ANG 1281, Guru Granth Sahib ji (hindi punjabi english)


Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE

Gurbani LangMeanings
ਪੰਜਾਬੀ ਪੰਜਾਬੀ ਅਰਥ
हिंदी हिंदी अर्थ
English Eng meaning
Info (Author / Raag / Bani / Source)

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥

गुरमुखि पति सिउ लेखा निबड़ै बखसे सिफति भंडार ॥

Guramukhi pati siu lekhaa niba(rr)ai bakhase siphati bhanddaar ||

ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਲੇਖਾ ਇੱਜ਼ਤ ਨਾਲ ਨਿੱਬੜਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ ।

गुरुमुख का सम्मानपूर्वक हिसाब निपटता है और उसे स्तुति का भण्डार प्रदान किया जाता है।

The Gurmukh's account is settled with honor; the Lord blesses him with the treasure of His Praise.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਓਥੈ ਹਥੁ ਨ ਅਪੜੈ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੀਐ ਪੁਕਾਰ ॥

ओथै हथु न अपड़ै कूक न सुणीऐ पुकार ॥

Othai hathu na apa(rr)ai kook na su(nn)eeai pukaar ||

ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਪੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ, ਤੇ ਉਸ ਵੇਲੇ ਕਿਸੇ ਕੂਕ-ਪੁਕਾਰ ਦਾ ਭੀ ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

परलोक में कोई कोशिश नहीं चलती और न ही कोई फरियाद सुनी जाती है।

No one's hands can reach there; no one will hear anyone's cries.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਓਥੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਕਢਿ ਲਏ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥

ओथै सतिगुरु बेली होवै कढि लए अंती वार ॥

Othai satiguru belee hovai kadhi lae anttee vaar ||

ਉਸ ਵੇਲੇ ਵਾਸਤੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੀ ਮਦਦਗਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਆਖ਼ਰ ਗੁਰੂ ਹੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ।

वहाँ सच्चा गुरु ही मददगार होता है और अन्तिम समय बचा लेता है।

The True Guru will be your best friend there; at the very last instant, He will save you.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰ ਸੇਵਾ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰ ॥੬॥

एना जंता नो होर सेवा नही सतिगुरु सिरि करतार ॥६॥

Enaa janttaa no hor sevaa nahee satiguru siri karataar ||6||

ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੇਵਾ ਇਹਨਾਂ ਜੀਵਾਂ ਲਈ ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੬॥

जिनका सतगुरु रखवाला है, उन जीवों को कोई अन्य सेवा की जरूरत नहीं॥६॥

These beings should serve no other than the True Guru or the Creator Lord above the heads of all. ||6||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਬਾਬੀਹਾ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪੂਕਾਰਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

बाबीहा जिस नो तू पूकारदा तिस नो लोचै सभु कोइ ॥

Baabeehaa jis no too pookaaradaa tis no lochai sabhu koi ||

ਹੇ ਬਿਰਹੀ ਜੀਵ! ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਤੂੰ ਤਰਲੇ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਲੋਚਦਾ ਹੈ,

हे जीव रूपी पपीहे ! जिसे तू पुकार रहा है, उसे सब पाना चाहते हैं।

O rainbird, the One unto whom you call - everyone longs for that Lord.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਸੀ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥

अपणी किरपा करि कै वससी वणु त्रिणु हरिआ होइ ॥

Apa(nn)ee kirapaa kari kai vasasee va(nn)u tri(nn)u hariaa hoi ||

ਜਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ('ਨਾਮ' ਦੀ) ਵਰਖਾ ਕਰੇਗਾ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ (ਸਾਰੀ ਬਨਸਪਤੀ) ਹਰੀ ਹੋ ਜਾਇਗੀ ।

वह अपनी कृपा करके ही बरसता है, जिससे पूरी प्रकृति हरित हो जाती है।

When He grants His Grace, it rains, and the forests and fields blossom forth in their greenery.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥

गुर परसादी पाईऐ विरला बूझै कोइ ॥

Gur parasaadee paaeeai viralaa boojhai koi ||

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੰਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ('ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ') ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ।

गुरु की कृपा से प्राप्त होता है, इस तथ्य को कोई विरला ही समझता है।

By Guru's Grace, He is found; only a rare few understand this.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

