ANG 1321, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कलिआन महला ४ ॥

Kaliaan mahalaa 4 ||

कलिआनु महला ४ ॥

Kalyaan, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਹਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਗੇ ॥

प्रभ कीजै क्रिपा निधान हम हरि गुन गावहगे ॥

Prbh keejai kripaa nidhaan ham hari gun gaavahage ||

ਹੇ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ, ਅਸੀਂ (ਜੀਵ) ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹੀਏ ।

हे कृपा के घर, प्रभु ! हम पर कृपा करना ताकि तेरे गुण गाते रहें।

O God, Treasure of Mercy, please bless me, that I may sing the Glorious Praises of the Lord.

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਹਉ ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਆਸ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਬ ਗਲਿ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हउ तुमरी करउ नित आस प्रभ मोहि कब गलि लावहिगे ॥१॥ रहाउ ॥

Hau tumaree karau nit aas prbh mohi kab gali laavahige ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੇਰੀ (ਮਿਹਰ ਦੀ ਹੀ) ਆਸ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੈਨੂੰ ਕਦੋਂ (ਆਪਣੇ) ਗਲ ਨਾਲ ਲਾਣਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

मैं नित्य तुम्हारी आशा करता हूँ, मुझे कब गले लगाओगे॥ १॥रहाउ॥

I always place my hopes in You; O God, when will you take me in Your Embrace? ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਮੁਗਧ ਇਆਨ ਪਿਤਾ ਸਮਝਾਵਹਿਗੇ ॥

हम बारिक मुगध इआन पिता समझावहिगे ॥

Ham baarik mugadh iaan pitaa samajhaavahige ||

ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਮੂਰਖ ਅੰਞਾਣ ਬੱਚੇ ਹਾਂ, ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾ ਜੀ (ਸਾਨੂੰ ਸਦਾ) ਸਮਝਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

हम मूर्ख एवं नादान बच्चे हैं, पिता-प्रभु ही समझाने वाला है।

I am a foolish and ignorant child; Father, please teach me!

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਸੁਤੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥

सुतु खिनु खिनु भूलि बिगारि जगत पित भावहिगे ॥१॥

Sutu khinu khinu bhooli bigaari jagat pit bhaavahige ||1||

ਪੁੱਤਰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਹਰ ਵੇਲੇ ਭੁੱਲਦਾ ਹੈ ਵਿਗਾੜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜਗਤ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ (ਜੀਵ ਬੱਚੇ ਫਿਰ ਭੀ) ਪਿਆਰੇ (ਹੀ) ਲੱਗਦੇ ਹਨ ॥੧॥

पुत्र हर पल गलती करके कार्य बिगाड़ता है, यूं लगता है जैसे जगत पिता को यही अच्छा लगता है॥ १॥

Your child makes mistakes again and again, but still, You are pleased with him, O Father of the Universe. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਮ ਪਾਵਹਗੇ ॥

जो हरि सुआमी तुम देहु सोई हम पावहगे ॥

Jo hari suaamee tum dehu soee ham paavahage ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ (ਆਪ) ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ, ਉਹੀ ਕੁਝ ਅਸੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ।

हे स्वामी ! जो तुम देते हो, वही हम प्राप्त करते हैं।

Whatever You give me, O my Lord and Master - that is what I receive.

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਮੋਹਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਠਉਰ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਹਮ ਜਾਵਹਗੇ ॥੨॥

मोहि दूजी नाही ठउर जिसु पहि हम जावहगे ॥२॥

Mohi doojee naahee thaur jisu pahi ham jaavahage ||2||

(ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ) ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁੱਝਦੀ, ਜਿਸ ਕੋਲ ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਜਾ ਸਕੀਏ ॥੨॥

हमारा अन्य कोई ठौर-ठिकाना नहीं, जहाँ हम जा सकते हैं।॥ २॥

There is no other place where I can go. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿ ਭਗਤ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥

जो हरि भावहि भगत तिना हरि भावहिगे ॥

Jo hari bhaavahi bhagat tinaa hari bhaavahige ||

ਜਿਹੜੇ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ।

जो भक्त परमात्मा को प्यारे लगते हैं, उनको भी प्रभु प्राणों से प्यारा होता है।

Those devotees who are pleasing to the Lord - the Lord is pleasing to them.

