खाता है, जहर रूप कड़वा बोलता है और जहर रूप कुटिल कर्म करता है।

They eat poison, speak poison and do poisonous deeds.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥

जम दरि बाधे मारीअहि छूटसि साचै नाइ ॥२॥

Jam đari baađhe maareeâhi chhootasi saachai naaī ||2||

(ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਆਖ਼ਿਰ) ਜਮ ਰਾਜ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਬੱਧੇ ਹੋਏ (ਮਾਨਸਕ ਦੁੱਖਾਂ ਦੀ) ਮਾਰ ਖਾਂਦੇ ਹਨ । (ਇਹਨਾਂ ਮਾਨਸਕ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ) ਉਹੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ ॥੨॥

जिस कारण यमराज के द्वार पर दण्ड भोगता है, लेकिन परमात्मा का नाम जपने से मुक्ति पा सकता है॥ २॥

Bound and gagged at Death's door, they are punished; they can be saved only through the True Name. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥

जिव आइआ तिव जाइसी कीआ लिखि लै जाइ ॥

Jiv âaīâa ŧiv jaaīsee keeâa likhi lai jaaī ||

ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਿਵੇਂ ਜੀਵ ਨੰਗਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਨੰਗਾ ਹੀ ਇਥੋਂ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਪਰ ਮੋਹ ਦੇ ਕਰੜੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿ ਕੇ ਇਥੋਂ) ਕੀਤੇ ਮੰਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉੱਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ।

मनुष्य जैसे खाली हाथ आता है, वैसे ही चला जाता है तथा कृत कर्मो का हिसाब साथ ले जाता है।

As they come, they go. Their actions are recorded, and go along with them.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

मनमुखि मूलु गवाइआ दरगह मिलै सजाइ ॥३॥

Manamukhi moolu gavaaīâa đaragah milai sajaaī ||3||

(ਸਾਰੀ ਉਮਰ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ ਕੇ (ਭਲੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ (ਜੋ ਥੋੜੀ ਬਹੁਤ ਪੱਲੇ ਸੀ ਇਥੇ ਹੀ) ਗਵਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਇਸ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥੩॥

स्वेच्छाचारी गुणों की राशि गवां कर प्रभु के दरबार में दण्ड प्राप्त करता है॥ ३॥

The self-willed manmukh loses his capital, and is punished in the Court of the Lord. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥

जगु खोटौ सचु निरमलौ गुर सबदीं वीचारि ॥

Jagu khotau sachu niramalau gur sabađeen veechaari ||

ਜਗਤ (ਦਾ ਮੋਹ) ਖੋਟਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਖੋਟਾ ਮੈਲਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ), ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ (ਮਨ ਨੂੰ ਭੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ), (ਇਹ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਿਆਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

शब्द-गुरु के चिंतन द्वारा बोध हुआ है कि संसार दोषयुक्त है, केवल सत्यस्वरूप ईश्वर ही पावन है।

The world is false and polluted; only the True One is Pure. Contemplate Him through the Word of the Guru's Shabad.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥

ते नर विरले जाणीअहि जिन अंतरि गिआनु मुरारि ॥४॥

Ŧe nar virale jaañeeâhi jin ânŧŧari giâanu muraari ||4||

(ਪਰ) ਅਜੇਹੇ ਬੰਦੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲੇ ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਲੱਭਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪਾਈ ਹੈ ॥੪॥

ऐसे व्यक्ति विरले ही माने जाते हैं, जिनके मन में ईश्वर का ज्ञान है॥ ४॥

Those who have God's spiritual wisdom within, are known to be very rare. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥

अजरु जरै नीझरु झरै अमर अनंद सरूप ॥

Âjaru jarai neejharu jharai âmar ânanđđ saroop ||

(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਸੱਟ ਸਹਾਰਨੀ ਬੜੀ ਔਖੀ ਖੇਡ ਹੈ, ਇਹ ਸੱਟ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਰੱਖ ਦੇਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ) ਇਸ ਨਾਹ ਸਹਾਰੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸੱਟ ਨੂੰ ਸਹਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਤੇ ਆਨੰਦ-ਸਰੂਪ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਪਿਆਰ) ਦਾ ਚਸ਼ਮਾ ਫੁੱਟ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ।

अगर असह्य को सहन किया जाए तो अमर आनंद की धारा चलने लगती है।

They endure the unendurable, and the Nectar of the Lord, the Embodiment of Bliss, trickles into them continuously.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥

