Page Ang 1308, Guru Granth Sahib ji, Hindi Punjabi English meanings


Download SGGS PDF Daily Updates

Gurbani LanguageMeanings Translation
ਪੰਜਾਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी गुरबाणी हिंदी अर्थ
English English
Info (Author Raag Bani Ang Page)

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪॥੪੯॥

भै भाइ भगति निहाल नानक सदा सदा कुरबान ॥२॥४॥४९॥

Bhai bhaaī bhagaŧi nihaal naanak sađaa sađaa kurabaan ||2||4||49||

ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ) ਸਦਾ ਹੀ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, (ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੇ) ਡਰ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੀ) ਭਗਤੀ (ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ) ਨਿਹਾਲ (ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੨॥੪॥੪੯॥

नानक का कथन है कि हम उसकी भाव-भक्ति से निहाल हैं और सदैव उस पर कुर्बान जाते हैं॥२॥४॥४६॥

In the Fear of God and loving devotion, Nanak is exalted and enraptured, forever and ever a sacrifice to Him. ||2||4||49||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kanrha / / Ang 1308


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

कानड़ा महला ५ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 5 ||

कानड़ा महला ५॥

Kaanraa, Fifth Mehl:

Guru Arjan Dev ji / Raag Kanrha / / Ang 1308

ਕਰਤ ਕਰਤ ਚਰਚ ਚਰਚ ਚਰਚਰੀ ॥

करत करत चरच चरच चरचरी ॥

Karaŧ karaŧ charach charach characharee ||

(ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਦੇ ਗਿਆਤਾ ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ਚਰਚਾ ਹੀ ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ,

लोग परमात्मा की चर्चा करते रहते हैं

The debaters debate and argue their arguments.

Guru Arjan Dev ji / Raag Kanrha / / Ang 1308

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਭੇਖ ਗਿਆਨ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਧਰਤ ਧਰਤ ਧਰਚਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जोग धिआन भेख गिआन फिरत फिरत धरत धरत धरचरी ॥१॥ रहाउ ॥

Jog đhiâan bhekh giâan phiraŧ phiraŧ đharaŧ đharaŧ đharacharee ||1|| rahaaū ||

ਅਨੇਕਾਂ ਜੋਗ ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾਣ ਵਾਲੇ (ਛੇ) ਭੇਖਾਂ ਦੇ ਸਾਧੂ (ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਦੇ) ਗਿਆਨਵਾਨ ਸਦਾ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਤੁਰੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, (ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭੋਜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਵਿਅਰਥ ਹੈ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

योगाभ्यासी, ध्यानशील, वेषाडम्बरी, ज्ञानवान, भ्रमण करने वाले तथा धरती पर रहने वाले सब ॥१॥रहाउ॥

The Yogis and meditators, religious and spiritual teachers roam and ramble, wandering endlessly all over the earth. ||1|| Pause ||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kanrha / / Ang 1308


ਅਹੰ ਅਹੰ ਅਹੈ ਅਵਰ ਮੂੜ ਮੂੜ ਮੂੜ ਬਵਰਈ ॥

अहं अहं अहै अवर मूड़ मूड़ मूड़ बवरई ॥

Âhann âhann âhai âvar mooɍ mooɍ mooɍ bavaraëe ||

(ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ) ਹੋਰ ਹਨ, (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਹਉਮੈ ਹੀ ਹਉਮੈ, (ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਉਹ) ਮੂਰਖ ਹਨ, ਮੂਰਖ ਹਨ, ਝੱਲੇ ਹਨ ।

कई लोग अभिमान में लीन रहते हैं और कई मूर्ख बावले हुए फिरते हैं।

They are egotistical, self-centered and conceited, foolish, stupid, idiotic and insane.

Guru Arjan Dev ji / Raag Kanrha / / Ang 1308

ਜਤਿ ਜਾਤ ਜਾਤ ਜਾਤ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਾਲ ਹਈ ॥੧॥

जति जात जात जात सदा सदा सदा सदा काल हई ॥१॥

Jaŧi jaaŧ jaaŧ jaaŧ sađaa sađaa sađaa sađaa kaal haëe ||1||

(ਉਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਤੁਰੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਨੂੰ ਧਰਮ ਦਾ ਕੰਮ ਸਮਝਦੇ ਹਨ ਪਰ ਉਹ) ਜਿੱਥੇ ਭੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਭੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਦਾ ਹੀ ਸਦਾ ਹੀ ਆਤਮਕ ਮੌਤ (ਉਹਨਾਂ ਉਤੇ ਸਵਾਰ ਰਹਿੰਦੀ) ਹੈ ॥੧॥