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਵਹਗੇ ॥੩॥

जोती जोति मिलाइ जोति रलि जावहगे ॥३॥

Jotee joti milaai joti rali jaavahage ||3||

(ਉਹ ਭਗਤ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਮਿਲਾ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜੋਤਿ ਨਾਲ ਇਕ-ਮਿਕ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥

उनकी आत्म-ज्योति ईश्वर की परम-ज्योति में मिलकर एक ही हो जाती है॥ ३॥

Their light merges into the Light; the lights are merged and blended together. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥

हरि आपे होइ क्रिपालु आपि लिव लावहिगे ॥

Hari aape hoi kripaalu aapi liv laavahige ||

ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਆਪ ਹੀ ਦਇਆਲ ਹੋ ਕੇ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਆਪ (ਹੀ ਆਪਣਾ) ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

ईश्वर स्वयं ही कृपालु होता है और स्वयं भक्ति में लगाता है।

The Lord Himself has shown mercy; He lovingly attunes me to Himself.

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਵਹਿਗੇ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

जनु नानकु सरनि दुआरि हरि लाज रखावहिगे ॥४॥६॥ छका १ ॥

Janu naanaku sarani duaari hari laaj rakhaavahige ||4||6|| chhakaa 1 ||

ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ (ਡਿੱਗਾ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । (ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਰ ਪਏ ਦੀ) ਆਪ ਹੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥

नानक का कथन है कि जो ईश्वर की शरण में आता है, वह उसी की लाज रखता है॥ ४॥ ६॥ छका १॥

Servant Nanak seeks the Sanctuary of the Door of the Lord, who protects his honor. ||4||6|| One Chhakaa||

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਕਲਿਆਨੁ ਭੋਪਾਲੀ ਮਹਲਾ ੪

कलिआनु भोपाली महला ४

Kaliaanu bhopaalee mahalaa 4

ਰਾਗ ਕਲਿਆਨੁ/ਭੋਪਾਲੀ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

कलिआनु भोपाली महला ४

Kalyaan Bhopaalee, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan Bhopali / / Ang 1321

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan Bhopali / / Ang 1321

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਾਰਾਇਣੇ ॥

पारब्रहमु परमेसुरु सुआमी दूख निवारणु नाराइणे ॥

Paarabrhamu paramesuru suaamee dookh nivaara(nn)u naaraai(nn)e ||

ਹੇ ਨਾਰਾਇਣ! ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਤੂੰ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਹੈਂ ।

वह परब्रह्म परमेश्वर नारायण दुखों का निवारण करने वाला है।

O Supreme Lord God, Transcendent Lord and Master, Destroyer of pain, Transcendental Lord God.

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan Bhopali / / Ang 1321

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾਚਹਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਣ ਹਰਿ ਚਿੰਤਾਮਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सगल भगत जाचहि सुख सागर भव निधि तरण हरि चिंतामणे ॥१॥ रहाउ ॥

Sagal bhagat jaachahi sukh saagar bhav nidhi tara(nn) hari chinttaama(nn)e ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਸਭ ਦੀ ਮਨੋ-ਕਾਮਨਾ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ! ਹੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਜਹਾਜ਼! ਸਾਰੇ ਹੀ ਭਗਤ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ ਦਾਤਾਂ) ਮੰਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सब भक्त सुखों के सागर से मांगते हैं, वह संसार-समुद्र से पार उतारने वाला जहाज है और हर मनोकामना पूरी करने वाला है॥ १॥रहाउ॥

All Your devotees beg of You. Ocean of peace, carry us across the terrifying world-ocean; You are the Wish-fulfilling Jewel. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan Bhopali / / Ang 1321


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਗਦੀਸ ਦਮੋਦਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥

दीन दइआल जगदीस दमोदर हरि अंतरजामी गोबिंदे ॥

Deen daiaal jagadees damodar hari anttarajaamee gobindde ||

ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਈਸ਼੍ਵਰ! ਹੇ ਦਮੋਦਰ! ਹੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰੀ! ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ!

वह जगदीश्वर दीनों-दुखियों पर सदा अपनी दया बनाए रखता है, वह संतों का हमदर्द एवं मन की भावना को जानने वाला है।

Merciful to the meek and poor, Lord of the world, Support of the earth, Inner-knower, Searcher of hearts, Lord of the Universe.