नानकु जल कौ मीनु सै थे भावै राखहु प्रीति ॥५॥१३॥

Naanaku jal kau meenu sai ŧhe bhaavai raakhahu preeŧi ||5||13||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ (ਵਧੀਕ ਵਧੀਕ) ਜਲ ਨੂੰ ਤਾਂਘਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ (ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਲੋੜਦਾ ਹੈ) ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰ (ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ (ਤਾ ਕਿ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ-ਜਾਲ ਵਿਚ ਫਸਣੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹੇ) ॥੫॥੧੩॥

गुरु नानक विनय करते हैं कि हे प्रभु ! जैसे मछली जल को चाहती है, वैसे ही हमारी तुमसे प्रीति बनी हुई है॥ ५॥ १३॥

O Nanak, the fish is in love with the water; if it pleases You, Lord, please enshrine such love within me. ||5||13||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 1 ||

प्रभाती महला १ ॥

Prabhaatee, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥

गीत नाद हरख चतुराई ॥

Geeŧ naađ harakh chaŧuraaëe ||

ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ ਗੀਤ ਗਾਣੇ, ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੀਆਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਤੇ ਚਤੁਰਾਈਆਂ,

गीत, संगीत, ख़ुशी, चतुराई,

Songs, sounds, pleasures and clever tricks;

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥

रहस रंग फुरमाइसि काई ॥

Rahas rangg phuramaaīsi kaaëe ||

ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੇ ਚਾਉ ਮਲ੍ਹਾਰ ਤੇ ਹਕੂਮਤਾਂ, (ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕੁਝ ਭੀ-

रंगरलियां, फरमाइशें,

Joy, love and the power to command;

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਪੈਨੑਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥

पैन्हणु खाणा चीति न पाई ॥

Painʱñu khaañaa cheeŧi na paaëe ||

ਅਨੇਕਾਂ ਪਦਾਰਥ ਖਾਣੇ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਨਣੇ- ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਭਾਉਂਦੇ ।

खाना-पहनना कुछ भी मन को पसंद नहीं आता।

Fine clothes and food - these have no place in one's consciousness.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥

साचु सहजु सुखु नामि वसाई ॥१॥

Saachu sahaju sukhu naami vasaaëe ||1||

(ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ) ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਵਸਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਅਟੱਲ ਅਡੋਲਤਾ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸੁਖ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

दरअसल परमात्मा के नाम में ही स्वाभाविक परम सुख मिलता है।॥ १॥

True intuitive peace and poise rest in the Naam. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥

किआ जानां किआ करै करावै ॥

Kiâa jaanaan kiâa karai karaavai ||

ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਕਿ (ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ) ਕੀਹ ਕੁਝ ਕਰ ਰਿਹਾ ਤੇ (ਮੈਥੋਂ) ਕੀ ਕਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

मैं नहीं जानता कि ईश्वर क्या करता है और क्या करवाता है।

What do I know about what God does?

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

नाम बिना तनि किछु न सुखावै ॥१॥ रहाउ ॥

Naam binaa ŧani kichhu na sukhaavai ||1|| rahaaū ||

(ਪਰ ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੁਝ ਭੀ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरिनामोच्चारण बिना शरीर को कुछ भी सुखकारी नहीं लगता॥ १॥रहाउ॥

Without the Naam, the Name of the Lord, nothing makes my body feel good. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥

जोग बिनोद स्वाद आनंदा ॥

Jog binođ svaađ âananđđaa ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ) ਵਿਚੋਂ ਮੈਨੂੰ ਜੋਗ ਦੇ ਕੌਤਕਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਤੇ ਆਨੰਦ ਆ ਰਹੇ ਹਨ ।

इसी से योग की खुशी एवं आनंद है की

Yoga, thrills, delicious flavors and ecstasy;

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥

मति सत भाइ भगति गोबिंदा ॥

Maŧi saŧ bhaaī bhagaŧi gobinđđaa ||

(ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦੇ) ਸੱਚੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਮੱਤ ਵਿਚ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀ ਭਗਤੀ ਟਿਕੀ ਹੋਈ ਹੈ,

सच्चे प्रेम के फलस्वरूप ईश्वर की भक्ति मन में स्थित रहे ।

Wisdom, truth and love all come from devotion to the Lord of the Universe.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥

कीरति करम कार निज संदा ॥

Keeraŧi karam kaar nij sanđđaa ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ ਹੀ ਮੇਰੀ ਆਪਣੀ ਨਿੱਤ ਦੀ ਕਾਰ ਬਣ ਗਈ ਹੈ ।