वे जहाँ-जहाँ जाते हैं, मृत्यु सदैव बनी रहती है।॥१॥

Wherever they go and wander, death is always with them, forever and ever and ever and ever. ||1||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kanrha / / Ang 1308


ਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਰਤੁ ਮਿਰਤੁ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਸਦਾ ਹਈ ॥

मानु मानु मानु तिआगि मिरतु मिरतु निकटि निकटि सदा हई ॥

Maanu maanu maanu ŧiâagi miraŧu miraŧu nikati nikati sađaa haëe ||

ਹੇ ਮੂਰਖ! (ਇਹਨਾਂ ਸਮਾਧੀਆਂ ਦਾ) ਮਾਣ, (ਭੇਖ ਦਾ) ਮਾਣ (ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਗਿਆਨ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਛੱਡ ਦੇਹ, (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਤਮਕ) ਮੌਤ ਸਦਾ (ਤੇਰੇ) ਨੇੜੇ ਹੈ, ਸਦਾ (ਤੇਰੇ) ਨੇੜੇ ਹੈ ।

मान-अभिमान त्याग दो, मृत्यु सदा पास है।

Give up your pride and stubborn self-conceit; death, yes, death, is always close and near at hand.

Guru Arjan Dev ji / Raag Kanrha / / Ang 1308

ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਭਾਜੁ ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਮੂੜ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਭਜਨ ਭਜਨ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਈ ॥੨॥੫॥੫੦॥੧੨॥੬੨॥

हरि हरे हरे भाजु कहतु नानकु सुनहु रे मूड़ बिनु भजन भजन भजन अहिला जनमु गई ॥२॥५॥५०॥१२॥६२॥

Hari hare hare bhaaju kahaŧu naanaku sunahu re mooɍ binu bhajan bhajan bhajan âhilaa janamu gaëe ||2||5||50||12||62||

(ਤੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੇ ਮੂਰਖ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ, ਹਰੀ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰ । ਭਜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ (ਵਿਅਰਥ) ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥੫॥੫੦॥੧੨॥੬੨॥

परमात्मा का भजन करो, नानक कहते हैं कि अरे मूर्ख ! मेरी बात सुन, भगवान के भजन बिना जीवन व्यर्थ जा रहा है॥२॥५॥५०॥१२॥६२॥

Vibrate and meditate on the Lord, Har, Haray, Haray. Says Nanak, listen you fool: without vibrating, and meditating, and dwelling on Him, your life is uselessly wasting away. ||2||5||50||12||62||

Guru Arjan Dev ji / Raag Kanrha / / Ang 1308


ਕਾਨੜਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧

कानड़ा असटपदीआ महला ४ घरु १

Kaanaɍaa âsatapađeeâa mahalaa 4 gharu 1

ਰਾਗ ਕਾਨੜਾ, ਘਰ ੧ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ।

कानड़ा असटपदीआ महला ४ घरु १

Kaanraa, Ashtapadees, Fourth Mehl, First House:

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

Īk õamkkaari saŧigur prsaađi ||

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

ੴ सतिगुर प्रसादि॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥

जपि मन राम नामु सुखु पावैगो ॥

Japi man raam naamu sukhu paavaigo ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ (ਸਦਾ) ਜਪਿਆ ਕਰ (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਸੁਖ ਪਾਂਦਾ ਹੈ ।

हे मन ! राम नाम का जाप कर लो, इसी से सुख प्राप्त होगा।

Chant the Name of the Lord, O mind, and find peace.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਜਿਉ ਜਿਉ ਜਪੈ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जिउ जिउ जपै तिवै सुखु पावै सतिगुरु सेवि समावैगो ॥१॥ रहाउ ॥

Jiū jiū japai ŧivai sukhu paavai saŧiguru sevi samaavaigo ||1|| rahaaū ||

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ (ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ) ਜਪਦਾ ਹੈ, ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ) ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ज्यों-ज्यों जाप करोगे, त्यों-त्यों परम सुख मिलेगा और सतगुरु की सेवा में लीन रहोगे॥१॥रहाउ॥

The more you chant and meditate, the more you will be at peace; serve the True Guru, and merge in the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308


ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਲੋਚਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥