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan Bhopali / / Ang 1321

ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਸ੍ਰੀਰਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ॥੧॥

ते निरभउ जिन स्रीरामु धिआइआ गुरमति मुरारि हरि मुकंदे ॥१॥

Te nirabhau jin sreeraamu dhiaaiaa guramati muraari hari mukandde ||1||

ਹੇ ਮੁਰਾਰੀ! ਹੇ ਮੁਕਤੀ ਦਾਤੇ ਹਰੀ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਲੈ ਕੇ (ਤੈਨੂੰ) ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥

असल में वही निर्भय हैं, जिन्होंने श्री राम का ध्यान किया है, गुरु की शिक्षा से प्रभु की अर्चना करते हैं।॥ १॥

Those who meditate on the Supreme Lord become fearless. Through the Wisdom of the Guru's Teachings, they meditate on the Lord, the Liberator Lord. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan Bhopali / / Ang 1321


ਜਗਦੀਸੁਰ ਚਰਨ ਸਰਨ ਜੋ ਆਏ ਤੇ ਜਨ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥

जगदीसुर चरन सरन जो आए ते जन भव निधि पारि परे ॥

Jagadeesur charan saran jo aae te jan bhav nidhi paari pare ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਜਗਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

जो लोग जगदीश्वर के चरणों की शरण में आए हैं, वे संसार-समुद्र से पार उतर गए हैं।

Those who come to Sanctuary at the Feet of the Lord of the Universe - those humble beings cross over the terrifying world-ocean.

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan Bhopali / / Ang 1321

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪੈਜ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥੧॥੭॥

भगत जना की पैज हरि राखै जन नानक आपि हरि क्रिपा करे ॥२॥१॥७॥

Bhagat janaa kee paij hari raakhai jan naanak aapi hari kripaa kare ||2||1||7||

ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧॥੭॥

गुरु नानक का निष्ठापूर्वक यही वचन है कि ईश्वर स्वयं ही कृपा करके भक्तजनों की लाज बचाता है॥ २॥१॥७॥

The Lord preserves the honor of His humble devotees; O servant Nanak, the Lord Himself showers them with His Grace. ||2||1||7||

Guru Ramdas ji / Raag Kalyan Bhopali / / Ang 1321


ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

रागु कलिआनु महला ५ घरु १

Raagu kaliaanu mahalaa 5 gharu 1

ਰਾਗ ਕਲਿਆਨੁ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ।

रागु कलिआनु महला ५ घरु १

Raag Kalyaan, Fifth Mehl, First House:

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Ik-oamkkaari satigur prsaadi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਹਮਾਰੈ ਏਹ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥

हमारै एह किरपा कीजै ॥

Hamaarai eh kirapaa keejai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਮਿਹਰ ਕਰ-

हे कृपानिधान ! हम पर यह कृपा करो,

Please grant me this blessing:

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਮਨੁ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਰੀਝੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अलि मकरंद चरन कमल सिउ मनु फेरि फेरि रीझै ॥१॥ रहाउ ॥

Ali makarandd charan kamal siu manu pheri pheri reejhai ||1|| rahaau ||

ਕਿ (ਜਿਵੇਂ) ਭੌਰਾ ਫੁੱਲ ਦੇ ਰਸ ਨਾਲ ਰੀਝਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਤਿਵੇਂ ਮੇਰਾ ਮਨ) (ਤੇਰੇ) ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਮੁੜ ਮੁੜ ਲਪਟਿਆ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ज्यों भैंवरा मकरन्द पर आसक्त रहता है, वैसे ही यह मन तेरे चरणकमल पर बार-बार मंडराता रहे॥ १॥रहाउ॥

May the bumble-bee of my mind be immersed again and again in the Honey of Your Lotus Feet. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਆਨ ਜਲਾ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੧॥

आन जला सिउ काजु न कछूऐ हरि बूंद चात्रिक कउ दीजै ॥१॥

Aan jalaa siu kaaju na kachhooai hari boondd chaatrik kau deejai ||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਜਿਵੇਂ) ਪਪੀਹੇ ਨੂੰ (ਵਰਖਾ ਦੀ ਬੂੰਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਪਾਣੀਆਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਗ਼ਰਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਤਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਪਪੀਹੇ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ) ਬੂੰਦ ਦੇਹ ॥੧॥

अन्य जल से मेरा कोई मतलब नहीं, मुझ पपीहे को हरिनाम रूपी बूंद प्रदान करो॥ १॥

I am not concerned with any other water; please bless this songbird with a Drop of Your Water, Lord. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਨਾਹੀ ਸੰਤੋਖਾ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਜੈ ॥੨॥੧॥