बहदिआ उठदिआ नित धिआईऐ सदा सदा सुखु होइ ॥

Bahadiaa uthadiaa nit dhiaaeeai sadaa sadaa sukhu hoi ||

ਜੇ ਬੈਠਦੇ ਉੱਠਦੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰੀਏ ਤਾਂ ਸਦਾ ਹੀ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

उठते-बैठते उसके ध्यान में लीन होने से सदैव सुख प्राप्त होता है।

Sitting down and standing up, meditate continually on Him, and be at peace forever and ever.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦ ਹੀ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥

नानक अम्रितु सद ही वरसदा गुरमुखि देवै हरि सोइ ॥१॥

Naanak ammmritu sad hee varasadaa guramukhi devai hari soi ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ-ਜਲ ਦੀ ਵਰਖਾ ਤਾਂ ਸਦਾ ਹੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਇਹ ਦਾਤ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! यह अमृत सदैव ही बरसता है और गुरु ही हरिनाम स्मरण का अमृत प्रदान करता है॥१॥

O Nanak, the Ambrosial Nectar rains down forever; the Lord gives it to the Gurmukh. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਕਲਮਲਿ ਹੋਈ ਮੇਦਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

कलमलि होई मेदनी अरदासि करे लिव लाइ ॥

Kalamali hoee medanee aradaasi kare liv laai ||

(ਜਦੋਂ) ਧਰਤੀ (ਮੀਂਹ ਖੁਣੋਂ) ਵਿਆਕੁਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤੇ ਇਕ-ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਇਸ ਅਰਜ਼ੋਈ ਨੂੰ) ਗਹੁ ਨਾਲ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਤੇ,

दुख-पापों से बेचैन होकर पृथ्वी ने ध्यान लगाकर प्रार्थना की।

When the people of the world are suffering in pain, they call upon the Lord in loving prayer.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਸਚੈ ਸੁਣਿਆ ਕੰਨੁ ਦੇ ਧੀਰਕ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

सचै सुणिआ कंनु दे धीरक देवै सहजि सुभाइ ॥

Sachai su(nn)iaa kannu de dheerak devai sahaji subhaai ||

ਸੁਤੇ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਦੇ ਬਣੇ ਸੁਭਾਉ ਅਨੁਸਾਰ (ਧਰਤੀ ਨੂੰ) ਧੀਰਜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ;

परमात्मा ने ध्यानपूर्वक प्रार्थना सुनी तो सहज स्वाभाविक उसे हौंसला दिया।

The True Lord naturally listens and hears and gives comfort.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਇੰਦ੍ਰੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

इंद्रै नो फुरमाइआ वुठा छहबर लाइ ॥

Ianddrai no phuramaaiaa vuthaa chhahabar laai ||

ਇੰਦ੍ਰ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਝੜੀ ਲਾ ਕੇ ਵਰਖਾ ਕਰਦਾ ਹੈ;

इन्द्र को हुक्म किया कि मूसलाधार बरसात करो,

He commands the god of rain, and the rain pours down in torrents.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਅਨੁ ਧਨੁ ਉਪਜੈ ਬਹੁ ਘਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥

अनु धनु उपजै बहु घणा कीमति कहणु न जाइ ॥

Anu dhanu upajai bahu gha(nn)aa keemati kaha(nn)u na jaai ||

ਬੇਅੰਤ ਅਨਾਜ (-ਰੂਪ) ਧਨ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ । (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਇਸ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦਾ) ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

इतना अधिक अन्न पैदा हो कि मूल्यांकन न किया जा सके।

Corn and wealth are produced in great abundance and prosperity; their value cannot be estimated.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥

नानक नामु सलाहि तू सभना जीआ देदा रिजकु स्मबाहि ॥

Naanak naamu salaahi too sabhanaa jeeaa dedaa rijaku sambbaahi ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ਕ ਅਪੜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਵਡਿਆਓ;

नानक का कथन है केि परमात्मा का स्तुतिगान करो, वह सब जीवों को रोज़ी रोटी देकर पोषण कर रहा है।

O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; He reaches out and gives sustenance to all beings.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥

जितु खाधै सुखु ऊपजै फिरि दूखु न लागै आइ ॥२॥

Jitu khaadhai sukhu upajai phiri dookhu na laagai aai ||2||

ਇਸ ਨਾਮ-ਭੋਜਨ ਦੇ ਖਾਧਿਆਂ ਸੁਖ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਸੁਖ ਭੀ ਐਸਾ ਕਿ) ਫਿਰ ਕਦੇ ਦੁੱਖ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ॥੨॥

जिसका दिया खाने से सुख उत्पन्न होता है और पुनः दुख नहीं लगता॥२॥

Eating this, peace is produced, and the mortal never again suffers in pain. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281


ਪਉੜੀ ॥

पउड़ी ॥

Pau(rr)ee ||

पउड़ी॥

Pauree:

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੇ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥

हरि जीउ सचा सचु तू सचे लैहि मिलाइ ॥

Hari jeeu sachaa sachu too sache laihi milaai ||

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! ਤੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਜੋ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਵਿਚ) ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ।

हे प्रभु ! तू शाश्वत रूप है और जो सत्यशील हैं, उनको साथ मिला लेता है।

O Dear Lord, You are the Truest of the True. You blend those who are truthful into Your Own Being.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਦੂਜੈ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਕੂੜਿ ਮਿਲੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥

दूजै दूजी तरफ है कूड़ि मिलै न मिलिआ जाइ ॥

Doojai doojee taraph hai koo(rr)i milai na miliaa jaai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਸ ਦਾ (ਸੱਚ ਦੇ ਉਲਟ) ਦੂਜਾ ਪਾਸਾ ਹੈ (ਭਾਵ; ਉਹ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, ਕੂੜ ਵਲ, ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਤੇ) ਕੂੜ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਭਾਵ, ਕੂੜ ਵਿਚ ਲੱਗਿਆਂ) ਪ੍ਰਭੂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ।

जो द्वैतभाव में लीन रहते हैं, वे सत्य से उलट ही चलते हैं, ऐसे झूठे लोग सत्य में कभी मिल नहीं सकते।

Those caught in duality are on the side of duality; entrenched in falsehood, they cannot merge into the Lord.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥

आपे जोड़ि विछोड़िऐ आपे कुदरति देइ दिखाइ ॥

Aape jo(rr)i vichho(rr)iai aape kudarati dei dikhaai ||

ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਛੋੜੇ ਹੋਏ ਜੀਵ ਨੂੰ ਭੀ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਇਹ ਵਡਿਆਈ ਵਿਖਾਂਦਾ ਹੈ ।

वह स्वयं जोड़ने एवं दूर करने वाला है और अपनी कुदरत दिखा रहा है।

You Yourself unite, and You Yourself separate; You display Your Creative Omnipotence.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਹੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥

मोहु सोगु विजोगु है पूरबि लिखिआ कमाइ ॥

Mohu sogu vijogu hai poorabi likhiaa kamaai ||

(ਕੂੜ ਵਿਚ ਲੱਗੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ) ਮੋਹ ਚਿੰਤਾ ਵਿਛੋੜਾ ਵਿਆਪਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਮੁੜ) ਉਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਅਨੁਸਾਰ (ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ) ਲਿਖਿਆ ਹੈ;

मोह, गम एवं वियोग इत्यादि सब पूर्व कर्मो का फल है।

Attachment brings the sorrow of separation; the mortal acts in accordance with pre-ordained destiny.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

हउ बलिहारी तिन कउ जो हरि चरणी रहै लिव लाइ ॥

Hau balihaaree tin kau jo hari chara(nn)ee rahai liv laai ||

ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜਿ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ;

जो ईश्वर के चरणों में लीन रहते हैं, मैं उन पर सदैव बलिहारी जाता हूँ।

I am a sacrifice to those who remain lovingly attached to the Lord's Feet.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥

जिउ जल महि कमलु अलिपतु है ऐसी बणत बणाइ ॥

Jiu jal mahi kamalu alipatu hai aisee ba(nn)at ba(nn)aai ||

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਅਜੇਹੀ ਬਣਤਰ ਬਣਾ ਰੱਖੀ ਹੈ (ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਇਉਂ ਜਗਤ ਵਿਚ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਕਉਲ ਫੁੱਲ ਅਛੋਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