भगत जनां की खिनु खिनु लोचा नामु जपत सुखु पावैगो ॥

Bhagaŧ janaan kee khinu khinu lochaa naamu japaŧ sukhu paavaigo ||

ਹੇ ਮਨ! ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਦੀ ਹਰ ਵੇਲੇ (ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੀ) ਤਾਂਘ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

भक्तजनों की हर पल हरिनाम जपने की कामना रहती है, इसी से उनको सुख प्राप्त होता है।

Each and every instant, the humble devotees long for Him; chanting the Naam, they find peace.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਏ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥

अन रस साद गए सभ नीकरि बिनु नावै किछु न सुखावैगो ॥१॥

Ân ras saađ gaē sabh neekari binu naavai kichhu na sukhaavaigo ||1||

(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਰਸਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹਰਿ-ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਭਗਤ ਨੂੰ) ਹੋਰ ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੧॥

उनको अन्य रसों का स्वाद भूल जाता है और नाम के बिना कुछ भी अच्छा नहीं लगता॥१॥

The taste of other pleasures is totally eradicated; nothing pleases them, except the Name. ||1||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308


ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰੁ ਮੀਠੇ ਬਚਨ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥

गुरमति हरि हरि मीठा लागा गुरु मीठे बचन कढावैगो ॥

Guramaŧi hari hari meethaa laagaa guru meethe bachan kadhaavaigo ||

ਹੇ ਮਨ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਭਗਤ ਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ (ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਮਿੱਠੇ ਬਚਨ (ਹੀ) ਕਢਾਂਦਾ ਹੈ ।

गुरु की शिक्षा से हरिनाम ही मीठा लगा है और गुरु मीठे वचन ही बोलता है।

Following the Guru's Teachings, the Lord seems sweet to them; the Guru inspires them to speak sweet words.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੋਤਮ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥

सतिगुर बाणी पुरखु पुरखोतम बाणी सिउ चितु लावैगो ॥२॥

Saŧigur baañee purakhu purakhoŧam baañee siū chiŧu laavaigo ||2||

ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਭਗਤ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਪੁਰਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ (ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਭਗਤ ਸਦਾ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ (ਆਪਣਾ) ਚਿੱਤ ਪੱਘਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

सतिगुरु की वाणी से पुरुषोत्तम परमेश्वर का ज्ञान मिलता है, अतः गुरु की वाणी से मन लगाओ॥२॥

Through the Word of the True Guru's Bani, the Primal Lord God is revealed; so focus your consciousness on His Bani. ||2||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308


ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਨਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਦ੍ਰਵਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥

गुरबाणी सुनत मेरा मनु द्रविआ मनु भीना निज घरि आवैगो ॥

Gurabaañee sunaŧ meraa manu đrviâa manu bheenaa nij ghari âavaigo ||

ਮੇਰਾ ਮਨ (ਨਾਮ-ਰਸ ਨਾਲ) ਭਿੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਬਾਹਰ ਭਟਕਣ ਦੇ ਥਾਂ) ਆਪਣੇ ਅਸਲ ਸਰੂਪ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

गुरु की वाणी सुनकर मेरा मन द्रवित हो गया है और भीगा मन आत्मस्वरूप में आता है।

Hearing the Word of the Guru's Bani, my mind has been softened and saturated with it; my mind has returned to its own home deep within.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਤਹ ਅਨਹਤ ਧੁਨੀ ਬਾਜਹਿ ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਨੀਝਰ ਧਾਰ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੩॥

तह अनहत धुनी बाजहि नित बाजे नीझर धार चुआवैगो ॥३॥

Ŧah ânahaŧ đhunee baajahi niŧ baaje neejhar đhaar chuâavaigo ||3||

ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਉਂ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਮਾਨੋ) ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਕ-ਰਸ ਸੁਰ ਨਾਲ ਵਾਜੇ ਵੱਜਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, (ਮਾਨੋ) ਚਸ਼ਮੇ (ਦੇ ਪਾਣੀ) ਦੀ ਧਾਰ ਚਲਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੩॥

वहाँ अनाहत ध्वनि गूंजती है, अमृतधारा बहती है॥३॥

The Unstruck Melody resonates and resounds there continuously; the stream of nectar trickles down constantly. ||3||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308


ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਕੁ ਤਿਲ ਤਿਲ ਗਾਵੈ ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥

राम नामु इकु तिल तिल गावै मनु गुरमति नामि समावैगो ॥

Raam naamu īku ŧil ŧil gaavai manu guramaŧi naami samaavaigo ||

ਹੇ ਮਨ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਭਗਤ) ਹਰ ਵੇਲੇ ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਮੱਤ ਲੈ ਕੇ (ਭਗਤ ਦਾ) ਮਨ (ਸਦਾ) ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जो पल भर के लिए राम नाम का भजन गाता है, गुरु की शिक्षा से उसका मन नाम में ही लीन हो जाता है।