परमात्मा का कीर्तिगान ही मेरा कर्म है।

My own occupation is to work to praise the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥

अंतरि रवतौ राज रविंदा ॥२॥

Ânŧŧari ravaŧau raaj ravinđđaa ||2||

(ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹਰ ਵੇਲੇ ਹੁਲਾਰੇ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥

अन्तर्मन में सूर्य-चांद की तरह प्रभु रमण कर रहा है।॥ २॥

Deep within, I dwell on the Lord of the sun and the moon. ||2||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥

प्रिउ प्रिउ प्रीति प्रेमि उर धारी ॥

Priū priū preeŧi premi ūr đhaaree ||

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ (ਜੁੜ ਕੇ) ਮੈਂ ਉਸ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਨਿਤ ਪੁਕਾਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹਾਂ ।

प्रियतम प्रभु का प्रेम मन में धारण कर लिया है,

I have lovingly enshrined the love of my Beloved within my heart.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥

दीना नाथु पीउ बनवारी ॥

Đeenaa naaŧhu peeū banavaaree ||

(ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ) ਉਹ ਦੀਨਾਂ ਦਾ ਨਾਥ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਦਾ ਪਤੀ ਹੈ; ਉਹ ਜਗਤ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ।

वह दीन-दुखियों का हमदर्द है।

My Husband Lord, the Lord of the World, is the Master of the meek and the poor.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥

अनदिनु नामु दानु ब्रतकारी ॥

Ânađinu naamu đaanu brŧakaaree ||

ਹਰ ਰੋਜ਼ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨਾ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਨਾ-ਇਹ ਨੇਮ ਮੈਂ ਸਦਾ ਨਿਬਾਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ।

मैं प्रतिदिन उसके नाम का व्रत रखता हूँ।

Night and day, the Naam is my giving in charity and fasting.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥

त्रिपति तरंग ततु बीचारी ॥३॥

Ŧripaŧi ŧarangg ŧaŧu beechaaree ||3||

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਮੈਂ ਜਗਤ ਦੇ ਮੂਲ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਗੁਣਾਂ) ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹਾਂ; ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵਲੋਂ ਮੈਂ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥੩॥

परमतत्व का चिंतन करने से मन को तृप्ति प्राप्त हुई है॥ ३॥

The waves have subsided, contemplating the essence of reality. ||3||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥

अकथौ कथउ किआ मै जोरु ॥

Âkaŧhau kaŧhaū kiâa mai joru ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ । ਮੇਰੀ ਕੀਹ ਤਾਕਤ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂ?

मुझ में इतनी योग्यता नहीं केि मैं अकथनीय प्रभु के गुण कथन कर सकूं।

What power do I have to speak the Unspoken?

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥

भगति करी कराइहि मोर ॥

Bhagaŧi karee karaaīhi mor ||

ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਮੈਥੋਂ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਕਰਾਂਦਾ ਹੈਂ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮੈਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ।

यदि वह करवाए तो ही उसकी भक्ति कर सकता हूँ।

I worship You with devotion; You inspire me to do so.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥

अंतरि वसै चूकै मै मोर ॥

Ânŧŧari vasai chookai mai mor ||

ਜਦੋਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਾਂ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) 'ਮੈਂ ਮੇਰੀ' ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਹਉਮੈ ਤੇ ਮਮਤਾ ਦੋਵੇਂ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ) ।

अहम्-भाव दूर होने पर ही वह मन में बसता है।

You dwell deep within; my egotism is dispelled.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥

किसु सेवी दूजा नही होरु ॥४॥

Kisu sevee đoojaa nahee horu ||4||

ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ॥੪॥

हे विधाता ! तुझ बिन मैं किसकी उपासना करूं, क्योंकि तेरे सिवा कोई बड़ा नहीं॥ ४॥

So whom should I serve? There is no other than You. ||4||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥

गुर का सबदु महा रसु मीठा ॥

Gur kaa sabađu mahaa rasu meethaa ||

(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ) ਤੇਰਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਅਜੇਹਾ ਪਰਗਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ (ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮਿਲਦਾ ਹੈ) ਮੈਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ,

गुरु का उपदेश मीठा महारस है,

The Word of the Guru's Shabad is utterly sweet and sublime.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥

ऐसा अम्रितु अंतरि डीठा ॥

Âisaa âmmmriŧu ânŧŧari deethaa ||

ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਰਸਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸ਼ਿਰੋਮਣੀ ਰਸ ਜਾਪ ਰਿਹਾ ਹੈ ।