जैसे जल में कमल अलिप्त रहता है, वैसा ही जीवन-आचरण बनाना चाहिए।

They are like the lotus which remains detached, floating upon the water.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਜਿਨੑ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

से सुखीए सदा सोहणे जिन्ह विचहु आपु गवाइ ॥

Se sukheee sadaa soha(nn)e jinh vichahu aapu gavaai ||

ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਗਵਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸੋਹਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ (ਸੋਹਣੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ।

वही लोग वास्तव में सुखी एवं सदैव सुन्दर हैं, जो मन में से अहंकार को समाप्त करते हैं।

They are peaceful and beautiful forever; they eradicate self-conceit from within.

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਤਿਨੑ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥

तिन्ह सोगु विजोगु कदे नही जो हरि कै अंकि समाइ ॥७॥

Tinh sogu vijogu kade nahee jo hari kai ankki samaai ||7||

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਚਿੰਤਾ ਤੇ ਵਿਛੋੜਾ ਵਿਆਪਦਾ ਨਹੀਂ ॥੭॥

जो ईश्वर की भक्ति में लीन रहते हैं, उन्हें कोई गम एवं वियोग प्रभावित नहीं करता॥७॥

They never suffer sorrow or separation; they are merged in the Being of the Lord. ||7||

Guru Nanak Dev ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

सलोक मः ३ ॥

Salok M: 3 ||

श्लोक महला ३॥

Shalok, Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

नानक सो सालाहीऐ जिसु वसि सभु किछु होइ ॥

Naanak so saalaaheeai jisu vasi sabhu kichhu hoi ||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ;

नानक की विनती है कि उस परमात्मा का स्तुतिगान करो; जिसके वश में सब कुछ हो रहा है।

O Nanak, praise the Lord; everything is in His power.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਿਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

तिसै सरेविहु प्राणीहो तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥

Tisai sarevihu praa(nn)eeho tisu binu avaru na koi ||

ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਉਸ ਵਰਗਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ; ਹੇ ਬੰਦਿਓ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਸਿਮਰੋ ।

हे प्राणियो ! उसी की अर्चना करो, उसके सिवा अन्य कोई नहीं (करने वाला)।

Serve Him, O mortal beings; there is none other than Him.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

गुरमुखि हरि प्रभु मनि वसै तां सदा सदा सुखु होइ ॥

Guramukhi hari prbhu mani vasai taan sadaa sadaa sukhu hoi ||

(ਜੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹਰੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸੇ ਤਾਂ (ਮਨ ਵਿਚ) ਸਦਾ ਹੀ ਸੁਖ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

गुरु के द्वारा जब मन में प्रभु अवस्थित होता है, तो सदैव सुख ही सुख होता है।

The Lord God abides within the mind of the Gurmukh, and then he is at peace, forever and ever.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥

सहसा मूलि न होवई सभ चिंता विचहु जाइ ॥

Sahasaa mooli na hovaee sabh chinttaa vichahu jaai ||

ਤੌਖ਼ਲਾ ਉੱਕਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

संशय बिल्कुल नहीं होता और सब चिंताएँ मन से दूर हो जाती हैं।

He is never cynical; all anxiety has been taken out from within him.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

जो किछु होइ सु सहजे होइ कहणा किछू न जाइ ॥

Jo kichhu hoi su sahaje hoi kaha(nn)aa kichhoo na jaai ||

ਜੋ ਕੁਝ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਹ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ਉਸ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ (ਮਨ ਵਿਚ) ਉੱਠਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।

जो कुछ होता है, वह स्वाभाविक ही होता है, उस बारे कुछ कहा नहीं जा सकता।

Whatever happens, happens naturally; no one has any say about it.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥

सचा साहिबु मनि वसै तां मनि चिंदिआ फलु पाइ ॥

Sachaa saahibu mani vasai taan mani chinddiaa phalu paai ||

ਜੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸੇ ਤਾਂ ਮਨ ਵਿਚ ਚਿਤਵਿਆ ਹੋਇਆ (ਹਰੇਕ) ਫਲ ਹਾਸਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