Singing the Name of the One Lord each and every instant, and following the Guru's Teachings, the mind is absorbed in the Naam.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈਗੋ ॥੪॥

नामु सुणै नामो मनि भावै नामे ही त्रिपतावैगो ॥४॥

Naamu suñai naamo mani bhaavai naame hee ŧripaŧaavaigo ||4||

ਭਗਤ (ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਹੀ (ਉਸ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ (ਭਗਤ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਰੱਜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥

ऐसा जिज्ञासु राम नाम का संकीर्तन सुनता, नाम ही उसके मन को अच्छा लगता है और नाम से ही वह तृप्त होता है।॥४॥

Listening to the Naam, the mind is pleased with the Naam, and satisfied with the Naam. ||4||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308


ਕਨਿਕ ਕਨਿਕ ਪਹਿਰੇ ਬਹੁ ਕੰਗਨਾ ਕਾਪਰੁ ਭਾਂਤਿ ਬਨਾਵੈਗੋ ॥

कनिक कनिक पहिरे बहु कंगना कापरु भांति बनावैगो ॥

Kanik kanik pahire bahu kangganaa kaaparu bhaanŧi banaavaigo ||

(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹਿਆ ਮਨੁੱਖ) ਸੋਨੇ (ਆਦਿਕ ਕੀਮਤੀ ਧਾਤਾਂ) ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਕੰਗਣ (ਆਦਿਕ ਗਹਿਣੇ) ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸਜਾਣ ਲਈ) ਕਈ ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੱਪੜਾ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ,

बेशक स्वर्ण के आभूषण, कंगन एवं सुन्दर वस्त्र धारण कर लो,"

People wear lots of bracelets, glittering with gold; they wear all sorts of fine clothes.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਫੀਕ ਫਿਕਾਨੇ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥੫॥

नाम बिना सभि फीक फिकाने जनमि मरै फिरि आवैगो ॥५॥

Naam binaa sabhi pheek phikaane janami marai phiri âavaigo ||5||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਇਹ) ਸਾਰੇ (ਉੱਦਮ) ਬਿਲਕੁਲ ਬੇ-ਸੁਆਦੇ ਹਨ । (ਅਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ) ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੫॥

हरिनाम बिना सभी व्यर्थ हैं और पुनः जन्म-मरण का चक्र बना रहता है।॥५॥

But without the Naam, they are all bland and insipid. They are born, only to die again, in the cycle of reincarnation. ||5||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308


ਮਾਇਆ ਪਟਲ ਪਟਲ ਹੈ ਭਾਰੀ ਘਰੁ ਘੂਮਨਿ ਘੇਰਿ ਘੁਲਾਵੈਗੋ ॥

माइआ पटल पटल है भारी घरु घूमनि घेरि घुलावैगो ॥

Maaīâa patal patal hai bhaaree gharu ghoomani gheri ghulaavaigo ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਦਾ ਪਰਦਾ ਬੜਾ ਕਰੜਾ ਪਰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਮੋਹ ਦੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਉਸ ਦਾ) ਘਰ ਘੁੰਮਣ-ਘੇਰੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਵਿਚ ਡੁੱਬਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਮਨੁੱਖ) ਘੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

माया का पर्दा बहुत भारी है और यह भूल-भुलैया में डालकर मनुष्य को तबाह करता है।

The veil of Maya is a thick and heavy veil, a whirlpool which destroys one's home.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ਬਿਖੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਓ ਨ ਜਾਵੈਗੋ ॥੬॥

पाप बिकार मनूर सभि भारे बिखु दुतरु तरिओ न जावैगो ॥६॥

Paap bikaar manoor sabhi bhaare bikhu đuŧaru ŧariõ na jaavaigo ||6||

(ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਦੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਸੜੇ ਹੋਏ ਲੋਹੇ ਵਰਗੇ ਭਾਰੇ (ਬੋਝ) ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, (ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜ਼ਹਰ-ਰੂਪ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਔਖਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਮਾਇਆ-ਵੇੜ੍ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਪਾਸੋਂ ਉਸ ਵਿਚੋਂ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੬॥