इस अमृत को मन में देख लिया है।

Such is the Ambrosial Nectar I see deep within.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥

जिनि चाखिआ पूरा पदु होइ ॥

Jini chaakhiâa pooraa pađu hoī ||

ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਚੱਖਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਦਾ ਦਰਜਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

जिसने भी इसे चखा है, उसे ही पूर्ण अवस्था प्राप्त हुई है।

Those who taste this, attain the state of perfection.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥

नानक ध्रापिओ तनि सुखु होइ ॥५॥१४॥

Naanak đhraapiõ ŧani sukhu hoī ||5||14||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਲੋਂ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਸੁਖ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੫॥੧੪॥

हे नानक ! वह तृप्त हो गया है और उसके तन को सुख उपलब्ध हुआ।॥५॥१४॥

O Nanak, they are satisfied, and their bodies are at peace. ||5||14||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

प्रभाती महला १ ॥

Prbhaaŧee mahalaa 1 ||

प्रभाती महला १ ॥

Prabhaatee, First Mehl:

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥

अंतरि देखि सबदि मनु मानिआ अवरु न रांगनहारा ॥

Ânŧŧari đekhi sabađi manu maaniâa âvaru na raanganahaaraa ||

(ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਮਨਾਂ ਉਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ) ਰੰਗ ਚਾੜ੍ਹਨ ਵਾਲਾ (ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਸੋਮੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਉਸੇ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਵੱਸਦਾ) ਵੇਖ ਕੇ ਜੀਵ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

अन्तर्मन में प्रभु-शब्द को देखकर मन प्रसन्न हो गया है, मन में यही निष्ठा है कि उस दाता के सिवा अन्य कोई प्रेम,भक्ति में रंगने वाला नहीं।

Deep within, I see the Shabad, the Word of God; my mind is pleased and appeased. Nothing else can touch and imbue me.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥

अहिनिसि जीआ देखि समाले तिस ही की सरकारा ॥१॥

Âhinisi jeeâa đekhi samaale ŧis hee kee sarakaaraa ||1||

(ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਸੋਮਾ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਨ ਰਾਤ ਗਹੁ ਨਾਲ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਦੀ ਹੀ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਹੈ (ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਦਾਤ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਹੱਥ ਵਿਚ ਹੈ) ॥੧॥

वह नित्य जीवों का पालन-पोषण करता है, केवल उसी की सार्वभौमिकता है॥ १॥

Day and night, God watches over and cares for His beings and creatures; He is the Ruler of all. ||1||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥

मेरा प्रभु रांगि घणौ अति रूड़ौ ॥

Meraa prbhu raangi ghañau âŧi rooɍau ||

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਬੜੇ ਗੂੜ੍ਹੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਹੈ ਬੜਾ ਸੋਹਣਾ ਹੈ,

मेरे प्रभु का प्रेम-रंग अत्यंत गहरा है, वह अत्यंन्त सुन्दर है।

My God is dyed in the most beautiful and glorious color.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

दीन दइआलु प्रीतम मनमोहनु अति रस लाल सगूड़ौ ॥१॥ रहाउ ॥

Đeen đaīâalu preeŧam manamohanu âŧi ras laal sagooɍau ||1|| rahaaū ||

ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਭ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਸਭ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਗੂੜ੍ਹੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

वह दीन-दुखियों पर सदैव दयालु है, मन को मोहित करने वाला प्रियतम है, उसका प्रेम अत्यंत गहरा है॥ १॥रहाउ॥

Merciful to the meek and the poor, my Beloved is the Enticer of the mind; He is so very sweet, imbued with the deep crimson color of His Love. ||1|| Pause ||

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥

ऊपरि कूपु गगन पनिहारी अम्रितु पीवणहारा ॥

Ǖpari koopu gagan panihaaree âmmmriŧu peevañahaaraa ||

ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਸੋਮਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ; ਉੱਚੀ ਬ੍ਰਿਤੀ ਵਾਲਾ ਜੀਵ ਹੀ (ਉਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ) ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

ऊपर आकाश (दसम द्वार) में कुआँ है, बुद्धि पानी भरने वाली है और मन उस कुएँ का नामामृत पीता है।

The Well is high up in the Tenth Gate; the Ambrosial Nectar flows, and I drink it in.

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331

ਜਿਸ ਕੀ ..

जिस की ..

Jis kee ..

..

..

..

Guru Nanak Dev ji / Raag Parbhati / / Ang 1331


Download SGGS PDF Daily Updates