जब सच्चा मालिक मन में अवस्थित होता है तो मनोवांछित फल प्राप्त होता है।

When the True Lord abides in the mind, then the mind's desires are fulfilled.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥

नानक तिन का आखिआ आपि सुणे जि लइअनु पंनै पाइ ॥१॥

Naanak tin kaa aakhiaa aapi su(nn)e ji laianu pannai paai ||1||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚ ਲਿਖ ਲਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਅਰਦਾਸ ਗਹੁ ਨਾਲ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ॥੧॥

हे नानक ! जिनको प्रभु अपना बना लेता है, उनकी विनती स्वयं ही सुनता है और हर बात पूरी करता है॥१॥

O Nanak, He Himself hears the words of those, whose accounts are in His Hands. ||1||

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281


ਮਃ ੩ ॥

मः ३ ॥

M:h 3 ||

महला ३॥

Third Mehl:

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਵਰਸਦਾ ਬੂਝਨਿ ਬੂਝਣਹਾਰ ॥

अम्रितु सदा वरसदा बूझनि बूझणहार ॥

Ammmritu sadaa varasadaa boojhani boojha(nn)ahaar ||

'ਅੰਮ੍ਰਿਤ' ਦੀ ਵਰਖਾ ਸਦਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ (ਪਰ ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ) ਉਹੀ ਸਮਝਦੇ ਹਨ ਜੋ ਸਮਝਣ-ਜੋਗੇ ਹਨ;

कोई समझदार ही इस तथ्य को समझता है कि हरि का नामामृत सदैव बरसता है।

The Ambrosial Nectar rains down continually; realize this through realization.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑੀ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

गुरमुखि जिन्ही बुझिआ हरि अम्रितु रखिआ उरि धारि ॥

Guramukhi jinhee bujhiaa hari ammmritu rakhiaa uri dhaari ||

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਇਹ ਭੇਤ) ਸਮਝ ਲਿਆ ਹੈ ਉਹ 'ਅੰਮ੍ਰਿਤ' ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਾਂਭ ਰੱਖਦੇ ਹਨ;

गुरु से जिसने यह तथ्य समझा है, वह हरिनामामृत को हृदय में बसाकर रखता है।

Those who, as Gurmukh, realize this, keep the Lord's Ambrosial Nectar enshrined within their hearts.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥

हरि अम्रितु पीवहि सदा रंगि राते हउमै त्रिसना मारि ॥

Hari ammmritu peevahi sadaa ranggi raate haumai trisanaa maari ||

ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਉਮੈ ਤੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮਿਟਾ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਸਦਾ 'ਅੰਮ੍ਰਿਤ' ਪੀਂਦੇ ਹਨ ।

वह अहम् एवं तृष्णा को समाप्त कर हरिनामामृत ही पान करता है और सदा उसके रंग में लीन रहता है।

They drink in the Lord's Ambrosial Nectar, and remain forever imbued with the Lord; they conquer egotism and thirsty desires.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਰਸੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

अम्रितु हरि का नामु है वरसै किरपा धारि ॥

Ammmritu hari kaa naamu hai varasai kirapaa dhaari ||

(ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀਹ ਹੈ?) 'ਅੰਮ੍ਰਿਤ' ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ 'ਨਾਮ' ਹੈ ਤੇ ਇਸ ਦੀ ਵਰਖਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ।

हरि का नाम अमृत है और उसकी कृपा से ही बरसता है।

The Name of the Lord is Ambrosial Nectar; the Lord showers His Grace, and it rains down.

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥

नानक गुरमुखि नदरी आइआ हरि आतम रामु मुरारि ॥२॥

Naanak guramukhi nadaree aaiaa hari aatam raamu muraari ||2||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਮੁਰਾਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਨਜ਼ਰੀਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥

नानक का कथन है कि गुरु की कृपा से प्रभु अन्तर्मन में अवस्थित होता है॥२॥

O Nanak, the Gurmukh comes to behold the Lord, the Supreme Soul. ||2||

Guru Amardas ji / Raag Malar / Vaar Malar ki (M: 1) / Guru Granth Sahib ji - Ang 1281



Download SGGS PDF Daily Updates ADVERTISE HERE