पाप-विकारों ने लोहे की तरह भारी कर दिया है, इससे दुस्तर संसार-समुद्र से पार नहीं हुआ जा सकता॥६॥

Sins and corrupt vices are totally heavy, like rusted slag. They will not let you cross over the poisonous and treacherous world-ocean. ||6||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308


ਭਉ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬੋਹਿਥੁ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥

भउ बैरागु भइआ है बोहिथु गुरु खेवटु सबदि तरावैगो ॥

Bhaū bairaagu bhaīâa hai bohiŧhu guru khevatu sabađi ŧaraavaigo ||

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਅਦਬ ਅਤੇ ਪਿਆਰ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਲਈ) ਜਹਾਜ਼ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਿਆਰ ਹੈ ਡਰ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਲਾਹ (ਆਪਣੇ) ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

ईश्वर के प्रेम एवं वैराग्य भाव को जहाज बना लो, गुरु खेवट अपने शब्द द्वारा संसार-समुद्र से पार करवा देगा।

Let the Fear of God and neutral detachment be the boat; the Guru is the Boatman, who carries us across in the Word of the Shabad.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੭॥

राम नामु हरि भेटीऐ हरि रामै नामि समावैगो ॥७॥

Raam naamu hari bheteeâi hari raamai naami samaavaigo ||7||

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਜਪ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕੀਦਾ ਹੈ; (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅਦਬ ਤੇ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਉਹ) ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥

राम नाम के चिंतन से प्रभु से साक्षात्कार हो सकता है और राम नाम में लीन हो जाओगे॥७॥

Meeting with the Lord, the Name of the Lord, merge in the Lord, the Name of the Lord. ||7||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308


ਅਗਿਆਨਿ ਲਾਇ ਸਵਾਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੈ ਲਾਇ ਜਗਾਵੈਗੋ ॥

अगिआनि लाइ सवालिआ गुर गिआनै लाइ जगावैगो ॥

Âgiâani laaī savaaliâa gur giâanai laaī jagaavaigo ||

(ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਦੇ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਅਗਿਆਨਤਾ ਵਿਚ ਫਸਾ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ) ਸੰਵਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਕਦੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੋਈ ਆਤਮਕ ਸੂਝ ਵਿਚ ਟਿਕਾ ਕੇ (ਉਸ ਨੀਂਦ ਤੋਂ) ਜਗਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

प्रभु मनुष्य को अज्ञान की निद्रा में उाल देता है, गुरु का ज्ञान ही इससे जगाने वाला है।

Attached to ignorance, people are falling asleep; attached to the Guru's spiritual wisdom, they awaken.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੧॥

नानक भाणै आपणै जिउ भावै तिवै चलावैगो ॥८॥१॥

Naanak bhaañai âapañai jiū bhaavai ŧivai chalaavaigo ||8||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਹੀ (ਜੀਵ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਰਾਹ ਤੇ) ਤੋਰਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧॥

नानक फुरमाते हैं- परमेश्वर की रज़ा शिरोधार्य है, जैसे उसे उचित लगता है, वैसे ही संसार को चलाता है॥८॥१॥

O Nanak, by His Will, He makes us walk as He pleases. ||8||1||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308


ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

कानड़ा महला ४ ॥

Kaanaɍaa mahalaa 4 ||

कानड़ा महला ४॥

Kaanraa, Fourth Mehl:

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥

जपि मन हरि हरि नामु तरावैगो ॥

Japi man hari hari naamu ŧaraavaigo ||

ਹੇ (ਮੇਰੇ) ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ, ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

हे मन ! हरिनाम का जाप करो, संसार-समुद्र से तैर जाओगे।

O mind, chant the Name of the Lord, Har, Har, and be carried across.

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਿਉ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो जो जपै सोई गति पावै जिउ ध्रू प्रहिलादु समावैगो ॥१॥ रहाउ ॥

Jo jo japai soëe gaŧi paavai jiū đhroo prhilaađu samaavaigo ||1|| rahaaū ||

ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਧ੍ਰੂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ (ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਸਮੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ) ਲੀਨ ਹੁੰਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

जो भी जाप करता है, वही मुक्ति पाता है, ज्यों भक्त धुव एवं भक्त प्रहलाद हरि में लीन हो गए॥१॥रहाउ॥

Whoever chants and meditates on it is emancipated. Like Dhroo and Prahlaad, they merge in the Lord. ||1|| Pause ||

Guru Ramdas ji / Raag Kanrha / Ashtpadiyan / Ang 1308



Download SGGS PDF Daily Updates