बिनु मिलबे नाही संतोखा पेखि दरसनु नानकु जीजै ॥२॥१॥

Binu milabe naahee santtokhaa pekhi darasanu naanaku jeejai ||2||1||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਮਿਲਾਪ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਠੰਢ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ, (ਮਿਹਰ ਕਰ; ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ (ਤੇਰਾ) ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਰਹੇ ॥੨॥੧॥

तेरे मिलन बिना संतोष नहीं होता, नानक तो तेरे दर्शन करके ही जीता है॥ २॥१॥

Unless I meet my Lord, I am not satisfied. Nanak lives, gazing upon the Blessed Vision of His Darshan. ||2||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कलिआन महला ५ ॥

Kaliaan mahalaa 5 ||

कलिआन महला ५ ॥

Kalyaan, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਜਾਚਿਕੁ ਨਾਮੁ ਜਾਚੈ ਜਾਚੈ ॥

जाचिकु नामु जाचै जाचै ॥

Jaachiku naamu jaachai jaachai ||

(ਤੇਰੇ ਦਰ ਦਾ) ਮੰਗਤਾ (ਤੇਰੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਨਿੱਤ ਮੰਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

हे प्रभु ! यह याचक तो बार-बार तुझसे नाम ही मांगता है।

This beggar begs and begs for Your Name, Lord.

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਰਬ ਕੇ ਨਾਇਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕੇ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सरब धार सरब के नाइक सुख समूह के दाते ॥१॥ रहाउ ॥

Sarab dhaar sarab ke naaik sukh samooh ke daate ||1|| rahaau ||

ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਆਸਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਦੇਣ ਵਾਲੇ! (ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਭਿਖਾਰੀ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तू सबको धारण करने वाला है, सबका मालिक है और सब सुख देने वाला है॥ १॥रहाउ॥

You are the Support of all, the Master of all, the Giver of absolute peace. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਕੇਤੀ ਕੇਤੀ ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਗੈ ਭਾਵਨੀਆ ਸੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥

केती केती मांगनि मागै भावनीआ सो पाईऐ ॥१॥

Ketee ketee maangani maagai bhaavaneeaa so paaeeai ||1||

ਬੇਅੰਤ ਲੁਕਾਈ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ) ਹਰੇਕ ਮੰਗ ਮੰਗਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਭੀ ਮਨ ਦੀ ਮੁਰਾਦ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈਦੀ ਹੈ ॥੧॥

यह दुनिया कितनी ही वस्तुएँ मांगती है और मुँह मांगी मुरार्दे प्राप्त करती है॥ १॥

So many, so very many, beg for charity at Your Door; they receive only what You are pleased to give. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321


ਸਫਲ ਸਫਲ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਰੇ ਪਰਸਿ ਪਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥

सफल सफल सफल दरसु रे परसि परसि गुन गाईऐ ॥

Saphal saphal saphal darasu re parasi parasi gun gaaeeai ||

ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਐਸਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਸਾਰੇ ਹੀ ਫਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ । ਆਓ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਛੁਹ ਛੁਹ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹੀਏ ।

तेरे दर्शन जीवन सफल करने वाले हैं, तेरे चरणों में रहकर तेरे ही गुण गाते रहें।

Fruitful, fruitful, fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; touching His Touch, I sing His Glorious Praises.

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321

ਨਾਨਕ ਤਤ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਈਐ ॥੨॥੨॥

नानक तत तत सिउ मिलीऐ हीरै हीरु बिधाईऐ ॥२॥२॥

Naanak tat tat siu mileeai heerai heeru bidhaaeeai ||2||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਆਦਿਕ) ਤੱਤ (ਪਾਣੀ) ਤੱਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤਿਵੇਂ ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨ-ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਹੀਰੇ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹ ਲਈਦਾ ਹੈ ॥੨॥੨॥

हे नानक ! ज्यों (जल) तत्व (जल) तत्व से मिल जाता है, वैसे ईश्वर रूपी हीरे से मन रूपी हीरे को मिलाना चाहिए॥ २॥२॥

O Nanak, one's essence is blended into the Essence; the diamond of the mind is pierced through by the Diamond of the Lord. ||2||2||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kalyan / / Ang 1321



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE